|
The age of George Bush is over Возраст от Джорджа Буша составляет более Monday, November 10th, 2008 Понедельник, 10 ноября 2008 год By Stephen Lendman | On November 4, the world exhaled. По Стивен Lendman | 4 ноября в выдыхаемом мире. The age of George Bush ended, and a new one under Barak Obama began. Возраст от Джорджа Буша закончилась, а новую под Барак Обама начал. With high hopes he’ll reverse the toxic legacy of the past eight years. Что большие надежды он будете обратном токсичных наследием последних восьми лет. Adopt socially progressive policies. Принять социально прогрессивной политики. End foreign wars. Конец иностранных войн. Govern the nation responsibly, democratically for all its people. Права нации ответственно, демократически для всех ее народов. Show his supporters that their faith in him was justified. Показать его сторонникам, что их вера в Него была оправдана. “Let us congratulate ourselves on being alive at such a promising moment,” wrote The Nation magazine’s William Greider. "Давайте поздравим себя на время живем в такой многообещающий момент", написал Нация журнала Уильям Greider. His victory is “a monumental rebuke to tragic history — the ultimate defeat of ‘while supremacy.’ Barak Obama has already changed this nation profoundly. Его победа является "монументальным упрек в трагической истории - в конечном итоге поражения", а превосходство ". Барак Обама уже изменил эту нацию глубоко. Like King before him, the man is a great and brave teacher. Как король до него, человек очень мужественный и учителя. (He) redefined the country for us.” (Он) пересмотрел страны для нас ". The Nation endorsed Obama early on and called his candidacy “historic (for) a new generation (with) new possibilities….a sea-change of course (for) progressive-driven reform….(the) end of the Reagan era….an end of the occupation of Iraq….empowering labor (and) challenging our trade policies.” A socially liberal new beginning. Нация одобрила Обама рано, и призвал его кандидатуру "исторический (для) нового поколения (с) новые возможности .... Морского изменения курса (для) по инициативе прогрессивных реформ .... () Конец эры Рейгана .... конец оккупации Ирака .... расширении возможностей трудовых (и) сложные нашей торговой политики ". социальном либеральной новое начало. A “transformational presidency,” according to its editor Katrina Vanden Heuvel. "Трансформации президента," в соответствии с ее редактор Ванден Heuvel "Катрина". A “new era of possibility opened up by Barak Obama’s victory. "Новая эра возможности, открывшиеся благодаря Барак Обама в победу. (His) team’s respect for the core decency, dignity and intelligence of the American people was reflected in the campaign’s” rhetoric. (Его) группы уважения основных приличия, достоинства и интеллекта американского народа нашла свое отражение в рекламной кампании "риторику. He represents “a historic opportunity for a progressive governing agenda and a mandate for bold action….Tonight we celebrate.” Он представляет собой "историческую возможность для прогрессивного регулирующие дня и мандат для решительных действий .... Сегодня мы празднуем". Early on, The Nation shamelessly endorsed Obama with over-hyped expectations for him. Возможно, в бесстыдно нации поддержала Обаму с чрезмерной hyped надежды на Него. They’re unfounded, and based on early indications, hold the cheers. Они необоснованны, и основывается на первые признаки, проводить ура. Obama’s transition team is the first sign of the type people he’ll choose for cabinet and other top posts. Обама перехода команды является первым признаком того типа людей, с которыми будете выбирать для кабинета министров и других высших должностей. Insiders all, including former Clinton administration figures. Инсайдеры всех, в том числе бывшая администрация Клинтона цифр. The usual cast of characters in Democrat or Republican administrations. Актеры обычно символов в демократической или республиканской администрации. The parts nearly interchangeable for their common agenda. Части почти взаимозаменяемы в их общей повестки дня. Progressive? Прогрессивная? A new beginning? Новое начало? A “mandate for bold action?” A reason to “celebrate?” Indeed so for insiders, who engineered what’s now apparent. "Мандат на решительные действия?" Основания для "празднованием"? Действительно так для инсайдеров, которые инженерии, что в настоящее время очевидны. Earlier this writer imagined it, but who then could have known. В начале этого писателя себе, но которые затем могли бы быть известно. In a July article titled A Possible September Surprise,” it was suggested that “Republicans may stick with a likely loser, someone many insiders dislike, go for a 1976 repeat, turn things over to a Democrat, let him deal with their mess, then retake the presidency next time around.” В июле статья под названием Возможные сентября Сюрприз ", было высказано предположение о том, что" республиканцы может прилипнуть с вероятностью проигравший, кто-то не нравятся многие инсайдеры, перейдите на 1976 год повторять, поверните на вещи более демократической, пусть справиться с их столовой, а затем снова председательство в следующий раз вокруг ". In the 1970s, the Rockefellers (America’s most powerful family) chose Jimmy Carter for president after the turbulent Nixon years. В 1970-х годов, Rockefellers (Америка наиболее влиятельных семей) выбрал Джимми Картера на пост президента после бурной Никсон лет. Gerald Ford went along as window dressing. Джеральд Форд пошел вдоль окна, как соус. The same process repeated in 2008 to decompress after eight toxic Bush years. Тот же процесс повторяется в 2008 распаковку после восьми лет токсичных Буша. A needed respite for the country, the world, and humanity. Отсрочка необходима для страны, мира и человечества. A new party and face to appear different from the old one. Новой партии, и лицом к внешне отличаться от старого. Who better chosen than the first black president (a stroke of genius some believe) to deflect attention from the past and focus it all on him and the task he faces. Кто лучше, чем выбрали первого черного президента (инсульт гения некоторые считают) отвлечь внимание от прошлого и сосредоточить все на него, и он сталкивается с задачей. McCain-Palin was the vehicle. Маккейн-Palin был автомобиль. A perfect foil. Совершенства фольги. A caricature-like ticket. Карикатура типа билета. An embarrassment. Смущения. Supremely unqualified on both ends. Крайне неквалифицированными на обоих концах. By a man with a distinct “passion gap” for conservatives. К человеку с самостоятельной "страсть разрыва" для консерваторов. Known mostly for his unpredictable temperament, unimpressive intellect, instability, and genius for making enemies in his own party. Известная в основном для его непредсказуемый темперамент, интеллект впечатляют, нестабильность, и гений для врагов в своей собственной партии. And a woman more knowledgeable about fishing than affairs of state. И женщины больше осведомлены о промысел, чем дела государства. Pulled from obscurity. Вытащил из неизвестности. Noted only for having been chosen. Отметила только за то, что он был выбран. Now consigned to a footnote in history. Теперь, отправляемые на сноску в истории. One conservatives plan to forget, then erase. Один из консерваторов плана забыть, а затем удалить. Now a new beginning under Obama. Сейчас начало нового этапа в соответствии Обама. With hoped for change that he promised. Что надеется на перемены, которые он обещал. A “bold mandate (for) progressive governing.” A “transformational presidency.” The end of neoliberalism and new era for his faithful. "Смелой мандата (в) прогрессивные, регулирующие". "Трансформации президента." Конец неолиберализма и новой эры за его верность. With legions lining up to cheer. Что легионы накладки до настроении. Unmindful of how American politics works. Забываем о том, как Американская политика работает. The way it is most everywhere. То, как она наиболее везде. The same old, same old that The New York Times ignored in saying that “Obama began moving (swiftly) to build his administration and make good on his ambitious promises to point the US in a different direction….” В тот же старый, тот же старый, что Нью-Йорк таймс "проигнорировали, сказав, что" Обама начал двигаться (быстро) создать свою администрацию и делать добро его амбициозные обещания точке США в другом направлении ... ". Without a whiff of progressivism in any high-level appointees so far named, suggested, or in his transition team co-chairmen: Без дымок от progressivism в любом высоком уровне, назначенных до сих пор с именем, предложил, или, в его перехода группы Сопредседатели: John Podesta Джон Подеста From 1998 - 2001, he was Clinton’s chief of staff, and in the 1980s, served as legal counsel for various congressional committees. С 1998 - 2001 году он был Клинтон начальник штаба, а в 1980-х годах служил юрисконсультом в различных комитетах конгресса. He’s the founder and current president of the Center for American Progress, a Democrat party front group claiming progressive credentials that got seed money from investor and Obama advisor Warren Buffett. Он основатель и нынешний президент Центра американского прогресса, Демократическая партия передней группы прогрессивных полномочия утверждая, что получил деньги от семян и Обама инвестора советником Уоррена Баффета. He’s also a visiting law professor at Georgetown University Law Center, and since 1988 the head of the Podesta Group, a Washington-based lobbying firm representing corporations like Lockheed Martin, BP, and Walmart as well as trade associations among its other clients. Он также посещение права профессор Джорджтаунского университета юридический центр, а с 1988 года руководитель группы Подеста, Вашингтон на основе лоббирования фирмы, представляющие корпорации, как "Локхид Мартин, BP, и Walmart, а также торговые ассоциации среди других его клиентов. The Washingtonian magazine ranked him the third most powerful city lobbyist. Washingtonian журнал занимает его третий самый мощный лоббист города. Valerie Jarrett Валери Jarrett A Chicagoan who worked for Mayor Harold Washington in the 1980s as Deputy Corporation Counsel for Finance and Development. Chicagoan, кто работал на мэра Гарольда Вашингтона в 1980-х годах в качестве заместителя корпорация Адвокат по финансам и развитию. She then moved on to the Daley administration in the 1990s as deputy chief of staff and in other positions. Затем она перешла к Дейли администрации в 1990-х годах в качестве заместителя начальника штаба и в других позициях. She’s currently CEO of the Habitat Company, a real estate development and management firm with a dubious record. Она в настоящее время генеральный директор компании Хабитат, развитие недвижимости и управления фирмой с сомнительной записи. She works closely with city officials on public housing and helped the Chicago Housing Authority get public subsidies for its notoriously substandard work. Она работает в тесном контакте с должностными лицами города по вопросам государственного жилья и помог Чикагской жилищного органа получать государственные субсидии для ее заведомо некачественные работы. Habitat managed Grove Parc Plaza from 2001 - 2008 and an even larger complex that the federal government seized in 2006 because of its dilapidated and uninhabitable state. Хабитат управляется роща Парк Плаза от 2001 - 2008 и даже больше сложных, что федеральное правительство, изъятого в 2006 году из-за своего ветхого и непригодными для государства. Nonetheless, she’s rumored to become the new housing secretary where she may do for the country what she did to Chicago. Тем не менее, она Ходят слухи, стал секретарем нового жилья, где она может сделать для страны то, что она сделала в Чикаго. Jarrett is also a Board member of the Chicago Stock Exchange where she served as chairman from 2004 - 2007. Jarrett также является членом совета директоров Чикагской фондовой бирже, где она выполняла функции председателя с 2004 г. - 2007. She’s one of Obama’s most trusted and longest serving advisors and campaign aides. Она одна из Обама самых надежных и дольше советников и помощники кампании. Pete Rouse Пит Роуз He’sa long-time Capitol Hill insider for over 30 years. He'sa долгое время Капитолийском холме инсайдерской более 30 лет. Once served as Senate majority leader Tom Daschle’s chief of staff and was known as “the 101st senator” because of his knowledge, skill and contacts. Когда служил в качестве лидера большинства Сената Том Daschle начальник штаба и был известен как "101-й Сенатор", потому что его знания, навыки и контакты. He’s been allied to Obama since 2004. Он был союзником Обама с 2004 года. Wrote his “Strategic Plan” for his first year in the Senate and also served as his chief of staff. Отклики своего "стратегического плана" за свой первый год в Сенате, а также служил в качестве его начальника штаба. All three individuals are expected to have key roles in the new administration once it takes over in January as well as others on the Transition Project. Все три лица имеют ключевую роль в новой администрации после того, как она берет на себя в январе, а также других проектов в переходный период. It’s been around for months as a fund-raising front. Это было примерно за месяц, как сбор средств фронта. The Chicago Sun Times said it was to raise money from individual donors up to a maximum $5000 and do no internet or direct mail solicitations. Чикаго таймс воскресенье заявил, что для получения денег от индивидуальных доноров до $ 5000 и не Интернет или прямые почтовые обращения. It helped Obama raise $600 million for his campaign, and though he claimed transparency as one of his principles, he made no “voluntary early disclosures.” Money raised is also being used for his transition period with no mention of how he’ll use any residual amounts. Она помогла поднять Обама $ 600 млн за его кампанию, и хотя он утверждал, прозрачность, как один из его принципов, он не "добровольные начале раскрытия информации." Деньги, поднятые также используется для своего переходного периода, не говоря уже о том, каким образом он будет использоваться какой-либо остаточных количеств. Other Transition Project Members Другие участники проекта перехода Carol Browner Кэрол Browner She served as Administrator of the Environmental Protection Agency for eight years under Bill Clinton. Она выполняла функции администратора Агентства по охране окружающей среды в течение восьми лет в соответствии с Биллом Клинтоном. The longest of anyone in that position. Самая длинная из всех в этой позиции. Earlier she worked for Citizen Action in Washington. Ранее она работала для деятельности граждан в Вашингтоне. As general counsel for the Florida House of Representatives Government Operations Committee and for Senator Lawton Chiles. В целом адвокат Флорида Палаты представителей правительства Комитет по операциям и сенатор Lawton Чилес. In addition, as Senator Al Gore’s Legislative Director. Кроме того, как сенатор Альберт Гор в Законодательном директора. In 2001, she joined the Albright Group, a global strategy firm headed by former secretary of state Madeleine Albright. В 2001 году она присоединилась к группе Олбрайт, глобальная стратегия фирмы, возглавляемой бывшим государственным секретарем Мадлен Олбрайт. William Daley Уильям Дейли Brother of Chicago mayor Richard M. Daley. Брат Мэр Чикаго Ричард М. Дейли. He’sa lawyer and was Clinton’s secretary of commerce from 1997 - 2000. He'sa адвоката и Клинтона министра торговли с 1997 - 2000. He’sa well-connected insider and member of numerous high-powered organizations like the Council on Foreign Relations, Friends of Hillary, Friends of Joe Lieberman, Obama for America, and a number of corporate boards. He'sa хорошо пользователей инсайдер и член многочисленных мощных организаций, как Совет по внешним сношениям, друзья Хиллари, друзья Джо Либерман, Обама в Америке, а также ряд корпоративных советов. Companies like Boeing, Abbott Labs, Merck and Boston Properties. Компании, как "Боинг", "Эбботт Labs," Мерк "и Бостон" Свойства ". He’s also vice-chairman of Evercore Partners, a 1996-founded investment banking “boutique providing advisory services to prominent multinational corporations on significant mergers, acquisitions, divestitures, restructuring, and other strategic corporate transactions.” Он также вице-председатель Evercore Партнеры, 1996-основал инвестиционный банкинг "бутик предоставление консультативных услуг для многонациональных корпораций, видные о значительных слияний, поглощений, активов, реструктуризации и других стратегических корпоративных сделок". In the Clinton administration, Daley was instrumental in getting NAFTA passed. В администрации Клинтона, Дейли сыграл важную роль в получении НАФТА прошло. He’s also a past president of SBC Communications and was later Midwest chairman of JP Morgan Bank among other positions, including the practice of law. Он также последние Президента СБК Связь, а затем Midwest председателя банка JP Morgan среди других позиций, в том числе юридической практикой. Michael Froman Майкл Froman He’s president and CEO of CitiInsurance, a branch of banking giant Citigroup. Он президент и генеральный директор CitiInsurance, филиал банковского гиганта Citigroup. Also a senior fellow at the Council on Foreign Relations and a Resident Fellow at the German Marshall Fund of the United States. Кроме того, старший научный сотрудник Совета по внешним сношениям и резидент научный сотрудник Германского фонда Маршалла Соединенных Штатов. Earlier and in the Clinton administration, he served as treasury department chief of staff from 1977 to 1999. В начале и в администрации Клинтона, он служил начальником отдела казначейских сотрудников, с 1977 по 1999 год. From 1993 - 1995, he was director for International Affairs on the National Economic Council and the National Security Council at the White House. С 1993 - 1995 года он был директором по международным вопросам Национального экономического совета и Совета национальной безопасности в Белом Доме. Federico Pena Федерико Пена He held two cabinet posts under Bill Clinton - from 1993 - 1997 as transportation secretary and from 1997 - 1998 as energy secretary. Он провел два кабинета должности в соответствии с Биллом Клинтоном - от 1993 - 1997, как транспорт секретаря и от 1997 - 1998, как энергетика секретаря. In 1992, he advised then governor Clinton on transportation issues. В 1992 году он сообщил тогдашний губернатор Клинтон по транспортным вопросам. Since 1998, he’s been affiliated with the investment firm, Vestar Capital Partners, as senior advisor and is now one of its managing directors. С 1998 года он был связан с инвестиционной фирмой, Vestar Capital Partners, в качестве старшего консультанта и в настоящее время одним из его директоров. Suggested Obama Administration Members Предлагаемые Обама администрации Члены From 1999 - 2002, he was a managing director for investment bank Dresdner, Kleinwort, Wasserstein in Chicago and also served as mayor Richard Daley’s chief fundraiser. С 1999 - 2002, он был управляющим директором в инвестиционном банке Дрезднер, Кляйнворт, Wasserstein в Чикаго, а также мэр Ричард Дейли главный fundraiser. In 2006, he chaired the Democratic Congressional Campaign Committee for the midterm elections. В 2006 году он возглавлял Демократическую конгресса кампании комитет для проведения среднесрочного выборов. He’s the fourth ranking House Democrat. Он четвертого рейтинга Дом демократов. A hawk, neoliberal and pro-Israeli hardliner. Ястреба, неолиберальных и про-израильского жесткой. Now deceased long-time Chicago activist, investigative reporter, and founder and chairman of the Citizens Committee to Clean up the Courts, Sherman Skolnick, called him the “acting deputy chief for North America of the (Israeli intelligence) Mossad.” Теперь покойный долгое время Чикаго активист, следственный репортер, а основатель и председатель Гражданского комитета по очистке судов, Шерман Skolnick, назвал его "исполняющим обязанности заместителя начальника по Северной Америке (израильской разведки) Моссада". He’s the son of Benjamin Emanuel (changed from Auerbach in 1936 by his grandfather Ezekiel), a Chicago pediatrician involved pre-1948 with smuggling weapons to the Irgun. Он сын Бенджамин Эмануэль (изменен с Ауэрбах в 1936 году его дед Иезекииль), Чикаго педиатр участвовали до 1948 года с контрабандой оружия Irgun. The Israeli group former prime minister Menachem Begin headed that in 1946 bombed the King David Hotel and conducted numerous other terrorist attacks. Израильская группа бывший премьер-министр Менахем Бегин во главе, что в 1946 году взорвали отель Кинг Давид, и провел множество других террористических нападений. Emanuel is hard line like his father in his one-sided support for Israel. Эмануэль трудно линии, как и его отец в его односторонней поддержке Израиля. He’s dismissive of pro-Palestinian sympathies, and supports a failed peace process that guarantees no chance for one. Он пренебрежительное про-палестинской симпатии, и поддерживает мирный процесс "не гарантирует, что никаких шансов на один. In 1991, he served as a civilian volunteer in the Israeli Defense Forces (IDF) during the Gulf war and is believed to hold dual citizenships. В 1991 году он служил в качестве гражданских добровольцев в израильских сил обороны (ИСО) в ходе войны в Персидском заливе и, как считается, иметь двойное гражданство. The Nation magazine’s David Corn praised his appointment and called Emanuel “an intelligent, fierce, competent, and sharp Washington partisan….an agent of change….and guy who gets things done.” Corn also hailed Obama’s victory and called him “one of the most progressive (or liberal) nominees in the Democratic Party’s recent history.” Looking ahead to his presidency, he represents “hope and change. Нация журнала оценили Дэвид Корн его назначение и называют Эмануэль "умный, яростной, компетентным и резким партизанские Вашингтоне .... Агентом перемен .... И парня, который получает вещи делать." Зерновой также приветствовали победу Обамы, и призвал его "одним из самых прогрессивных (или либеральным) кандидатов в Демократической партии в недавней истории." Взгляд в будущее для его президентства, он представляет собой "надежды и перемен. He opposed the Iraq war….Bush’s tax cuts for the rich. Он выступает против войны в Ираке .... Бушем снижение налогов для богатых. He was no advocate of let-’er-rip, free market capitalism or American unilateralism. Он не сторонник да-'er-рип, свободный рынок или капитализм американского односторонности. In policy terms, Obama represents a serious course correction….And more.” Что касается политики, Обама представляет собой серьезный курс коррекции .... И больше ". In fact, Obama is mostly opposite of what Corn suggests. В самом деле, Обама является главным напротив того, что предлагает Кукуруза. On financial and economic matters alone, his Transitional Economic Advisory Board reveals it. По финансовым и экономическим вопросам в одиночку, его переходное Экономического консультативного совета свидетельствует о ней. All its 17 members are high-level corporate and financial types plus Democrat party insiders. Все ее 17 членов являются высокий уровень корпоративной и финансовой видов плюс-демократической партии, инсайдеров. CEOs like Warren Buffet, Robert Rubin and head of four major corporations Penny Pritzker with more about her below regarding her dubious business dealings and influential role in an Obama administration. Нужно, как Уоррен Баффет, Роберт Рубин и руководитель четырех крупных корпораций, Пенни Прицкеровской больше о ней ниже в связи с ее сомнительные деловые и влиятельную роль в администрации Обамы. His other Brain Trust members (as the Wall Street Journal calls them) are: Его другими членами Целевой головного мозга (как Wall Street Journal называет их), являются: – Roel Campos - former SEC commissioner; - Роул Кампос - бывший комиссар SEC; – Daniel Tarullo - Georgetown University professor and former deputy director for international affairs of the National Economic Council (NEC) from 1993 - 1998; - Даниэль Tarullo - профессор Джорджтаунского университета и бывший заместитель директора по международным делам Национального экономического совета (NEC) с 1993 - 1998; – Eric Schmidt - CEO of Google; - Эрик Шмидт - генеральный директор Google; – Antonio Villaraigosa - mayor of Los Angeles; - Антонио Villaraigosa - мэр города Лос-Анджелес; – William Donaldson - former SEC chairman, under secretary of state, chairman and CEO of the New York Stock Exchange, CEO of Aetna, and founder and head of the investment firm Donaldson, Lufkin & Jenrette; - Уильям Доналдсон - бывший председатель SEC, под государственный секретарь, председатель и главный исполнительный директор Нью-Йоркской фондовой биржи, генеральный директор компании "Этна", а также основатель и глава инвестиционной фирмы Дональдсон, Lufkin И Jenrette; – Laura Tyson - former chairman of the National Economic Council (NEC); - Лора Тайсон - бывший председатель Национального экономического совета (NEC); – David Bonier - former congressman; - Дэвид Bonier - бывший конгрессмен; – vice president-elect Joe Biden; - Вице-президент изберет Джо Байден; – Jennifer Granholm - governor of Michigan; - Дженнифер Гранхольм - губернатор штата Мичиган; – Paul Volker - former Fed chairman with more on him below; - Пол Волкер - бывший председатель Федеральной резервной системы с более на него ниже; – Rahm Emanuel - congressman and incoming White House chief of staff; it’s the most important administration post after the president and a Dick Cheney type vice-presidency; - Рам Эмануэль - конгрессмен и входящих Белый дом начальника штаба; это самый важный администрации пост после президента и Дик Чейни типа вице-президента; – Richard Parsons - chairman of Time Warner; - Ричард Парсонс - председатель Тайм Уорнер; – Anne Mulcahy - CEO of Xerox; - Anne Mulcahy - генеральный директор Xerox; – Lawrence Summers - former Treasury secretary with more on him below; - Лоуренс Саммерс - бывший секретарь казначейства при больше на него ниже; – Roger Ferguson - CEO of TIAA-CREF financial services; - Роджер Фергюсон - генеральный директор TIAA-CREF финансовых услуг; –John Podesta - transition team head; -Джон Подеста - переход команды голову; – Robert Reich - former labor secretary; and - Роберт Рейх - бывший секретарь рабочей силы и – William Daley - former commerce secretary. - Уильям Дейли - бывший секретарь торговли. Noticeably absent - anyone representing ordinary people. Заметно отсутствовал - никого, представляющие простых людей. Workers, homeowners, the unemployed, the disadvantaged, the poor who’ve been hurt the most by Wall Street’s-caused financial crisis now morphed into the worst economic downturn since the Great Depression. Работники, домовладельцев, безработных, обездоленных, бедных, которые уже были повреждены стены в большинстве Street's, вызванных финансовым кризисом в настоящее время синтезированные в худшем экономический спад со времен Великой Депрессии. Their omission is clear evidence where Obama’s administration is headed, where his allegiance lies, and what his policy directives will look like. Их бездействие неопровержимые доказательства того, где Обама администрации во главе, где его преданность лжи, и каковы его политические директивы будет выглядеть. A rigid class society, white supremacism, and neoliberalism are safe in his hands. Жесткий класс общества, белый supremacism и неолиберализма являются безопасными в его руках. – he’s for permanent occupation of Iraq; - Он на постоянной оккупации Ирака; – America’s imperial agenda; - Америка имперской повестки дня; – militarism and foreign wars; - Милитаризм и зарубежных войн; – new ones against Pakistan; possibly Iran as well; - Новые против Пакистана, Ирана, возможно, как хорошо; – an enlarged military; - Расширить военные; – more troops to Afghanistan; - Больше войск в Афганистан; – a new Cold War with Russia; - Новая холодная война с Россией; – in 2006, campaigned for Joe Lieberman against anti-war candidate Ned Lemont; - В 2006 году выступал за Джо Либерман против антивоенного кандидата Ned Lemont; – opposes impeaching Bush and Cheney; - Выступает против отрешения Буша и Чейни; – in July 2005, backed reauthorizing the Patriot Act with its police state provisions; - В июле 2005 года при поддержке reauthorizing Патриотический акт с ее полицейским государством положений; – supports Homeland Security funding to enforce them; - Поддерживает Национальная Безопаность финансирования для обеспечения их соблюдения; – supports the death penalty; - Поддерживает смертную казнь; – privatized in lieu of public education; - Приватизирован, вместо государственного образования; – is one-sidedly pro-Israel; - Это односторонне PRO-Израиль; – opposes universal single-payer national health care; - Выступает против универсального одного плательщика национального медико-санитарной помощи; – supports medical providers in wrongful injury cases; - Поддержка медицинских услуг в случаях противоправного вреда; – backs “free trade” and initiatives like NAFTA; - Спина "свободной торговли" и инициатив, как НАФТА; – the right of mining companies to strip mine everything; - Право горнодобывающих компаний на минной полосе всем; – is unresponsive to labor; - Это не отвечает на труд; – supports biofuels production, big agribusiness subsidies, and the industry’s rage to make all foods GMO; - Поддерживает производство биотоплива, крупных агропромышленных субсидий, а также в отрасли ярость приложить все продукты ГМО; – supports the Bush administration’s energy policy; its huge subsidies and other generous handouts; - Поддерживает администрация Буша энергетической политики, ее огромные субсидии и другие щедрое подаяние; – backs nuclear power, loose industry regulation, and multi-billions in subsidies; - Пакетик атомных электростанций, болтающихся регулирования отрасли, а также несколькими миллиардами в виде субсидий; – supports the Paulson bailout plan and the fraudsters that get it; - Поддерживает Полсон кризиса план и мошенников, которые получают ее; – backs repressive immigration legislation affecting people of color; - Пакетик репрессивного иммиграционного законодательства, затрагивающих интересы людей, цвета; – is beholden to his corporate backers; and - Является обязанным своим корпоративным покровителей, и – is committed to a pro-business agenda overall. - Обязуется про-повестке дня бизнес в целом. He steered clear of criticizing Wall Street, and appears ready to back down on his campaign pledge to cut taxes for earners under $200,000 and raise them on incomes over $250,000. Он руководил из четких критикой Уолл-стрит, и, по всей видимости готовы отступить от своей предвыборной кампании обещания сократить налоги для труда в соответствии с $ 200000 и поднять их на доходы свыше $ 250000. When asked point blank, he waffled and said this policy may be reconsidered, which is clear evidence it’s been scrubbed. Когда спросил точки пустым, он waffled и сказал, эта политика может быть пересмотрена, который является четким свидетельством его был шероховатый. He’s reputed not to be a member of the far-to-the-right-of-center Democratic Leadership Council (DLC), but according to its founder, Al From, he’s on board for “a good part of the strategy we have articulated over the years.” He added that Obama has an “intellectual” and “tactical” connection to the DLC. Он репутацией, не может быть членом далеко на правом-оф-центре Совета демократического руководства (КДР), но в соответствии с его основателем, Аль-С, он по совету для "хороших части Стратегия мы сформулировали на протяжении многих лет. "Он добавил, что Обама имеет" интеллектуальная "и" тактической "подключение к DLC. It was clear in his first appointment - Rahm Emanuel. Совершенно очевидно, в его первое назначение - Рам Эмануэль. He’sa key DLC member in good standing. He'sa ключевых DLC членом с хорошей репутацией. The organization Ralph Nader calls “corporatist (and) soulless.” Governing from the far right no different than Republicans. Организация Ральф Надер называет "корпоративным (и) бездушных". Управляющих от ультраправых не отличаются от республиканцев. Founded in 1985, it grew dominant in the party under then governor Clinton and Senators Gore, Lieberman and John Breaux. Основанная в 1985 году он вырос доминирующей в сторону, затем в соответствии с губернатором Клинтон и сенатор Гор, Либерман и Джон Breaux. Its ideology is anti-labor, anti-populist, anti-welfare, pro-business, and very amenable to imperialism, militarism, and foreign wars. Его идеология является анти-трудовой, анти-популистская, анти-социальное обеспечение, про-бизнес, и очень поддаются империализм, милитаризм, и зарубежных войн. Again Ralph Nader: “To the DLC mind, Democrats are catering to ’special interests’ when they stand up for trade unions, regulatory consumer-investor protections, a pre-emptive peace policy overseas, pruning the bloated military budget now devouring (the federal budget), defending Social Security from Wall Street schemes, and pressing for universal health care coverage. Опять же Ральф Надер: "Для DLC виду, демократы являются питания на" особые интересы ", когда они постоять за профсоюзами, регулирования потребительского инвестора защиты, упреждающих мира политики за рубежом, подрезка раздутый военный бюджет сейчас пожирающий (федеральной бюджета), защита социального обеспечения из Wall Street схем, и настаивают на универсальную медицинскую страховку. So right-wing is the DLC….that even opposing Bush’s tax cuts for the wealthy….is considered ultra-liberal and contrary to winning campaigns.” Так правого крыла является DLC ...., Что, даже противоположные Бушем снижение налогов для богатых .... Считается ультра-либеральной и противоречит победы кампании ". DLC “special interests” include the rights of blacks, Hispanics, Latino immigrants, Muslims, labor, the poor, consumer justice groups, populism, progressivism, environmental protection, anti-war activists, peace supporters, groups demanding corporate and war criminals be prosecuted, and anyone believing that America should have honest elections and be governed democratically. DLC "особые интересы" включают права чернокожих, латиноамериканцев, Latino иммигрантов, мусульман, труда, малоимущих, потребительских групп, правосудие, популизм, progressivism, охрана окружающей среды, антивоенные активисты, сторонники мира, групп требовательных корпоративных и военные преступники будут преследоваться , И никому полагая, что Америка должна иметь честные выборы и будет регулироваться демократическим путем. Based on early indications, these “interests” appear sidelined in a new Obama administration. Основываясь на первые признаки, эти "интересы", как стороне в новом Обама администрации. But not according to New York Times columnist Bob Herbert in his “Take a Bow, America” article. Но не в соответствии с Нью-Йорк Таймс "журналист Боб Герберт в своем" Возьми лук, Америка "статью. “The nation deserves to take (one). "Народ заслуживает того, чтобы воспользоваться (одна). This is not the same place it used to be.” Это не одно и то же место она будет использоваться. " In his latest Times commentary, our newest economics Nobel laureate, Paul Krugman, agreed in calling November 4 “a date that will live in fame. В своем последнем комментарии таймс ", наша новейшая экономика Нобелевский лауреат, Пол Кругман, согласился с призывом 4 ноября" даты, которая будет жить в славе. If the election of our first African-American president didn’t stir you, if it didn’t leave you teary-eyed and proud of your country, there’s something wrong with you. Если выборы в нашей первой афро-американский президент не расшевелить вас, если он не оставит Вас teary глазами и гордимся вашей стране, там-то случилось с вами. But will the election also mark a turning point in the actual substance of policy? Но будут ли выборы также ознаменует собой поворотный момент в фактическом суть политики? Can Barak Obama really usher in a new era of progressive policies? Может Барак Обама действительно вступить в новую эру прогрессивных стратегий? Yes he can.” Да он может ". Times writer Frank Rich agreed as well in his article titled “It Still Felt Good the Morning After (as) America’s tears of catharsis gave way to unadulterated joy….millions of….Americans were….waiting for a leader. Таймс писатель Фрэнк Рич согласился, а в своей статье под названием "Она по-прежнему чувствовала Хорошее утро после (а) в Америке слезы катарсиса уступили чистейший радость .... Миллионы .... Американцы были .... Ожидании лидера. This was the week that they reclaimed their country.” Это была неделя, что они утилизации их стране ". It will await a future one before they realize they were fooled again. Он будет ждать в будущем один, прежде чем они осознают их обмануть еще раз. The nation will remain in safe elitist hands. Нация будет оставаться в безопасных элитарного руки. It won’t get “a new New Deal” Krugman advocates given the names being floated to serve in it who seem to have passed under the radar screens of the above commentators. Она не будет "новый" Новый курс "Кругман выступает с учетом названий время плавал служить в ней кто-видимому, прошли в соответствии с радиолокационных экранах выше комментаторов. Tom Daschle Том Daschle The former Senate majority leader. Бывшего лидера большинства Сената. Now a special policy advisor at the Alston & Bird law firm and visiting professor at Georgetown University’s Public Policy Institute. Теперь специальная политика консультант на Альстоном И птица юридической фирмы и приглашенный профессор Джорджтаунского Университета, Института общественной политики. He’s also a senior fellow at John Podesta’s Center for American Progress. Он также старший научный Джон Подеста Центра американского прогресса. Possible posts mentioned include secretary of state, health and human resources for his work on health care, and agriculture for the same reason. Возможные должности упомянул включать государственный секретарь, здравоохранения и людских ресурсов для его работы в области здравоохранения, сельского хозяйства и по той же причине. Richard Holbrooke Ричард Холбрук Another long-time insider. Другие давних инсайдерской. He twice served as assistant secretary of state. Он дважды служил в качестве помощника государственного секретаря. From 1977 - 1981 under Jimmy Carter for Asia and from 1994 - 1996 for Europe under Bill Clinton. С 1977 - 1981 в соответствии с Джимми Картером для Азии и с 1994 - 1996 в Европе под Билла Клинтона. From 1993 - 1994, he was ambassador to Germany, and from 1999 - 2001 served as UN ambassador. С 1993 - 1994 года он был послом в Германии, а с 1999 - 2001 служил в качестве посла ООН. It’s rumored he’s being considered for secretary of state, a position he failed to get to replace Warren Christopher when Madeleine Albright got the job as the first ever woman in it. В нем ходят слухи, он рассматривается в государственный секретарь, позиции он не смог получить взамен Уоррен Кристофер, когда Мадлен Олбрайт получил работу в качестве первой в истории женщиной в нем. Richard Lugar Ричард Лугар A senior Republican senator and man, who as mayor of Indianapolis in 1975, gave an impressive welcoming address to a group assembled by this writer for an event unrelated to world or national affairs. Старший республиканского сенатора и мужчина, который, как мэр города Индианаполис в 1975 году, дала впечатляющие приветственной речью к группе собравшихся в этот писатель для мероприятий, не связанных с миром или национальным вопросам. He’s now served 30 years in the Senate where he’s been chairman of the Senate Committee on Foreign Relations from 1987 - 1995 and again from 2003 - 2007. Теперь он служил 30 лет в Сенате, где он был председателем сенатского комитета по внешним связям с 1987 - 1995, а затем с 2003 - 2007. He’s been mentioned as a possible secretary of state. Он упоминается в качестве возможного государственного секретаря. Lawrence Summers Лоуренс Саммерс From 1982 - 1983, he served on the Reagan administration’s Council of Economic Advisors. С 1982 - 1983, он работал в администрации Рейгана Совета Экономических Советников. Then in 1993 in the Clinton administration as under-Treasury secretary for international affairs and as Treasury secretary from 1999 - 2001. Затем в 1993 году в администрации Клинтона, как по-секретарь казначейства по международным делам и в качестве секретаря Казначейства с 1999 - 2001. Earlier from 1991 - 1993, he was chief economist for the World Bank where he authored a controversial memo stating that “the economic logic behind dumping a load of toxic waste in the lowest wage country is impeccable and we should face up to that.” Ранее с 1991 - 1993, он был главным экономистом во Всемирном банке, где он является автором противоречивой памятке говорится, что "экономическая логика нагрузке сброса токсичных отходов в стране низкая заработная плата является безупречной, и мы должны решать в том, что". Summers was later president of Harvard University from 2001 - 2006 where controversy again dogged him. Саммерс был позднее президент Гарвардского университета с 2001 - 2006, когда спор опять упорный ему. For his contentious relations with faculty members and for suggesting that the presence of few women in upper-level science and math positions was because of innate differences between men and women. По его спорных отношений с членами факультета и предположить, что наличие нескольких женщин на верхних уровнях науки и математику позиции из-за врожденных различий между мужчинами и женщинами. The combination led to his 2006 resignation. Комбинация привела к его отставке 2006. He now teaches at Harvard’s Kennedy School of Government, is a consultant to Goldman Sachs, and is a managing director of the DE Shaw & Company hedge fund. Сейчас он преподает в Гарвардской школе Кеннеди правительства, является консультантом "Голдман Сакс", и управляющий директор "Де Шоу И компания хедж-фондов. His name is being floated as the leading candidate for Treasury secretary, and as Michel Chossudovsky states: “Putting a Hedge Fund manager (with links to the Wall Street financial establishment) in charge of the Treasury is tantamount to putting the fox in charge of the chicken coup,” and more evidence that Obama plans the kind of business as usual that he pledged to get rid of. Его имя в настоящее время плавал как ведущий кандидат на секретаря казначейства, а также Мишель Chossudovsky гласит: "Установка менеджера хедж-фондов (с ссылками на Уолл-стрит финансовые учреждения), отвечающий за Казначейства является равносильны поставить лису за курица переворот ", и больше фактов, свидетельствующих о том, что Обама планы вид бизнеса, как обычно, что он обещал избавиться. Jon Corzine Джон Corzine Former CEO of Goldman Sachs who was forced out by the current Treasury secretary, Henry Paulson, in a palace coup. Бывший генеральный директор Goldman Sachs, которые были вынуждены покинуть в текущем Секретарь Казначейства Генри Полсон, в дворцовый переворот. He’s now New Jersey governor and according to the New Jersey Star-Ledger “is being actively vetted by the Obama transition team as a possible candidate for Treasury secretary in the new administration, two New Jersey Democrats familiar with the process said (on November 5)….Neither Corzine nor his aides would respond to a request for comment.” Теперь он губернатор штата Нью-Джерси и в Нью-Джерси Стар-Леджер "в настоящее время активно проверяется в переходной команде Обама как возможный кандидат на секретаря казначейства в новой администрации, два штата Нью-Джерси демократы знакомы с процессом сказал (на ноябрь 5) .... Ни Corzine, ни его помощники будут реагировать на просьбу прокомментировать ". Paul Volker Пол Волкер The former Fed chairman from 1979 under Jimmy Carter and under Ronald Reagan until Alan Greenspan replaced him in 1987. Бывший председатель Федеральной резервной системы с 1979 по Джимми Картер и Рональд Рейган в рамках до тех пор, пока Алан Гринспен заменил его в 1987 году. He’sa key Obama economic advisor and another possible Treasury secretary. He'sa ключевой экономический советник Обамы, а еще возможно секретаря казначейства. Timothy Geithner, the New York Fed chairman, is also being mentioned. Тимоти Geithner, Нью-Йорке председатель ФРС, также упоминается. He’s allied with Henry Paulson and worked closely with him on his bailout plan. Он в союзе с Генри Полсон и работал в тесном контакте с ним о его планах кризиса. James Steinberg Джеймс Стейнберг An academic and political advisor, he served as deputy National Security Advisor to Bill Clinton in his second term. Научных и политических советника, он служил в качестве депутата Национальной Безопасности советник Билла Клинтона в его второй срок. He’s currently dean of the Lyndon Johnson School of Public Affairs at the University of Texas. Он в настоящее время декан Линдон Джонсон Школа по связям с общественностью в Университете Техаса. He’s reported most likely to become National Security Advisor. Он сообщил, скорее всего, чтобы стать национальной безопасности, советник. Senators John Kerry and Republican Chuck Hagel are mentioned as possible secretary of state choices, and the AP reports that Kerry wants the job. Сенаторы Джон Керри и Республиканской Чак Hagel упоминаются как возможные госсекретаря выбор, и АП сообщает, что Керри хочет, чтобы работу. New Mexico governor Bill Richardson also who under Clinton was energy secretary and UN ambassador but then broke with the Clintons to support Obama. Губернатор Нью-Мексико Билл Ричардсон, кто при Клинтоне было энергии секретаря ООН и посла, но затем разбил с Клинтонов, чтобы поддержать Обаму. Dennis Ross Деннис Росс The former State department director for policy planning and special Middle East coordinator under Clinton. Бывший директор Государственного департамента по планированию политики и специальный координатор Ближнем Востоке при Клинтоне. Under Republicans and Democrats he’s been instrumental in shaping Middle East policy with an extreme pro-Israeli bias. В соответствии с республиканцами и демократами, он важную роль в формировании ближневосточной политики с крайними про-израильского предвзятости. He may do it again under Obama or serve in another key role. Он может сделать это вновь в соответствии Обама или служить в другом ключевую роль. Susan Rice Сюзан Райс A National Security Council member and assistant secretary of State under Clinton. Совет национальной безопасности государств-членов и помощник государственного секретаря при Клинтоне. Rumored to become UN ambassador. Ходят слухи, стала послом ООН. Some observers think the current defense secretary Robert Gates may stay on, but an anonymous source close to Obama discounts it. Некоторые наблюдатели думаю, что нынешние секретаря обороны Роберт Гейтс может находиться, но анонимных источников близких к Обама скидки него. Others mentioned include John Hamre, a former deputy defense secretary from 1997 - 2000 and current president of the far right Center for Strategic and International Studies (CSIS) that specializes in crisis management and “advancing (US) global interests.” Senator Jack Reed’s name is also mentioned as well as Marine general and former NATO commander Jim Jones and general Anthony Zinni when he’s available in 2010. Другие упомянутые включать Джон Hamre, бывший заместитель секретаря обороны от 1997 - 2000 и нынешнего президента ультраправых Центре стратегических и международных исследований (CSIS), которая специализируется в области кризисного регулирования и продвижение (US) глобальные интересы ". Сенатор Джек Рид" S имя также упоминалось, а также морской целом и бывший командующий НАТО Джеймс Джонс и общие Энтони Зинни, когда он доступен в 2010 году. Penny Pritzker Пенни Прицкеровской According to some, she’s the most powerful woman in America. По мнению некоторых, она самая мощная женщина в Америке. At the least one of them and one of the richest as heiress to a portion of the Pritzker family fortune (believed in excess of $40 billion) and its grandfathered in (free from taxation) offshore trusts. По крайней мере один из них и один из самых богатых, как наследница по части Прицкеровской семье удачи (верят в превышающую 40 млрд. долл. США) и ее grandfathered в (свободный от налогообложения) оффшорные трасты. Hundreds of them for secrecy that were set up in the Caribbean by her grandfather Abram. Сотни из них тайны, которые были созданы в Карибском ее дед Абрам. Forbes magazine did a feature 2005 story on her saying she “was chosen by her late uncle (and family patriarch) Jay (Pritzker) to help oversee the family’s vast portfolio of investments” that includes Hyatt hotels, other real estate investments, and 40% of the Marmon Group after 60% was sold to Warren Buffett for $4.5 billion. Журнал Форбс сделал особенностью 2005 рассказ о ей сказать, она "была выбрана по ее покойного дяди (и патриарх семьи) Jay (Притцкера), чтобы помочь контролировать семье огромного портфеля инвестиций", который включает в себя отель Hyatt, другой недвижимости, инвестиций, и 40% Marmon группы после 60% было продано Уоррена Баффета за $ 4,5 миллиарда. In its “Power of Penny Pritzker” article, Bloomberg called her the “billionaire head of Barack Obama’s fundraising machine (and) the person to call when you want to ‘get the job done,’ says Warren Buffett,” who’s had a long-standing business relationship with the family going back decades. В своем "Власть Пенни Прицкеровской" статья, Bloomberg называют ее "миллиардер руководитель Барак Обама в машине средств (и) лица, позвонить, когда вы хотите" получить работу, "сказал Уоррен Баффет," кто давние деловые отношения с семьей вернуться десятилетий. Today, it’s with Penny, the multi-billion dollar fortune she controls, and the enormous influence she wields in Washington as a Democrat party insider and fund-raiser extraordinaire. Сегодня он с Пенни, многие миллиарды долларов судьбы она контроля, а также огромное влияние она wields в Вашингтоне в качестве демократической партии, инсайдеров и мобилизации средств, экстраординарный. According to Bloomberg, Penny gets much of the credit for getting Obama elected. По словам Блумберга, Пенни получает большую часть кредита для получения Обама избраны. For “organizing the best-financed campaign in US history.” For tapping wealthy and first-time contributors through her influence, contacts, and “no-nonsense” style. За "организацию наиболее финансируемая кампания в истории США." Для разговоров богатых и впервые вкладчиков через своего влияния, контакты, и "не-нонсенс" стиле. Her controversial one also, according to Fran Sweet, a retired Ameritech manager, who lost $100,000 in the failed (suburban Chicago) Hinsdale-based Superior Bank that collapsed in 2001 with some $2.3 billion in assets. Ее спорный тоже, по Fran Сладкие, вышедших на пенсию Ameritech менеджер, который потерял $ 100000 в неудавшейся (пригородные Чикаго) Hinsdale-Банк основан Высший что рухнула в 2001 году с некоторыми 2,3 миллиарда долларов в активах. The result of poor lending practices, sloppy bookkeeping, and likely fraud at a time Pritzker was on its Board and in charge. В результате плохой практики кредитования, мокрый бухгалтерского учета, а также вероятность мошенничества на время Прицкеровской был на его совет и в обвинение. Superior was a predatory lender very heavily into subprime mortgages in the late 1990s. Высший было хищных Кредитор очень сильно в subprime ипотек в конце 1990-х годов. Pritzker was one of its originators, and some call her the “subprime queen.” The doyenne of predatory lending that cost the FDIC $700 million and depositors $65 million. Прицкеровской был одним из его составителей, а некоторые называют ее "королевой subprime". В doyenne хищнического кредитования, что стоимость ФКСД 700 млн. долл. США и вкладчиков 65 млн. долл. США. Fran Sweet for one. Fran Сладкое на один. She calls the Pritzkers “crooks. Она призывает Pritzkers "жуликов. They don’t care anything about people who spent their whole lives trying to save.” Many lost everything in Superior accounts in amounts over the FDIC $100,000 limit. Их не волнует что-либо о людях, которые провели всю свою жизнь пытаются спасти. "Многие потеряли все, что в Высшем счета на суммы свыше $ 100000 ФКСД предел. Bloomberg reported controversy about another Pritzker company - the credit reporting firm TransUnion. Bloomberg сообщил, споры по поводу другого Прицкеровской компании - кредитные отчетности фирмы TransUnion. “It controls the $3.3 billion market in equal shares with Atlanta-based Equifax and Dublin-based Experian Group Ltd. After widespread consumer complaints about shoddy service in the credit checking industry, the US Congress passed legislation in 2003 that allowed people to get free copies of credit reports so they could check for mistakes and block information obtained from identity theft.” "Она контролирует 3,3 млрд. долл. США рынок в равных долях с Атланте ориентированного Equifax и Дублин-основанной Experian группа ООО После широко потребителей жалоб о дрянной сервис в кредитных проверки промышленность, Конгресс США принял закон, в 2003 году, что позволило людям получить бесплатные копии кредитных отчетов, чтобы они могли проверить ошибки и блок информации, полученной от кражи личности ". “That same year, a jury awarded Judy Thomas of Klamath Falls, Oregon, $5.3 million after she claimed TransUnion took six years to correct a mistake in her credit report.” On appeal, it was reduced to $1.3 million. "В том же году, присуждается жюри Джуди Томас из Klamath-Фолс, штат Орегон, 5,3 млн. долл. США после того, как она утверждала TransUnion заняла шесть лет, чтобы исправить ошибки в своей кредитной докладе." Об апелляции, он был сокращен до 1,3 млн. долл. США. Pritzker will have a seat at the table in the new Obama administration. Прицкеровской будет иметь место за столом в новой Обама администрации. Not an appointed one but powerfully behind the scenes. Не назначил одного мощно, но за кулисами. The accustomed role she prefers in business and politics. Роль привыкнуть она предпочитает в бизнесе и политике. More on the Obama Administration Taking Shape Подробнее о Обама администрации принимая форму Many other prominent current or former Democrats will be chosen for the new administration. Многие другие известные нынешние или бывшие демократы будут выбраны для новой администрации. Possibly some Republicans as well. Возможно, некоторые республиканцы, как хорошо. In the coming days, names will be announced and things will begin taking shape. В ближайшие дни имена будут объявлены и вещи начнут принимая форму. But hold the cheers. Но провести ура. They’ll all be insiders on the same page, committed to the same agenda. Они будете все инсайдеров на той же странице, совершенных на той же повесткой дня. Tackling the current financial/economic crisis as top priority plus continued imperialism, militarism, corporatism, neoliberalism, and no more for the public than urgencies and expediency dictate. Решение текущих финансовых / экономических кризисов как приоритет, а также продолжение империализм, милитаризм, корпоративизм, неолиберализм, и не более, для населения, чем urgencies и диктуют целесообразность. The same failed fundamentalism that’s been around for decades with maybe some (temporary) softening around