RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替 Thursday, August 21st, 2008木曜日、 2008年8月21日 | |
BREAKING NEWS ブレイキングニュース |
Sweatshops on Trial in North Carolinaノースカロライナ州で裁判にかけられるsweatshops Wednesday, August 20th, 2008 水曜日、 2008年8月20日 By 〜によって Phil Mattera フィルmattera | In April, I | 4月には、私 wrote書いた about the efforts of my son Thomas and other students at the University of North Carolina to get UNC’s administration to endorse theトーマスについては、私の息子の努力を他の学生は、大学とノースカロライナ州の政権を支持するのUNCを取得する Designated Suppliers Program納入業者に指定プログラム (DSP), an initiative that seeks to improve the abysmal working conditions of employees at companies that produce university logo apparel—a big business for schools such as Carolina. ( DSP )を、底抜けのイニシアチブを向上させることを目的と従業員の労働条件を大学のロゴのアパレル企業を生産し、大きなビジネスをカロライナ州の学校などです。 After 〜の後で pressing押す the matter for many months without getting a response, UNC student activists launched a sit-in this spring at the building containing the office of Chancellor James Moeser.この問題を出さずに何カ月の応答は、 UNC学生運動の座り込みを開始したこの春には、事務所の建物を含むmoeser首相ジェームズです。 The hope was that Moeser, who was planning to leave UNC, would resolve the DSP issue before departing.の希望は、 moeser 、 whoは、休暇を計画してのUNC 、 DSPの問題が解決する前に発車します。 The administration tolerated the occupation (with certain ground rules) but dragged its feet on the supplier issue. Finally, on May 2, after the sit-in had continued for 16 days, Moeser announced he would not act on the DSP.占領政権容認(特定のグラウンドルール)しかし、その足を引きずり、サプライヤー問題です。最後に、 5月2日の座り込みが継続した後、 16日間、彼はないmoeser基づいて行動すると発表しましたDSPのです。 This prompted students to occupy his personal office.このれたら、彼の個人事務所の学生を占めています。 After police arrived and arrested one activist, most of the protesters left.警察に到着した後、逮捕された1つの活動家は、大半のデモ隊が左です。 Those who remained, including Thomas, were eventually arrested and charged with “failure to disperse.” Salma Mirza, the only one who went limp when taken into custody, was also charged with resisting arrest.これらのwhoは依然、トーマスを含め、結局は罪で逮捕され、 "失敗を分散させる。 "サルマミルザは、 1つだけ拘留さwhoときには足を引きずって、抵抗も罪で逮捕します。 Yesterday, the five anti-sweatshop activists had their day in court in Chapel Hill.昨日、反スウェットショップの5つの活動家たちが1日に裁判所にチャペルヒルです。 The charges, all misdemeanors, were heard in Orange County District Court right across from campus on Franklin Street, the main student shopping strip and the place where UNC fans celebrate major basketball victories.料金は、すべての軽犯罪には、オレンジ郡地裁が聞こえて、右上のキャンパスフランクリン通りの向かい側、学生のショッピングストリップとの主な場所のUNC主要なバスケットボールファンの勝利を祝う。 District Court normally deals with mundane matters such as traffic violations, so it caused a stir when the five defendants, all wearing blue t-shirts emblazoned with the slogan “Justice for All Workers,” showed up with their pro bono legal team—led by veteran civil rights lawyer Al McSurely—and supporters who filled the gallery.通常扱う地裁交通違反などの日常的な事柄、これが原因の5つの被告に一石を投じるときに、すべての青色のTシャツを着に飾られた"というスローガンを掲げ正義のすべての労働者は、 "プロボノ法的に姿を見せたが率いるチームベテランの公民権専門の弁護士アルmcsurely -とサポーターwhoいっぱいのギャラリーです。 The defendants’ plea of not guilty was followed by a three-hour trial presided over by Judge Pat Devine without a jury.被告の無罪の答弁に続いて3つの時間が主宰され裁判なしで判断する陪審員ディバインパットです。 The prosecution’s case consisted of the testimony of four police officers and a video of the arrests.検察側の証言の4つのケースの内訳は、警察官やビデオは、逮捕された。 As his first defense witness, McSurely called on Mirza, who started to give a detailed description of the sweatshop problem and the campaign to get universities to sign on to the DSP (around 45 have done so).彼の最初の弁護側の証人として、ミルザmcsurelyと呼ばれる上、 who開始を与える問題の詳細な説明を搾取として署名するキャンペーンを取得して大学のDSP (約45が行わので) 。 When the prosecution objected, Judge Devine refused to rule the background testimony irrelevant but said that no more than five minutes could be devoted to it.検察に反対したときに、裁判官ディバインの証言を拒否してルールの背景によると不適合しかし、 5分を超えることは絶対にありませんが献身的なことにしよう。 In doing so, the judge made it clear she was taking it for granted that the students were justified in arguing that supplier factories were abusive and that the UNC administration was complicit.そうすることで、判断することを明らかにし、彼女は撮影のことと思い込む、学生たちは正当化されないと主張して工場が虐待するサプライヤーとのUNC政権が共謀している。 The administration, though not a party to the case and not represented at the trial, was in effect being found guilty of enabling worker exploitation.政権ではありませんが、党の代表の場合は、裁判ではなく、効果は、労働者の搾取が有効に有罪判決を受けています。 McSurely’s other objective was to have the charges against the five students dismissed. mcsurelyの他の目的は告発するには、学生の5つの棄却された。 