|
The End of Prosperity El fin de la prosperidad Saturday, November 1st, 2008 Sábado, 1ro de noviembre, 2008 By Stephen Lendman - RINF | Por Stephen Lendman - RINF | From too much of a good thing. De demasiado de algo bueno. From the 1980s and 1990s excesses. A partir de los años 1980 y 1990 los excesos. From the longest ever US bull market. A partir de la cada vez más larga EE.UU. mercado alcista. Heavily manipulated to keep it levitating. Fuertemente manipulada que le mantenga levitando. From August 1982 to January 2000. Desde agosto de 1982 a enero de 2000. An illusory reprieve from October 2002 to October 2007. Un ilusorio indulto de octubre de 2002 a octubre de 2007. Fluctuations aside, all lost in the past 12 months. Las fluctuaciones de lado, todos perdidos en los últimos 12 meses. The wages of sin are now due, and payment is being painfully extracted. La paga del pecado es debido ahora, y el pago se extrajeron dolorosamente. From all nations globally. De todas las naciones a nivel mundial. Affecting ordinary people the most who had nothing to do with creating booms and busts. Que afectan a la gente común la mayoría de los que no tenían nada que ver con la creación de auges y bustos. They got little on the upside but are paying dearly for the down. Tienen poco en la boca, pero están pagando un alto precio por el abajo. Even “free-market” champions are unnerved. Incluso el "libre mercado" son los campeones unnerved. Arthur Laffer for one in his October 27 Wall Street Journal op-ed headlined: “The Age of Prosperity Is Over.” He states that “This administration and Congress will be remembered like Herbert Hoover,” but not for the right reasons. Arthur Laffer, en una de sus 27 de octubre Wall Street Journal editorial titulado: "La Edad de la Prosperidad ha terminado." Afirma que "Este Gobierno y el Congreso será recordado como Herbert Hoover," pero no para el derecho razones. He continued: “what this administration and Congress have done will be viewed in much the same light as what Herbert Hoover did in the years 1929 through 1932. Él continuó: "lo que esta administración y el Congreso han hecho será visto en mucho la misma luz, ya lo hizo Herbert Hoover en los años 1929 a través de 1932. Whenever people make decisions when they are panicked, the consequences are rarely pretty. Cuando las personas toman decisiones cuando están de pánico, las consecuencias son muy rara vez. We are now witnessing the end of prosperity.” Ahora estamos presenciando el fin de la prosperidad ". Readers will remember Laffer from the Reagan era. Los lectores recordarán Laffer de la era Reagan. The “supply side trickle down” guru. La "oferta goteo" gurú. More popularly called “Reaganomics.” GHW Bush’s “voodoo economics.” The faux theory that tax cuts for the rich grow the economy and benefit everyone. Más popularmente llamado "Reaganomics". GHW Bush de la "economía vudú". La falsa teoría de que los recortes fiscales para los ricos crecer la economía y beneficiar a todos. By encouraging well-off recipients to earn more money. Mediante el fomento de bien fuera de los destinatarios de ganar más dinero. For more tax revenue. Para obtener más ingresos fiscales. For the greater good of everyone. Por el bien de todos. What Reagan’s budget director, David Stockman, called a “Trojan Horse.” To con Congress into accepting “Republican orthodoxy (and pave the way for) the greed level, the level of opportunism, (to get) out of control.” From tax cuts for the rich. ¿Qué Reagan presupuesto del director, David Stockman, llamado "Caballo de Troya." Para con el Congreso para que acepten "la ortodoxia republicana (y allanar el camino para) la codicia, el nivel de oportunismo, (a) fuera de control". A partir de recortes de impuestos para los ricos. Loopholes for special interests. Lagunas de intereses especiales. Tax increases on low and middle-income households. Aumentos de los impuestos sobre ingresos bajos y medianos hogares. Taking from the many for the few. Tomando de los muchos por los pocos. What Laffer and others championed and still do. ¿Qué Laffer y otros defendido y siguen. Along with believing markets work best so let them. Junto con considerar los mercados funcionan mejor, así que ellos. Government is the problem, not the solution. Gobierno es el problema, no la solución. The results weren’t encouraging. Los resultados no fueron alentadores. Macroeconomic growth for sure until it ended. Macroeconómica para el crecimiento seguro hasta que terminó. The rich got much richer. Los ricos tienen mucho más ricos. The top 1%. La parte superior del 1%. Another 9% to some extent. Otro 9% en cierta medida. Not the rest, however. No el resto, sin embargo. Their well-being either stagnated or declined and now are in free-fall. Su bienestar estancado o disminuido y ahora están en caída libre. Their savings and futures erased by rampant deleveraging. Sus ahorros y futuros borrados por deleveraging rampante. Market manipulation. Manipulación del mercado. Massive fraud. Fraude masivo. Leaving millions of households in trouble. Dejando a millones de hogares en problemas. With the worst likely yet to come. Con la peor probablemente aún por venir. All Laffer can do is resurrect Hoover. Todos los Laffer puede hacer es resucitar Hoover. The real villains are present and among us. Los verdaderos villanos y están presentes entre nosotros. Some active. Algunos activos. Others not. Otros no. Their venom corrosive and harmful. Su veneno corrosivo y nocivo. Hurting economies and people everywhere. Dañando las economías y pueblos de todo el mundo. From boom now bust. A partir de ahora auge busto. Rampant speculation and fraud. Desenfrenada especulación y el fraude. In most asset classes. En la mayoría de las clases de activos. Especially equities, housing, commercial real estate, commodities, currencies, and huge leveraged debt for levitation. Especialmente acciones, vivienda, bienes raíces comerciales, los productos básicos, monedas, y la enorme deuda apalancada de levitación. As a consequence, world economies are reeling and leaders scrambling to contain them. Como consecuencia de ello, economías del mundo se tambalea y los dirigentes de codificación de contenerlos. With the most ambitious/outrageous rescue plans ever. Con la más ambiciosa / indignante planes de rescate nunca. Likely mindful, or they should be, that all their grand schemes can’t undue nearly three decades of excess. Probablemente consciente, o debería ser, que todos sus grandes planes no puede indebida de casi tres décadas de exceso. The most extreme financial sins. La más extrema financiera pecados. The age of levitation is over. La edad de levitación es más. As financial expert and investor safety advocate Martin Weiss puts it: Como experto financiero y abogar por la seguridad del inversor Martin Weiss dice: Here’s the “inescapable reality: Now that the global debt bubble has burst, all the world’s leaders and all their radical new measures can’t” contain, let alone undue, all the damage. Esta es la "ineludible realidad: Ahora que la burbuja de la deuda global ha de ruptura, todos los dirigentes del mundo y todas sus nuevas medidas radicales no puede" contener, ni mucho menos excesiva, todos los daños. They can’t “turn back the clock or reverse decades” of excess and greed. Ellos no pueden "hacer retroceder el reloj o el retroceso de décadas" de exceso y la avaricia. “They cannot repeal the law of gravity or prevent investors from selling. "Ellos no pueden derogar la ley de la gravedad o impedir la venta de los inversores. Even as they sweep piles of bad debts under the carpet with bailouts and buyouts, mountains of new debts will go bad — another flood of mortgages that can’t be paid, a new raft of credit cards falling behind, an avalanche of companies defaulting on their bonds.” Incluso a medida que barrer montones de deudas incobrables debajo de la alfombra con rescates y adquisiciones, las montañas de las nuevas deudas irá mal - otro de inundación de las hipotecas que no pueden ser pagados, una nueva serie de tarjetas de crédito a la zaga, una avalancha de empresas de morosos sus bonos ". No matter how many billions they throw at the problem, “trillions more in wealth will be wiped out in market declines. No importa cuántos miles de millones que tirar en el problema ", trillones más en la riqueza será aniquilado en el mercado disminuye. For a while longer, our leaders may try to play their last cards in a herculean effort to stop the fall.” They may commit good money to save bad. Por un tiempo más largo, nuestros líderes pueden tratar de jugar sus cartas en el pasado un enorme esfuerzo para detener la caída. "Ellos pueden cometer buen dinero para salvar a la mala. “Inject more money into bankrupt banks, broken brokerage firms, endangered insurers and any company they deem essential to the economy.” "Inyectar más dinero en los bancos en quiebra, según las empresas de corretaje, de seguros en peligro de extinción y cualquier empresa que consideren esenciales para la economía". It won’t work. No va a trabajar. “It will be a blood transfusion with a failing heartbeat.” Soon enough they’d better learn that “it’s impossible to save the entire world.” The right choice is to “accept the (inevitable) decline, manage it proactively,” and avoid the perilous alternative. "Será una transfusión de sangre con un defecto del corazón." Muy pronto que había que aprender mejor "es imposible para salvar a todo el mundo." El derecho a la elección es "aceptar la (inevitable) la disminución, que gestionar de manera proactiva, "Y evitar la peligrosa alternativa. An “open floodgate (of) climatic selling. Un "abierto esclusa (de) la venta climáticas. A crash producing “the final phase of the decline.” Erasing “anywhere from 50% to 90% of (stocks, corporate bonds, real estate, foreign currencies and commodities valuations) in a matter of months or even weeks.” Un accidente de la producción de "la fase final de la decadencia." Borrado "en cualquier lugar del 50% al 90% de (las existencias, bonos corporativos, bienes raíces, divisas y productos básicos valoraciones) en cuestión de meses o incluso semanas". “As many as one-fourth (of S&P 500 companies) could go bankrupt.” The entire index “flip(ing) from the black to the red.” Around 20% of US workers could lose their jobs. "Como muchos como un cuarto (de S & P 500 empresas) podría ir en quiebra." El índice de "flip (Ing) desde el negro al rojo." Alrededor del 20% de los trabajadores de EE.UU. podría perder sus puestos de trabajo. The standard of living of American households seriously harmed. El nivel de vida de los hogares de América gravemente perjudicados. The potential for big trouble ahead is real and growing. El potencial para grandes problemas que tenemos por delante es real y creciente. The effect on world economies serious and spreading. El efecto sobre las economías mundiales y la difusión de graves. Weiss called the Fed’s latest rate cut a “DUD,” and said the big news was “the Fed’s latest cockamamie effort to save the world.” With $120 billion to Brazil, South Korea, Singapore and Mexico ($30 billion each). Weiss llamó la Fed la última reducción de los tipos de un "BSB", y dijo que la gran noticia fue "la Reserva Federal cockamamie el último esfuerzo para salvar el mundo." Con $ 120 millones a Brasil, Corea del Sur, Singapur y Mexico ($ 30 millones cada uno ). This is besides committed IMF funds for Hungary ($25.5 billion), Ukraine ($16.5 billion), and Iceland ($2.5 billion) and a new $100 billion Short-Term Liquidity Facility offering short-term loans. Esto es además de los fondos comprometidos por el FMI Hungría ($ 25,5 millones), Ucrania ($ 16,5 millones), e Islandia ($ 2,5 millones) y un nuevo $ 100 mil millones de liquidez a corto plazo las instalaciones que ofrece préstamos a corto plazo. It’s an illusion to think Bernanke can play “Santa Claus, the Pied Piper and the Fairy Godmother all in one act.” In fact, he’s “desperate” and resorting to “the most radical measures of all time. Es una ilusión pensar que Bernanke puede desempeñar "Santa Claus, el Pied Piper y el hada madrina todo en un acto." De hecho, la "desesperada" y recurrir a "la mayoría de medidas radicales de todos los tiempos. Playing his last cards.” Knowing that if he fails, “it’s game over. Jugando su último tarjetas. "Sabiendo que si no," es más de juego. Taking huge risks — that his rescue-the-whole-world schemes will backfire in the form of falling confidence in the US government as a whole.” Besides there’s no way make banks lend. Teniendo enormes riesgos - que su rescate-la-de todo el mundo los regímenes de retorno en forma de la caída de la confianza en el gobierno de los EE.UU. en su conjunto. "Además no hay forma que los bancos se prestan. Consumers borrow. Pedir préstamos los consumidores. Continue to spend. Continuar a pasar. Have the means to do it. Tienen los medios para hacerlo. Reverse decades of excess or repeal the law of gravity to keep markets levitating. Invertir décadas de exceso o derogar la ley de gravedad para mantener los mercados levitando. On October 28, more evidence of what he’s up against from the Washington Post . El 28 de octubre de más pruebas de lo que está en contra de la Washington Post. In an article headlined: “Downturn Clobbers Public Pension Funds.” According to staff writer Peter Whoriskey, they’re being ravaged across the country, “with many state and local governments (losing) more than 20% of their retirements pools.” Even worse because they were inadequately funded before the crisis, according to the Government Accountability Office. En un artículo titulado: "recesión Clobbers los fondos de pensiones públicos". Según el escritor Peter personal Whoriskey, que está siendo asolada por todo el país ", con muchos gobiernos estatales y locales (perder) más del 20% de las jubilaciones de sus reservorios." Incluso peor porque no están suficientemente financiados antes de la crisis, según el Gobierno Oficina de Rendición de Cuentas. And the 20% figure is conservative given the severity of the October selloff. Y el 20% cifra es conservadora, dada la gravedad de la selloff octubre. According to Chicago-based Northern Trust Investment Risk and Analytical Services’ William Frieske, “We expect this (will) be the worst year we’ve seen since we’ve been tracking the funds.” They service 27 million people. De acuerdo a Chicago a base de Northern Trust riesgo de inversión y servicios analíticos "William Frieske," Esperamos que este (a) ser el peor año que hemos visto desde que hemos sido el seguimiento de los fondos. "Ellos servicio de 27 millones de personas. Supported by taxpayer money, investment returns and employee contributions. Apoyado por dinero de los contribuyentes, los rendimientos de las inversiones y las contribuciones de los empleados. The bear market “played havoc on” actuarial calculations to ensure enough is available for future retirees. El oso de mercado "desempeñado estragos en" los cálculos actuariales para garantizar la suficiente está disponible para los futuros jubilados. Because about 60% of fund assets are in common stocks, according to the National Association of State Retirement Administrators. Dado que aproximadamente el 60% de los activos de los fondos son comunes en las poblaciones, de acuerdo con la Asociación Nacional de Administradores de Jubilaciones del Estado. What’s ahead depends on economic prospects. ¿Qué futuro depende de las perspectivas económicas. Whether markets will continue to contract. Si los mercados seguirán contrato. How deep and for how long. ¿Qué tan profundo y por cuánto tiempo. When recovery will occur. Cuando se produzca la recuperación. Will it be sustainable, and is there enough time to make up the shortfall for retirees expecting their pensions. ¿Será sostenible, y hay tiempo suficiente para compensar el déficit de los jubilados esperan sus pensiones. After the Dow bottomed in 1932, it took a generation to recoup losses. Después de que el Dow tocó fondo en 1932, tomó una generación a recuperar las pérdidas. What investors hope won’t repeat today. ¿Qué esperanza de los inversores no se repita el día de hoy. Much will given the raft of bad news: Mucho, dada la serie de malas noticias: – spreading layoffs across the country; on October 29, the New York Times reporting their painful impact in New York; spreading “well beyond Wall Street;” expected to “drive up the city’s unemployment rate and strain the state’s unemployment insurance fund;” hitting everywhere, including service firms; professional ones — law firms, banks, other financial services, publishers, tourism, besides tens of thousands on Wall Street; - La difusión de los despidos en todo el país, el 29 de octubre, el New York Times para informar de sus efectos dolorosos en Nueva York; propagación "más allá de Wall Street," espera que "la unidad hasta la ciudad la tasa de desempleo de cepa y el estado del seguro de desempleo fondo; "golpear en todas partes, incluyendo empresas de servicios; profesionales - bufetes de abogados, bancos, otros servicios financieros, editoriales, el turismo, además de decenas de miles en Wall Street; – official unemployment heading for the high single digits; the true number far higher and growing; real pain is being felt as a result; - Oficial de desempleo para la partida de un solo dígito alto, el verdadero número mucho más elevado y creciente; real dolor se siente como un resultado; – the worst housing crisis since the 1930s; continued record home price declines, according to the S&P Case-Shiller Index; 16.6% in its latest (20 major metropolitan areas) reading; compounded by a glut of unsold homes; - Las peores crisis de la vivienda desde la década de 1930; continuación registro la disminución de los precios de origen, de acuerdo con el S & P-Shiller Caso índice; 16,6% en su última (20 principales áreas metropolitanas) la lectura; agravada por una superabundancia de casas sin vender; – in an October 28 news release, the Center for Economic and Policy Research (CEPR) reported grim findings; a comparison of ownership vs. rental costs “points to negative equity accruals in many markets over the next 4 years” even as prices keep falling; many homeowners won’t ever accrue equity with many going under water; in the most inflated markets, homeownership costs outpace rents by as much as 300% placing enormous stress on household income, especially for middle and lower-income families; - En el 28 de octubre un comunicado de prensa, el Center for Economic and Policy Research (CEPR) informó sombrías conclusiones; una comparación de la propiedad frente a los gastos de alquiler "puntos negativos a la equidad de devengo en muchos mercados durante los próximos 4 años" aun cuando los precios caen , Y muchos propietarios no se acumulan cada vez la equidad, con muchas va bajo el agua, en la mayoría de los mercados inflados, los gastos de vivienda superan los alquileres de hasta un 300% una enorme tensión sobre los ingresos de los hogares, especialmente para los medios y las familias de bajos ingresos; – declining production; autos especially hard hit; Chrysler sacking 25% of its salaried force; GM suspending employee benefits; all three auto makers closing or idling plants; steel affected as a result; 17 of the nation’s 29 blast furnaces shut down; other industries also under stress; - La disminución de la producción; autos especialmente afectados; Chrysler despido del 25% de sus asalariados vigor; MM suspensión de los beneficios de los empleados; los tres encargados de la formulación de auto de cierre de plantas o al ralentí; acero afectados como resultado un 17; de la nación de 29 altos hornos cerrar; otras industrias también bajo estrés; – economists lowering their GDP forecasts; many saying we’re well into recession; fourth quarter results will be the worst since the severe 1981-82 one, and 2009 also looks even bleaker; third quarter ones out show an annualized .3% decline; most disturbing a minus 3.1% PCE (personal consumption expenditure) reading, the first drop since 1991; private investment also shrunk 1.9%; - Los economistas la reducción de sus previsiones de PIB, y muchos dicen que estamos bien en la recesión; resultados cuarto trimestre será el peor desde la grave 1981-82, y 2009 también se ve aún más sombrío; tercer trimestre muestran que a un 3% anualizado descenso; más inquietante menos un 3,1% PCE (gasto en consumo personal) la lectura, la primera caída desde 1991, la inversión privada también disminuyó el 1,9%; – against this backdrop, little relief is being proposed; where it’s most needed; so beleaguered homeowners can keep their properties; to struggling households to stimulate demand; not for toxic assets or to fund giant bank acquisitions; what Alan Nasser reported in his article titled “The Bailout Lie Exposed;” that big banks won’t lend out their windfall; that New York Times economics reporter Joe Nocera confirmed from an employee-only recording of a JP Morgan Chase conference he secured; that the bank will use bailout funds for acquisitions; leveraged buyouts; with public money; for assets at fire sale prices; courtesy of US taxpayers; for further consolidation; a multi-generational tradition; to crush competition and grow monopolies; with both presidential candidates on board; assuring reduced social spending and no return to enlightened New Deal policies when they’re most needed. - Con este telón de fondo, poco alivio que se propone, cuando es más necesario; tan acosado de viviendas puede mantener sus propiedades; a las familias que luchan para estimular la demanda, no tóxicos para los activos o para financiar adquisiciones banco gigante; Alan Nasser lo informó en su artículo titulado "La Mentira de rescate Expuesto; que grandes bancos no se prestan a cabo sus inesperados, que New York Times la economía reportero Joe Nocera confirmado de un empleado de sólo un registro de JP Morgan Chase obtuvo conferencia, que el banco utilizará de rescate fondos para adquisiciones, adquisiciones apalancadas, con dinero público; de incendios activos en los precios de venta; EE.UU. cortesía de los contribuyentes, para una mayor consolidación, una multi-generacional tradición; para aplastar a la competencia y los monopolios crecen, con ambos candidatos presidenciales a bordo; asegurar reducido social gasto y no regresar a New Deal ilustrado políticas cuando están más necesitados. In Times of Crisis, Bring Out the Heavy Artillery En tiempos de crisis, sacar la artillería pesada It’sa common tactic and the one used in 1929. Es una táctica común y la utilizada en 1929. Following Black Thursday (October 24), Black Monday (October 28) and Black Tuesday (October 29). Después de El Jueves Negro (24 de octubre), Negro lunes (28 de octubre) y el Martes Negro (octubre 29). Popularly called the Great Crash of 1929. Popularmente llamado el Gran choque de 1929. After which the publication Variety headlined: “Wall Street Lays an Egg.” A much larger one than at first realized but serious enough for the establishment to get John D. Rockefeller to state (on Black Tuesday): Después de que la publicación de variedades titulado: "Wall Street Pone un huevo." A mucho mayor que en una primera cuenta, pero lo suficientemente graves como para el establecimiento a John D. Rockefeller al estado (en Negro martes): “Believing that fundamental conditions of the country are sound and that there is nothing in the business situation to warrant the destruction of values that has taken place on the exchanges during the past week, my son and I have for some days been purchasing sound common stocks.” Fast forward to the present. "Convencido de que las condiciones fundamentales del país son sólidas y que no hay nada en la situación de las empresas para justificar la destrucción de los valores que ha tenido lugar en los intercambios durante la semana pasada, mi hijo y yo tenemos algunos días para la compra de sonido sido común existencias ". Un avance rápido hasta el presente. History is again repeating. La historia es repetir una vez más. At another crisis time. En otro momento de crisis. No garden variety one. N una variedad de jardín. The most serious since the 1930s. El más grave desde la década de 1930. With investor and public confidence severely shaken. Con los inversores y la confianza de los ciudadanos gravemente sacudida. Enough for a repeat of Rockefeller’s bravado. Suficiente para una repetición de la bravado Rockefeller. Dire enough to get Warren Buffett to do what he rarely if ever does. Dire suficiente para obtener Warren Buffett a hacer lo que rara vez o nunca lo hace. Pen an op-ed. Pluma un op-ed. On October 16 in the New York Times . El 16 de octubre en el New York Times. To sound like John D. and say in spite of gloom and doom, he’s “buying American stocks.” To affirm his faith in “the long-term prosperity of the nation’s many sound companies.” To predict “most major companies will be setting new profit records 5, 10 and 20 years from now.” At age 78, he may not be around to confront critics if he’s wrong. Para sonar como John D. y decir a pesar de la oscuridad y el castigo, él es "la compra de las poblaciones de América." Para afirmar su fe en "el largo plazo la prosperidad de la nación de muchas empresas de sonido." Para predecir "la mayoría de los principales empresas será el establecimiento de nuevos registros de beneficios 5, 10 y 20 años a partir de ahora. "A la edad de 78, no podrá estar en torno a hacer frente a los críticos si él está mal. On October 27, the Wall Street Journal took aim at him. El 27 de octubre, el Wall Street Journal tomó objetivo en él. A very uncharacteristic gesture toward a large (and successful) investor. Un gesto muy inusual hacia una gran (y exitosa) del inversor. Let alone the most famous individual one and one of the richest. Y mucho menos el más famoso de una persona y uno de los más ricos. “Even the Oracle Didn’t Time It Perfectly” headlined the Journal . "Incluso el Oracle No Tiempo perfectamente" titula el Diario. His class A Berkshire Hathaway shares have taken a hit like most others year to date, but that’sa side issue for the Journal . Su clase A de Berkshire Hathaway acciones han tenido un éxito al igual que la mayoría de los demás años hasta la fecha, pero eso es cuestión secundaria para el Diario. It’s troubled because “the Oracle of Omaha failed to see how bad the market was going to get.” And he’s even exposed to credit default swaps (CDSs). Es porque perturbada "de Oracle de Omaha no mal ver cómo el mercado se va a conseguir." Y él incluso expuestos a swaps de incumplimiento crediticio (SADC). Increased his position to $8.8 billion from mid-2006-mid-2008. El aumento de su posición a $ 8,8 millones a partir de mediados de 2006-mediados de 2008. Already took a $490 million loss in the first quarter. Ya tuvo un $ 490 millones de pérdida en el primer trimestre. Another $136 million in the second, and likely much more unreported so far for the third and beyond. Otro $ 136 millones en el segundo, y probablemente mucho más hasta el momento no declarada para la tercera y más allá. These positions show he “was relatively comfortable about the prospects for US corporations and global stocks at a time when (other observers) were predicting a bust.” Maybe it’s “time for the Oracle to get a new crystal ball.” Estas posiciones demuestran que "era relativamente cómoda en cuanto a las perspectivas para las empresas y los EE.UU. las existencias mundiales en un momento en que (otros observadores) se la predicción de un busto." Tal vez la "hora de que el Oracle para obtener una nueva bola de cristal". Warnings from Abroad Advertencias de Extranjero Overseas comments differ greatly from more optimistic ones here. Ultramar observaciones difieren mucho de los más optimistas aquí. Germany’s finance minister, Peer Steinbruck, for example. Alemania del ministro de finanzas, Peer Steinbrück, por ejemplo. On October 26, the Financial Times reported his fears about global financial markets collapsing. El 26 de octubre, el Financial Times informó de sus temores sobre los mercados financieros mundiales colapso. At least through 2009. Al menos hasta el 2009. He said: “The danger of a collapse is far from over. Dijo: "El peligro de un colapso está lejos de haber terminado. Any attempt to give the all clear would be wrong.” Cualquier intento de dar el todo claro sería un error ". His government committed $635 billion to rescue troubled banks. Su gobierno ha comprometido $ 635 millones para rescatar a los bancos en dificultades. A “financial market stabilization fund.” With most of it in credit guarantees and a smaller portion to recapitalize banks and buy toxic assets. A "los mercados financieros fondo de estabilización." Con la mayoría de ellos en garantías de crédito y una porción menor a recapitalizar los bancos y comprar activos tóxicos. But unlike the Paulson plan, Germany won’t compel banks to take it and many so far haven’t. Sin embargo, a diferencia del plan de Paulson Alemania, que no obligar a los bancos a tener muchos y hasta ahora no lo han hecho. For fear investors will punish them for admitting they’re in trouble and also over concerns that conditions imposed are too stringent. Por temor a los inversores para castigar a admitir que están en problemas y también sobre la preocupación de que las condiciones impuestas son demasiado estrictos. Steinbruck is working through this and said banks eschewing state aid are “irresponsible.” Steinbrück es a través de este trabajo y dijo bancos evitando las ayudas estatales son "irresponsables". Leaders in Europe fear the financial crisis will tip the continent into serious recession. Líderes en Europa temen la crisis financiera será la punta del continente en grave recesión. And cause a currency meltdown in the East. Y causar una crisis de divisas en el Oriente. Across former Soviet bloc nations. A través de ex bloque soviético las naciones. Testing currency pegs “on the fringes of Europe’s monetary union in a traumatic upheaval” reminiscent of the 1992 Exchange Rate Mechanism collapse. Prueba de la moneda clavijas "en la periferia de Europa de la unión monetaria en una conmoción traumática" que recuerda a la de 1992 Mecanismo de Tipos de Cambio colapso. Bank of New York strategist Neil Mellor called it “the biggest currency crisis the world has ever seen.” Bank of New York estratega Neil Mellor lo llamó "la mayor crisis monetaria, el mundo ha visto jamás". On October 26, Ambrose Evans-Pritchard wrote about it in the UK Telegraph . El 26 de octubre, Ambrose Evans-Pritchard escribió sobre él en el Reino Unido Telegraph. He cites what experts fear. Cita lo que los expertos temen. A “chain reaction within the eurozone itself.” A surge in capital flight from Austria. A "reacción en cadena dentro de la zona del euro en sí." Un aumento de la fuga de capitales de Austria. The latest Bank of International Settlements data aren’t encouraging. La última Banco de Pagos Internacionales datos no son alentadores. They show Western European banks in trouble. Se muestran los bancos de Europa Occidental en problemas. With the most exposure “to the emerging market bubble, now bursting with spectacular effect.” Con la mayoría de exposición "para el mercado emergente de la burbuja, ahora con explosión espectacular efecto". The amount involved is huge. El importe en cuestión es enorme. Around three-fourths of “the total $4.7 trillion in cross-border bank loans to Eastern Europe, Latin America and emerging Asia.” Much greater than America’s subprime lending. Alrededor de las tres cuartas partes de "el total de $ 4,7 billones en las transacciones de préstamos bancarios a Europa oriental, América Latina y emergentes de Asia." Mucho mayor que América del préstamo subprime. Iceland was at the leading edge of the problem. Islandia fue a la vanguardia del problema. Hungary and other states may follow. Hungría y otros estados pueden seguir. In a Paul Krugman New York Times op-ed, he discussed currency crises and said he “never anticipated anything like what’s happening now.” En un Paul Krugman del New York Times op-ed, habló de las crisis monetarias y dijo que "no prevé nada como lo que está pasando ahora". He cited Morgan Stanley’s chief currency strategist Stephen Jen (his former student) saying since Lehman’s demise, we’ve seen world emerging market currency crises. Citó Morgan Stanley jefe de la moneda estratega Stephen Jen (su ex alumno) Lehman diciendo desde la desaparición, hemos visto mundo de mercados emergentes las crisis monetarias. “So far, the US financial sector has been (at) the epicentre of the global crisis. "Hasta ahora, los EE.UU. del sector financiero ha sido (a) el epicentro de la crisis mundial. I fear that a hard landing in EM assets and economies (unfolding in Europe) will become the second epicentre in the coming months, with very damaging feedback effects on the developed world.” Me temo que un aterrizaje duro en la EM y las economías de activos (se desarrolla en Europa) se convertirá en el segundo epicentro en los próximos meses, con muy perjudiciales efectos de retroalimentación sobre el mundo desarrollado. " Already Austria, Hungary, Ukraine, Serbia, Belarus “queuing up for” IMF rescue packages. Ya Austria, Hungría, Ucrania, Serbia, Bielorrusia "haciendo cola para" paquetes de rescate del FMI. Jumping from the frying pan into the fire unless they can arrange no-strings loans. Saltando de la sartén en el fuego a menos que no puede organizar cadenas de los préstamos-. Given the gravity of the crisis and danger of its contagion, maybe so or at least escape the worst type IMF demands. Dada la gravedad de la crisis y el peligro de su contagio, tal vez tan o, al menos, escapar de la peor tipo de exigencias del FMI. They’ve swallowed enough neoliberalism already. Han tragado suficiente ya el neoliberalismo. It exacerbates their dire condition. Se agrava su condición calamitosa. Europe is now reeling under stress. Europa es ahora el devanado bajo estrés. Heavily pressured by emerging market debt. Fuertemente presionado por la deuda de mercados emergentes. The Eastern bloc borrowed heavily in dollars, euros and Swiss francs. El bloque oriental prestadas grandes sumas en dólares, euros y francos suizos. Some in Hungary and Latvia in Yen. Algunos en Hungría y Letonia, en yenes. An unpublished 2006 IMF report warned about their most dangerous excesses in the world. 2006 no se ha publicado un informe del FMI advirtió sobre sus más peligrosos excesos en el mundo. Nothing was done to curb them, and finally its authors “had their moment of vindication as Eastern Europe went haywire.” It hit Hungary, Romania and put Russia “in the eye of the storm, despite its energy wealth. No se ha hecho nada para poner coto a ellos y, por último, sus autores "tenían su momento de reivindicación como la Europa oriental se descomponga." Llegó a Hungría, Rumania y Rusia que "en el ojo de la tormenta, a pesar de su riqueza energética. The cost of insuring Russian sovereign debt (through CDSs) surged to 1200 basis points last week.” More than Iceland “before Gotterdammerung struck Reykjavik.” El costo de asegurar la deuda soberana de Rusia (a través de los SADC) aumentó a 1200 puntos básicos la semana pasada. "Más de Islandia" Gotterdammerung golpeado antes de Reykjavik. " With oil prices plunging, markets no longer believe that Russian state spending is viable, and the fear is that peripheral contagion will invade the eurozone’s core. Con los precios del petróleo hundiendo, los mercados ya no creen que el gasto estatal ruso es viable, y el temor es que el contagio se periféricas invadir la zona del euro del núcleo. Yield spreads between German and Italian 10-year bonds are being watched. Márgenes de rendimiento entre el alemán y el italiano de 10 años los bonos están siendo vigilados. “They reached a post-EMU (European Economic and Monetary Union)” high of 93 in late October. "Ellos llegaron a un post-UEM (Unión Económica y Monetaria Europea)" de alta de 93 a finales de octubre. No one knows the “snapping point” but it’s feared that anything above 100 is cause for alarm. Nadie sabe el "punto de romperse", pero es de temer que cualquier cosa por encima de 100 es motivo de alarma. BNP Paribas’ chief currency strategist Hans Redeker cites “an imminent danger that East Europe’s currency pegs will be smashed unless EU authorities wake up to the full gravity of the threat, and that in turn will trigger a dangerous crisis for EMU itself.” BNP Paribas estratega jefe de divisas Hans Redeker cita "un inminente peligro de que Europa del Este a la moneda de clavijas se rompieron las autoridades de la UE a menos que despertar a la plena gravedad de la amenaza, y que a su vez dará lugar a una peligrosa crisis de la UEM en sí". “The system is paralyzed,” he said, “and starting to look like Black Wednesday 1992.” He fears a very deflationary effect across Western Europe. "El sistema está paralizado", dijo, "y empezando a parecerse Miércoles Negro de 1992." Teme un efecto deflacionario en toda Europa occidental. One “almost guaranteed” to implode the euroland money supply. Un "casi garantizado" a la implosión de la oferta monetaria euro. As for UK banks, they’re lightly exposed to the former Soviet bloc. En cuanto a los bancos del Reino Unido, que están expuestos a la ligera el antiguo bloque soviético. But not to emerging Asia. Pero no emergentes de Asia. In the amount of $329 billion. En la suma de $ 329 millones. Almost as much and America and Japan combined. Casi como mucho y América y el Japón juntos. Evan-Pritchard concludes with a sobering note for his UK readers. Evan-Pritchard concluye con una nota triste para sus lectores del Reino Unido. “Whether you realise it or not, your pension fund is sunk in Vietnamese bonds and loans to Indian steel magnates.” Like for many other investments, that money’s safety is far from secure. "Si te das cuenta o no, su fondo de pensiones es vietnamita hundido en bonos y préstamos a los magnates del acero indio." Al igual que para muchas otras inversiones, dinero que la seguridad está lejos de ser segura. Neither is Britain according to a Mail online October 27 article headlined: The country “may need 0% interest rate to avoid a depression, leading economist warns.” He’s Charles Goodhart. Ni es Gran Bretaña de acuerdo con un correo en línea el artículo 27 de octubre titulado: El país "puede tener 0% de tasa de interés para evitar una depresión, lo advierte el economista." Él es Charles Goodhart. A founding member of the Bank of England’s Monetary Policy Committee (MPC). Un miembro fundador del Banco de Inglaterra del Comité de Política Monetaria (MPC). Now a professor emeritus of banking and finance at the London School of Economics. Ahora un profesor emérito de la banca y las finanzas en la London School of Economics. He told Channel 4’s Dispatches program: “Interest rates will go down from now, by how far and how fast nobody knows. Él le dijo a Canal 4 el programa de envíos: "Los tipos de interés bajarán a partir de ahora, en qué medida y qué tan rápido que nadie sabe. They could go to zero” like in Japan. Podrían ir a cero "como en Japón. And may have to. Y puede tener que. Yet other experts warn that at this stage big cuts are “too little, too late” because the country already faces a long severe recession. Sin embargo, otros expertos advierten que en esta etapa de grandes recortes son "demasiado poco, demasiado tarde" porque el país ya se enfrenta a una grave recesión de largo. On October 29, more confirmation from a UK Independent article headlined: “Repossessions soar by 70 per cent as joblessness rises.” From new Financial Services Authority figures. El 29 de octubre, más la confirmación de un Reino Unido Independiente artículo titulado: "Reposesiones se disparan en un 70 por ciento en el desempleo aumenta." De nuevo Autoridad de Servicios Financieros cifras. Some 11,054 second quarter foreclosures. Unos 11.054 segundo trimestre de hipotecas. Up from under 6500 last year. A partir de 6500 bajo el año pasado. Numbers expected to keep rising, and new Land Registry data revealed continuing house price declines. Espera que los números seguirán aumentando, y los nuevos datos de Registro de la Propiedad puso de manifiesto continua disminución de los precios de la vivienda. Around 8% in the past 12 months. Alrededor del 8% en los últimos 12 meses. A gloomy picture, according to Howard Archer. Un sombrío panorama, según Howard Archer. Global Insight’s chief UK economist. Global Insight del economista jefe del Reino Unido. In his view, “The fundamentals continue to be largely stacked against the housing market, and it seems odds-on that prices will fall considerably further.” Especially given “accelerating unemployment set to pick up significantly… recession (and) wages (held) down.” Add to this a 167% rise in calls to the housing charity Shelter helpline. En su opinión, "Los fundamentos siguen siendo en gran medida apiladas contra el mercado de la vivienda, y parece odds-en que los precios caen considerablemente." Especialmente teniendo en cuenta "la aceleración de desempleo establecido para recoger significativamente recesión ... (y) los salarios (celebrado) hacia abajo. "Añadir a esto un aumento de 167% en las llamadas a la caridad de la vivienda de ayuda de vivienda. Its chief executive, Adam Sampson, said: “These figures are not only shocking and worse than expected, they highlight the crippling severity of the credit crunch on ordinary homeowners.” It’s hit Britain especially hard, but economic woes are little different throughout the continent. Su director ejecutivo, Adam Sampson, dijo: "Estas cifras no sólo son chocantes y peor de lo esperado, que ponen de relieve la gravedad de paralizar el crédito de vivienda en común." Es especialmente afectados Bretaña duro, pero problemas económicos son poco diferentes a lo largo el continente. In Japan as well after the benchmark Nikkei index hit a 26 year low and a scant 18% of its 1989 high. En el Japón, así como después de que el índice de referencia Nikkei hit a 26 años y bajo un escaso 18% de sus 1.989 de alto. Despite a few days of rebound, it made front page (October 28) Wall Street Journal news in an article headlined: “Crisis Deals New Blow to Japan” in a feature story about the nation’s largest bank. A pesar de unos pocos días de rebote, hizo la primera página (octubre 28) Wall Street Journal de noticias en un artículo titulado: "Crisis Deals nuevo golpe a Japón" en una característica historia de la nación más grande del banco. Mitsubishi UFJ Financial Group. Mitsubishi UFJ grupo financiero. On October 27, it said it would raise $10.7 billion in new capital. El 27 de octubre, dijo que recaudar $ 10.7 mil millones en nuevo capital. The result of its own vulnerabilities and Japan’s economic turmoil. El resultado de sus propias vulnerabilidades y el Japón de la agitación económica. According to Kristine Li of Tokyo’s KBC Securities: Mitsubishi’s announcement was a “big blow” to investors’ confidence. Según Kristine Li, de Tokio KBC de Valores: Mitsubishi fue el anuncio de un "gran golpe" a la confianza de los inversores. Its share price reflected it. Su precio de la acción que se refleja. Plunging 15% on October 27. Sumiendo 15% el 27 de octubre. Other banks hit as well. Otros bancos afectados también. Major ones. De las más importantes. They, too, need more capital and will have to raise it from investors. Ellos también necesitan más capital y tendrá que aumentar de los inversores. Some in Tokyo believe the country can do little to reverse the downward trend. Algunos creen en Tokio el país poco puede hacer para invertir la tendencia a la baja. According to Credit Suisse’s Toyko-based chief equity strategist, Shinichi Ichikawa, “The Japanese government alone can’t fix” the nation’s export woes or the deepening global crisis. Según Credit Suisse de Toyko basado en la equidad estratega jefe, Shinichi Ichikawa, "El gobierno japonés por sí sola no puede arreglar" la nación de exportación de males o la profundización de la crisis mundial. “The factors hurting the market are beyond Japan’s control.” "Los factores afectando el mercado están más allá del control de Japón." The Financial Times paints a similar picture. El Financial Times pinta un panorama similar. The Nikkei down 53% through late October and has “the dubious honour of having been the worst performing leading developed country market last year.” The current crisis hit Japan in several ways. El Nikkei en el 53% a través de finales de octubre y tiene "el dudoso honor de haber sido el peor desempeño de los países desarrollados líder del mercado el año pasado." La actual crisis en Japón varias maneras. Its banking and financial sectors “in spite of having relatively less exposure to toxic assets.” Nonetheless, investors worry about their underlying strength or lack of it. Sus sectores bancario y financiero ", a pesar de tener relativamente menos exposición a los activos tóxicos". No obstante, los inversores se preocupan por su fortaleza o falta de ella. Japan is heavily export dependent. Japón es fuertemente dependiente de exportación. For most of its economic growth and health. Durante la mayor parte de su crecimiento económico y la salud. It’s hurt by a surging Yen. Es herido por un aumento de yenes. At a 13 year high against the dollar. En 13 años un alto frente al dólar. In addition, hedge funds and foreign investors are bailing out. Además, los fondos especulativos y los inversores extranjeros están achicando a cabo. The way they’re doing everywhere, but it’s hurting Japan more than most because it relies so heavily on outside capital. La forma en que están haciendo en todo el mundo, pero es perjudicar a Japón más que la mayoría porque se basa en gran medida de tan fuera de capital. So does China in the form of foreign investment that doesn’t affect how it manages its banks. China lo hace en forma de inversión extranjera que no afecta a la forma en que administra sus bancos. At least in what they can invest in non-Chinese securities. Al menos en lo que pueden invertir en la no-chino de valores. Very little and why the government is spending nothing to bail them out. Muy poco y por qué el gobierno está gastando nada a la libertad bajo fianza a cabo. There’s no need because they own scant amounts of toxic assets and use their own to fuel internal growth. No es necesario porque propio escasa cantidades de activos tóxicos y utilizar su propio combustible para el crecimiento interno. What China needs badly for its large and growing population. Lo que China necesita para su mal y gran crecimiento de la población. It’s not insulated from the global crisis and will feel it in slower growth. No es aislado de la crisis mundial y se sentirá en un crecimiento más lento. Still expected to be impressively high although certain to drop from its 9.9% in the first nine months of 2008. Aún se espera que impresionantemente alto, aunque seguro que a partir de su caída del 9,9% en los nueve primeros meses de 2008. Down from 12% last year. Abajo del 12% el año pasado. Amidst a deepening global slump. En medio de la profundización de una depresión mundial. It’s helped by strong domestic demand and its exports. Es ayudado por una fuerte demanda interna y sus exportaciones. Up an impressive 21.5% over last year. Hasta un impresionante 21,5% durante el último año. Heavily to Asia to make up for slumping Western demand. En gran medida a Asia para compensar la caída la demanda occidental. It’s affected China’s toy manufacturers. Es afectados de China los fabricantes de juguetes. China’s customs agency reported that 52.7% of them shut down in the first seven months of 2008. China aduanero de la agencia informó de que 52,7% de ellas cerró en los primeros siete meses de 2008. Mass layoffs resulted. Como resultado despidos masivos. Other industries are also affected. Otras industrias también se ven afectados. Textiles, shoes, clothing, home appliances and electronics because of slumping Western markets. Textiles, zapatos, ropa, electrodomésticos y electrónica de la caída debido a los mercados occidentales. Millions of workers are at risk and why China announced an economic stimulus plan to keep growth as high as possible. Millones de trabajadores están en situación de riesgo y por qué China anunció un plan de estímulo económico para mantener el crecimiento tan alto como sea posible. A targeted minimum 8%. Un mínimo orientadas al 8%. If achieved will be impressive by any standard. En caso de lograrse será impresionante por cualquier estándar. A potential glimmer of light amidst a dismal global outlook with China determined to keep it that way although there’s no assurance it can. Un posible atisbo de luz en medio de un sombrío panorama mundial con China, decidida a mantener de esa manera, aunque no hay garantía de que puede. The reason its stock market slumped like most others. La razón de su mercado de valores cayeron como la mayoría de los demás. However, it may rebound sooner given the government’s commitment to big infrastructure spending increases. Sin embargo, es posible rebote antes dado el compromiso del gobierno a las grandes infraestructuras de aumento de gastos. With its “embarrassment of riches” according to The Economist . Con su "vergüenza de la riqueza", de acuerdo con The Economist. Growing “at a staggering rate” says its Intelligence Unit. Cada vez más "a una velocidad vertiginosa", dice su Unidad de Inteligencia. Its huge $1.75 trillion in foreign currency reserves. Su enorme $ 1,75 billones en las reservas de divisas. Likely to top $2 trillion by yearend. Probablemente superior a $ 2 billones por ejercicio. That can be used for roads, airports, nuclear power plants, hydro power stations, and more. Que puede ser utilizado para carreteras, aeropuertos, centrales nucleares, estaciones de energía hidroeléctrica, y mucho más. To create new jobs for laid off workers. Para crear nuevos puestos de trabajo para los trabajadores despedidos. As many as possible. Tantos como sea posible. What America should do to stimulate growth. América ¿Qué debemos hacer para estimular el crecimiento. Not commit billions for corporate acquisitions. No cometer miles de millones para adquisiciones corporativas. Bailouts that won’t work. Rescates que no funcionará. That will harm the economy, not heal it. Que será perjudicial para la economía, que no se cura. The reason even in today’s climate China’s star is rising. La razón incluso en la actualidad el clima de China es la estrella en aumento. In the US, it’s growing dim. En los EE.UU., es cada vez más tenue. The Worst Is Yet to Come Lo peor está por venir According to economist Nouriel Roubini. Según el economista Nouriel Roubini. Called Dr. Doom for his gloomy views that today command worldwide respect. Llamado Dr castigo por su pesimista opinión de que hoy el mando en todo el mundo respecto. Opinions once dismissed now widely sought. Opiniones de una vez despedidos ahora ampliamente tratado. He believes recession began in early 2008. En su opinión, la recesión comenzó a principios de 2008. Will last throughout 2009. Durará todo 2009. Will be severe and painful with GDP contracting 4-5%. Será grave y doloroso con el PIB contratante 4-5%. On October 29, he told Bloomberg : “We’re entering a vicious circle where economies are spinning down, financial markets are spinning lower, and policy makers in my view — and that’s my biggest fear — have lost control of what’s going on in the financial markets.” El 29 de octubre, le dijo a Bloomberg: "Estamos entrando en un círculo vicioso en el que las economías están girando hacia abajo, los mercados financieros son más bajos de hilado, y los encargados de formular políticas, en mi opinión - y que es mi mayor temor - han perdido el control de lo que sucediendo en los mercados financieros ". In London in late October, he predicted that hundreds of hedge funds will close down and given the extent of panic selling markets may have to suspend trading. En Londres a finales de octubre, predijo que cientos de los fondos de cobertura se estrecha y dada la magnitud de los mercados de venta de pánico pueden tener que suspender la comercialización. Perhaps for a week or more before resuming. Tal vez por una semana o más antes de reanudar. In September, Russia’s stock exchanges shut down after their steepest ever one day fall. En septiembre, Rusia bolsas de valores del apagará después de su cada vez más empinada un día caída. They did again in late October after falling nearly as much. Lo hicieron de nuevo a finales de octubre después de la caída casi como mucho. Perhaps Wall Street is next. Quizás Wall Street es el siguiente. Maybe Europe. Tal vez Europa. If the latest (October 28 reported) consumer confidence report is an indication, it may happen sooner, not later. Si el más reciente (28 de octubre informó de) la confianza de los consumidores informe es una indicación, puede ocurrir antes, no después. It was dismal by any standard. Es triste por cualquier estándar. From the Conference Board. A partir de la Conference Board. An all-time low and far below expectations. Una de todos los tiempos bajos y muy por debajo de las expectativas. Surveyed economists forecast a reading of 52. Previsiones de los economistas encuestados una lectura de 52. It came in woefully short at 38 from an upwardly revised 61.4 September figure. Llegó lamentablemente en corto a 38 de un revisado al alza la figura 61.4 septiembre. Results were “significantly more pessimistic” on future business prospects and jobs. Los resultados fueron "bastante más pesimista" sobre las futuras perspectivas de negocio y puestos de trabajo. It signals trouble if translated into spending that, in turn, means lower profits and share prices already crushed over the past 12 months. Se señales de problemas en caso de traducirse en el gasto que, a su vez, significa menores ganancias y los precios de las acciones ya aplastados en los últimos 12 meses. With no end of pain in sight. Sin fines de dolor a la vista. Yet markets remain volatile because of heavy insider manipulation for big profits up or down. Sin embargo, los mercados siguen siendo inestables debido a la fuerte manipulación de información privilegiada para los grandes beneficios hacia arriba o hacia abajo. The “not-so-invisible hand” working its magic. El "no-tan-mano invisible" de trabajo de su magia. Killing the “free-market” according to author Ellen Brown. Matar el "libre mercado", de acuerdo al autor Ellen Brown. Making it hazardous for ordinary investors to risk anything in this climate. Lo que peligrosos para los inversores al riesgo nada en este clima. Casino capitalism with the odds heavily favoring the house. Capitalismo de casino con las probabilidades en gran medida a favor de la casa. Getting Brown to quote a talk show commentator saying: “I’m fully diversified; some under the mattress; some under the floor boards; and some in the backyard.” Better that than lose everything. Cómo Brown citar un talk show comentarista diciendo: "Estoy plenamente diversificada, y algunos bajo el colchón, algunos bajo el suelo juntas, y algunos en el patio trasero." Mejor que todo que perder. Because world economies are “at a breaking point” according to Roubini. Debido a economías del mundo están "en un punto de ruptura", de acuerdo con Roubini. “Essentially in free fall (and near) sheer panic.” Played out in markets that reflect future expectations. "Esencialmente, en caída libre (y casi) puro pánico." Jugó en los mercados que reflejen las expectativas futuras. Despite relief rallies, very much pointing down and signaling no end of crisis in sight. A pesar de los mítines de socorro, que apunta muy hacia abajo y de señalización sin fin de la crisis a la vista. It got Roubini to state: Roubini llegó a declarar: “Every time there has been a severe crisis in the last six months, people have said this is the catastrophic event that signals the bottom.” Every time so far they were wrong. "Cada vez que se ha producido una grave crisis en los últimos seis meses, las personas que han dicho este es el catastrófico caso de que las señales de la parte inferior." Cada vez que hasta ahora estaban equivocados. “They said it after Bear Stearns, after Fannie and Freddie, after AIG, and after” the $700 billion bailout plan. "Dijeron que después de Bear Stearns, después de Fannie y Freddie, después de AIG, y después de" los $ 700 mil millones de plan de rescate. “Each time they have called the bottom, and the bottom has not been reached.” "Cada vez que ellos han llamado la parte inferior, y la parte inferior no se ha alcanzado". Despite everything world governments throw at their problems, Roubini thinks investors no longer trust them or believe they’ll do the right things. A pesar de todo mundo los gobiernos a lanzar sus problemas, Roubini piensa que los inversores ya no confían en ellos o creer que haremos lo correcto. For good reason. Por una buena razón. Because so far they haven’t and what they’re now doing is mostly woefully misdirected and inadequate. Porque hasta ahora no han y lo que estamos haciendo ahora es sobre todo mal y lamentablemente insuficiente. “Even using the nuclear option of guaranteeing everything, providing unlimited liquidity, nationalising the banks, making clear that nobody of importance is going to fail, even that has not helped.” Economic fundamentals no longer apply. "Incluso utilizando la opción nuclear de garantizar todo, proporcionando liquidez ilimitada, nacionalizando los bancos, dejando claro que nadie de la importancia que va a fracasar, incluso que no ha ayudado." Fundamentos económicos ya no son aplicables. “We are reaching a breaking point frankly.” "Estamos llegando a un punto de ruptura con franqueza". From his Hong Kong base, long-time investment advisor and fund manager Marc Faber publishes the “Gloom Boom and Doom” report. Desde su base de Hong Kong, durante mucho tiempo asesor de inversión y gestor de fondos de Marc Faber publica el "brazo de Oscurecer y castigo" informe. On how he views economic and financial prospects and investment opportunities worldwide. Por la forma en que puntos de vista económico y financiero y las perspectivas de las oportunidades de inversión en todo el mundo. Given today’s climate, he’s more than ever in demand and shows up often in the financial press and on business channels like Bloomberg and CNBC. Dado el clima de hoy en día, es más que nunca en la demanda y aparece a menudo en la prensa financiera y de negocios en canales como Bloomberg y CNBC. But not with good cheer. Pero no con buen rollo. He thinks that government interventions may be partially responsible for world market selloffs. Él cree que las intervenciones gubernamentales pueden ser parcialmente responsables de selloffs mercado mundial. Not least because in the current climate guaranteeing bank deposits leaves investors with no incentive to take risks. No por ello menos importante, porque en el clima actual para garantizar los depósitos bancarios hojas de los inversores sin incentivos para asumir riesgos. And other measures have been counterproductive as well. Y otras medidas han sido contraproducentes como así. “They have increased volatility. "Ellos han aumentado la volatilidad. It’s impossible to forecast market movements when you have interventions.” Es imposible prever los movimientos de los mercados cuando haya intervenciones ". Downward readjustments of company book values may be next in his view as happened in previous bear markets. Baja reajustes de la empresa valores puede ser el próximo, en su opinión, como ocurrió en los anteriores oso mercados. That revealed overstated estimates. Reveló que las estimaciones exagerado. “If the global economy slows down as much as I think,” he said, “then a lot of book values will have to be adjusted downward quite substantially.” And rate cuts will create their own headache. "Si la economía mundial se ralentiza tanto como creo", dijo, "entonces un montón de valores tendrá que ser ajustado a la baja muy sustancial." Y la reducción del tipo a crear su propio dolor de cabeza. “I think first we’ll have a bout of deflation that will actually be quite substantial, but then the budget deficits will go through the roof and the Fed will print even more money (so that) later on we’ll have very high inflation.” "Creo que primero tendremos un combate de la deflación que en realidad ser muy sustancial, pero entonces el déficit presupuestario se destinará a través del techo y la Reserva Federal imprimirá aún más dinero (para que) después de que tendrá muy alta la inflación ". Morgan Stanley (”perennial bear”) economist and chairman of the company’s Asia operations Stephen Roach was extremely critical of Fed policy in an October 27 Financial Times op-ed titled: “Add ‘financial stability’ to the Fed’s mandate.” He called “the era of excess as much about policy blunders and regulatory negligence as about mistakes by financial institutions.” We need a new system and new role for the Fed in his judgment. Morgan Stanley ( "perenne oso") el economista y presidente de la empresa de operaciones de Asia Stephen Roach fue extremadamente crítica de la política de la Fed en un 27 de octubre Financial Times op-ed titulado: "Añadir" la estabilidad financiera »a la del mandato de la Fed. "El llamado" la era del exceso de la mayor cantidad de errores sobre la política de reglamentación y negligencia, así como sobre los errores de las instituciones financieras. "Necesitamos un nuevo sistema y nuevo papel de la Reserva Federal en su sentencia. Explicitly to reference “financial stability.” Referencia explícita a "la estabilidad financiera". Something critically needed for a “post-bubble, crisis-torn US economy.” To make the Fed “tougher in its neglected regulatory oversight capacity.” To counter “bubble denialists (like) Alan Greenspan.” To mandate Fed policy “err on the side of caution.” To expose the “fatal mistake” in trusting “ideology” over “objective metrics. Algo absolutamente necesario para un "post-burbuja, crisis devastada por economía de EE.UU.". Para hacer la Fed "más duras en su reglamentación descuidado la capacidad de supervisión". Para contrarrestar "burbuja Negadores (como) Alan Greenspan." Mandato a la política de la Fed "errar por el lado de la precaución. "Para exponer el" error fatal "en confianza" ideología "más" objetivo métrica. Like all crises, this one is a wake-up call. Al igual que todas las crisis, esta es una llamada de atención. The Fed made policy blunders of historic proportions that must be avoided in the future.” La Fed hizo errores de la política de proporciones históricas que deben evitarse en el futuro ". However, dealing with today’s crisis requires an even bigger international rescue according to Roubini. Sin embargo, hacer frente a la crisis de hoy exige una aún mayor de rescate internacional de acuerdo con Roubini. And whatever’s done, America faces “year(s) of economic stagnation.” After a deep protracted downturn. Y todo lo hecho, América se enfrenta a "año (s) de estancamiento económico." Después de una profunda recesión prolongada. If as true as he forecasts, it signals the end of prosperity. Si tan cierto como que las previsiones, que señala el final de la prosperidad. A new age of austerity and world economies in extreme disrepair and needing an alternative model in lieu of a clearly failed one. Una nueva era de austeridad y economías del mundo en la extrema mal y que necesitan un modelo alternativo en lugar de una referencia clara y no una. Hugely corrupted as well. Muy dañada también. Will world leaders seize the challenge and act? Los dirigentes del mundo se aproveche el reto y actuar? Only if mass outrage demands it and even then change at best may be minimalist and short-lived. Sólo en el caso de demandas en masa indignación e incluso entonces, en el mejor cambio puede ser minimalista y de corta duración. If history is a guide. Si la historia es una guía. What better time to prove history wrong. ¿Qué mejor momento para demostrar la historia mal. If not now, when? Si no es ahora, cuándo? If not by us, who? Si no es por nosotros, ¿quién? If not soon, maybe never. Si no pronto, tal vez nunca. If that’s not incentive enough, what is? Si eso no es incentivo suficiente, ¿qué es? Have Your Say: The End of Prosperity Danos tu opinión: el fin de la prosperidad Please read our Por favor, lea nuestra posting guidelines before posting publicar directrices antes de publicar . Alternatively Alternativamente you can discuss this report here puede discutir este informe aquí . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Noticias relacionadas
| kznRRLgiwULI Last post by jtsfds171 @ 04:33 AM Go to Forum | Latest Topics Green lightbulbs, on when off - Excellent! Last post by Knight of the Word @ 04:17 AM Vicar has potato removed from bottom Last post by Knight of the Word @ 04:12 AM aGnaUEXTTw Last post by jtsfds159 @ 03:25 AM Art Bell interviews Jim Sparks Last post by Unregistered @ 01:45 AM Please do not try this at home. Last post by Nostalgia @ 01:19 AM Ye Olde Get Stuck Inn Last post by Nostalgia @ 12:38 AM Air Force: Nuke missile silo fire went undetected Last post by Unregistered @ 12:25 AM The Torturer's Tale Last post by Unregistered @ 12:06 AM Parties and Politics - Get Informed Before You Vote! Last post by ZingPao @ 11:51 PM ![]() Email This Page To A Friend Latest Headlines
More Más World News Archive
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. News Forum |