the edges given the severity of the current crisis. Тот же "не фундаментализм, которые были вокруг в течение многих десятилетий, возможно, с некоторыми (временного) размягчения по краям, учитывая серьезность нынешнего кризиса. So dire it’s impossible to avoid providing something in the form of aid. Так остро это невозможно, чтобы избежать предоставления нечто в виде помощи. Enough to constrain growing anger and maintain the fiction of a progressive new era. Достаточно ограничить растущее негодование и поддерживать фикцию прогрессивной новой эры. Its arrival has been postponed for a date to be named later under a leader who’s yet to be chosen. Его приезд был отложен на день, который будет называться позже под лидера, кто еще не выбрали. Obama’s First Order of Business Обама Первый орден бизнес Roubini believes that the nation is in more dire straits than anything seen in decades. Roubini считает, что страна находится в более отчаянном положении, чем что-либо видел на протяжении десятилетий. He calls it: Он называет его: “the most severe recession in 50 years; the worst financial and banking crisis since the Great Depression; a ballooning fiscal deficit that may be as high as a trillion dollars in 2009 and 2010.” "Наиболее серьезный спад за последние 50 лет; худшее финансового и банковского кризиса со времен Великой Депрессии; баллонирующий бюджетного дефицита, что может быть выше, чем триллиона долларов в 2009 и 2010 годов". Given $2 trillion in announced borrowing; around another $1.8 trillion in loans, investments and commitments; and whatever fiscal stimulus is added this year and next, the total looks to be much higher. Учитывая, $ 2 трлн объявил заимствований; вокруг другой $ 1,8 трлн кредитов, инвестиций и обязательств, а также независимо от финансового стимула добавляется в этом году и следующем году, в общей сложности с нетерпением будет гораздо выше. On top of a “huge current account deficit; a financial system that is in a severe crisis and where deleveraging is still occurring at a very rapid pace, thus causing a worsening of the credit crunch; a household sector where millions of (them) are insolvent, into negative equity territory and on the verge of losing their homes; a serious risk of deflation as the slack in goods, labor and commodity markets becomes deeper; the risk that we will end in a deflationary liquidity trap as the Fed is fast approaching the zero-bound constraint for the Fed Funds rate; the risk of a severe debt deflation as the real value of nominal liabilities will rise given price deflation while the value of financial assets is still plunging. На вершине "огромный дефицит текущего счета; финансовой системы, которая находится в глубокий кризис и где deleveraging по-прежнему происходит в очень быстрыми темпами, что приводит к ухудшению кредита; сектора домашних хозяйств, где миллионы (они) являются неплатежеспособными, в негативной территории и справедливости на грани потери своего дома; серьезный риск дефляции, как нерадивый товаров, рабочей силы и сырьевых рынках становится глубже, и риск того, что мы будем в конце дефляционные ловушка ликвидности как ФРС стремительно приближается нулевой связаны препятствием для FED Funds ставки; риск тяжелой долговой дефляции, как реальная стоимость номинального обязательства будут расти с учетом дефляции цен, а стоимость финансовых активов по-прежнему погружаясь. This is the bitter gift that the Bush administration has bequeathed to Obama and the Democrats.” Это горький дар, что администрация Буша завещали Обама и демократы ". New macro data supports the dire state of things. Новый макро-данных, поддерживает тяжелое положение вещей. It’s been “worse than awful: collapsing retain sales and consumption, free fall in capex spending, sharply falling production,” employment as well, “housing still in free fall and home prices bound to fall 40% from the peak, collapsing auto sales, forward looking business and consumer confidence indicators dropping to multi-decade lows, sharp surge in corporate defaults, a wrecked banking and financial system that will have to be partially nationalized.” Это была "хуже, чем ужасно: разрушающее сохранить продаж и потребления, свободного падения в КАПРАСХ расходы, резко падение производства, трудовых, а", жилье все еще в свободном падении, и дому неизбежно цены падать 40% от пиковой, разрушающее авто продаж, перспективный бизнес, и доверие потребителей показателей снижается до многолетних десятилетия понижений, резкий всплеск корпоративных дефолтов, разрушили банковской и финансовой системы, что необходимо будет частично национализирована ". Overall the most daunting economic and financial challenges since FDR in the Great Depression, and adding to it, the rest of the world as bad off. В целом наиболее острых экономических и финансовых проблем, поскольку FDR в Великой Депрессии, и добавив к ней, остальной мир как плохое Выкл. Severe recession is hitting Europe, Japan and other advanced countries. Тяжелый спад ударил Европе, Японии и других развитых странах. China risks a hard landing. Китай риск жесткой посадки. So do many emerging economies. Так много сделать с формирующейся рыночной экономикой. A severe global recession and financial crisis are certain. Серьезного глобального спада и финансового кризиса, уверены. We’re already in it despite some observers still in denial. Мы уже в нем, несмотря на некоторые наблюдатели еще не отказ. Especially on its severity and likely duration. Особенно о ее скорее всего серьезность и продолжительность. According to Roubini, “the US and global recession train has left the station.” The financial and banking one as well. It will be long and severe for at least two years regardless of the best of policy actions going forward. Stock market rallies are deceptive. They’re classic bear market ones. At a time when 2009 earnings projections are “delusional.” Projected to rise 15% from 2008 when, if fact, they’ll fall off sharply. Roubini thinks the S & P 500 could drop as low as 600 or over one-third lower than its 931 valuation on November 7. And if things are worse than expected, 500 may be a bottoming low. It’s no exaggeration to say the downside risks are significant at a time of severe economic contraction. “The worst is ahead of us rather than behind us.” Beware of excessive optimism that each time has been wrong. A severe meltdown possibility may have passed but it’s not out of the question if poor future policy choices are made. That’s for the new Obama team to avoid plus having to deal with whatever else the Bush administration does in its final weeks. It’s botched things so badly up to now so there’s no telling how much more piling on they’ll do into January. Whatever happens until then, they’ll be no joy in 2009, and no simple task for the ablest of appointees or assurance that their best efforts will work. Have Your Say: The age of George Bush is over Please read our posting guidelines before posting . Alternatively you can discuss this report here . Related News
| Let's Talk Last post by ZingPao @ 02:45 AM Go to Forum | Latest Topics Ukraine May Finally Get Nod From NATO at Meeting in Estonia Last post by ZingPao @ 02:22 AM 'Leave It to Beaver' actor to show at the Louvre Last post by ZingPao @ 01:35 AM Phoenix Mars Lander's Best Photos Last post by Unregistered @ 01:26 AM War! What is it good for? Last post by ZingPao @ 01:10 AM The New Gulf War Syndrome Last post by ZingPao @ 01:06 AM Fanatical "SATANIC" Christian CULT loves WAR - but why? Last post by Unregistered @ 12:43 AM Train sabotage: eight leftwing anarchists arrested: minister Last post by Unregistered @ 12:23 AM Intergalactic Do Not Probe List Last post by ZingPao @ 12:20 AM I've looked at clouds that way Last post by Unregistered @ 12:18 AM ![]() Email This Page To A Friend Latest Headlines
More World News Archive |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. News Forum |