He sought to do this in several ways: he argued that the exact charge of “failure to disperse” was inappropriate in the circumstances; he elicited testimony from the students that they had never heard a final warning that they would be subject to arrest if they did not leave the chancellor’s office; he had Linda Gomaa, the first to be arrested, testify that she was taken into custody before any kind of warning was given; and he argued that Mirza’s behavior did not constitute resisting arrest.彼は求められてこれを行うにはいくつかの方法:彼の正確な電荷と主張して"失敗を分散させる"は、不適切な状況で、彼は引き出さが出ていた、生徒たちからの証言を聞いたことがないと警告したことが彼らの最終アジ研を逮捕する場合には首相の事務所はつけっ放しにする; gomaaていたリンダは、最初にで逮捕される、拘留さ証言をする前に、彼女はどんな種類の警告が与えられた;と彼の行動のミルザしなかったと主張して逮捕に抵抗を構成します。 McSurely also presented a necessity defense, arguing that even if the students technically broke the law, they should be found not guilty because their actions were in pursuit of a higher good. mcsurely防衛の必要性も提示した、と主張しても学生の場合、技術的には法律を破ったことは、無罪の判決をばならないため、彼らの行動を追求するのは良いが高い。 This was buttressed, for example, by the testimony of defendant Tim Stallmann that the university had previously improved the working conditions of the campus housekeeping staff after students staged protests and engaged in civil disobedience. buttressedこれは、例えば、被告人の証言をさstallmannは、大学のティムさんは、以前の労働条件を改善し、キャンパスの清掃スタッフに従事した後の学生と市民的不服従抗議します。 Judge Devine did not accept any of those arguments.ディバイン判事のいずれかの引数を受け入れるしなかった。 She concluded that the defendants knew they were crossing a line when they moved the sit-in to the the chancellor’s office; that the police adequately warned the students they would be arrested if they didn’t leave the premises; and that Mirza’s behavior constituted resisting arrest.彼女の結論は、被告の行を知っていた彼らは交差するときに移動するには、座り込みの首相のオフィス;は、警察の十分な警告の学生で逮捕される場合には彼らがつけっ放しにするな建物、およびそのミルザ'秒の動作抵抗を逮捕構成します。 She also rejected the necessity defense, agreeing with the prosecutor that there was insufficient “nexus” between the actions of the students and the ending of worker exploitation.彼女は防衛の必要性も否定して、同意が不足し、検察にあった"ネクサス"の間の行動は、学生や労働者の搾取の終結を促進する。 The judge, however, made it clear she had enormous respect for the five students, each of whom had been called by McSurely to testify about their commitment to social and economic justice.裁判官は、しかし、彼女は非常に大きなことを明らかに尊敬の5つの学生は、各mcsurely呼ばれていた人について証言するというコミットメントを社会的、経済的正義をします。 Sarah Hirsch, for example, described her work withサラハーシュ、例えば、彼女の仕事を説明する Witness for Peace平和のための証人 , and Thomas mentioned that he had just completed a ten-week program with a non-profit called 、およびトーマス言及していただけで10週間のプログラムを完了する非営利と呼ばれる Bike and Build自転車とビルド , during which he and others cycled across the country and worked on Habit for Humanity-type housing projects along the way.中で、彼とその他全国を切って入れ直すと取り組んでフォーヒューマニティ習慣に沿ってプロジェクトタイプの住宅です。 After the prosecutor indicated the state was not seeking harsh penalties, Judge Devine in effect imposed no sentences at all.同州検事の後に示さはない厳しい罰則を求め、裁判官ディバインの効果はすべての文章課せない。 Instead, she entered a “prayer for judgment continued,” a procedure—unique to North and South Carolina, it seems—in which there is a finding of guilt but no formal conviction is entered on the defendant’s record.その代わりに、彼女は入力された"祈りの判断を継続、 "プロシージャ-に特有の北と南カロライナ州、それがどのように罪悪感を見つけるには、正式な信念はありませんが被告人のレコードを入力してください。 All parties got what they wanted.すべての当事者が何を望むか。 The prosecutor got a finding of guilt, the police were vindicated in their actions, and the students got an opportunity to highlight the sweatshop issue in court and ended up with the mildest possible adverse ruling.罪悪感を見つけるのは、検察、警察は、彼らの行動vindicated 、および、生徒が問題を搾取する機会をハイライトして、結局、法廷で不利な判決をmildest可能です。 The only real loser was the UNC administration, whose intransigence on the DSP issue emerged from the trial looking even more unreasonable.唯一の真の敗者のUNC政権は、その妥協しないことをDSPの問題も浮上lookingの他の不当な裁判からです。 Have Your Say: Sweatshops on Trial in North Carolina あなたの意見: sweatshopsノースカロライナ州で裁判にかけられる Please read ourお読みください posting guidelines before posting投稿する前に転記のガイドライン .です。 Alternatively代わりに you can discuss this report hereこの報告書について議論することができます。 .です。 RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL This entry was posted on Wednesday, August 20th, 2008 at 11:54 pm and is filed under このエントリが投稿によると、 2008年8月20日の午前6:54が提出されて Contributions & Guests 貢献&ゲスト . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。 | ![]() Translations 技術情報の翻訳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News 関連ニュース
Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ
|
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアはコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム |