RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: l'alternative BREAKING NEWS Thursday, August 21st, 2008 Jeudi, 21ème août, 2008 | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News Nouvelles Royaume-Uni | | USA News Actualités États-Unis | | World News World News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Sweatshops on Trial in North Carolina Les ateliers de misère au banc des accusés en Caroline du Nord Wednesday, August 20th, 2008 Mercredi, 20ème août, 2008 By Par Phil Mattera Phil Mattera | In April, I | En avril, je wrote a écrit about the efforts of my son Thomas and other students at the University of North Carolina to get UNC’s administration to endorse the sur les efforts de mon fils Thomas et d'autres étudiants à l'Université de Caroline du Nord pour obtenir le Commandement des Nations Unies l'administration à approuver la Designated Suppliers Program Fournisseurs désignés programme (DSP), an initiative that seeks to improve the abysmal working conditions of employees at companies that produce university logo apparel—a big business for schools such as Carolina. (PSD), une initiative qui vise à améliorer les conditions de travail épouvantables des employés dans des entreprises qui produisent des vêtements logo de l'université-une des grandes entreprises pour les écoles telles que la Caroline. After Après pressing appuyant sur the matter for many months without getting a response, UNC student activists launched a sit-in this spring at the building containing the office of Chancellor James Moeser. l'objet de plusieurs mois sans obtenir une réponse, le Commandement des Nations Unies militants étudiants a lancé un sit-in ce printemps à la construction contenant le bureau du chancelier James Moeser. The hope was that Moeser, who was planning to leave UNC, would resolve the DSP issue before departing. L'espoir est que Moeser, qui envisage de quitter le Commandement des Nations Unies, permettrait de résoudre la question PSD avant le départ. The administration tolerated the occupation (with certain ground rules) but dragged its feet on the supplier issue. Finally, on May 2, after the sit-in had continued for 16 days, Moeser announced he would not act on the DSP. L'administration tolère le travail (avec certaines règles du jeu), mais traîné les pieds sur le fournisseur question. Enfin, sur Mai 2, après le sit-in a continué pendant 16 jours, Moeser a annoncé qu'il ne serait pas agir sur la DSP. This prompted students to occupy his personal office. Cette situation a incité les étudiants à occuper son bureau personnel. After police arrived and arrested one activist, most of the protesters left. Après l'arrivée des policiers et ont arrêté un activiste, la plupart des manifestants gauche. Those who remained, including Thomas, were eventually arrested and charged with “failure to disperse.” Salma Mirza, the only one who went limp when taken into custody, was also charged with resisting arrest. Ceux qui sont restés, y compris Thomas, ont finalement été arrêté et inculpé de «l'échec de se disperser." Salma Mirza, le seul qui a un mode dégradé lors de la prise en garde à vue, était également accusé de rébellion. Yesterday, the five anti-sweatshop activists had their day in court in Chapel Hill. Hier, les cinq anti-ateliers clandestins, des militants avaient leur journée au tribunal à Chapel Hill. The charges, all misdemeanors, were heard in Orange County District Court right across from campus on Franklin Street, the main student shopping strip and the place where UNC fans celebrate major basketball victories. Les chefs d'accusation, tous les délits, ont été entendus à Orange County District Court juste en face de campus de Franklin Street, les principaux achats bande étudiant et le lieu où le Commandement des Nations Unies célébrer grands fans de basket-ball victoires. District Court normally deals with mundane matters such as traffic violations, so it caused a stir when the five defendants, all wearing blue t-shirts emblazoned with the slogan “Justice for All Workers,” showed up with their pro bono legal team—led by veteran civil rights lawyer Al McSurely—and supporters who filled the gallery. Tribunal de district traite normalement les questions banales, telles que le trafic des violations, il a fait grand bruit lorsque les cinq accusés, tous bleu portant des t-shirts blasons avec le slogan «Justice pour tous les travailleurs», a montré avec leurs pro bono équipe juridique dirigée par ancien avocat des droits civiques Al-McSurely et de sympathisants qui rempli la galerie. The defendants’ plea of not guilty was followed by a three-hour trial presided over by Judge Pat Devine without a jury. Les défendeurs "plaidoyer de non-culpabilité a été suivie par trois heures de procès présidé par le juge Pat Devine sans jury. The prosecution’s case consisted of the testimony of four police officers and a video of the arrests. La poursuite du cas a consisté en le témoignage de quatre officiers de police et une vidéo de ces arrestations. As his first defense witness, McSurely called on Mirza, who started to give a detailed description of the sweatshop problem and the campaign to get universities to sign on to the DSP (around 45 have done so). Comme la défense son premier témoin, McSurely demandé à Mirza, qui a commencé à donner une description détaillée du problème des ateliers clandestins et la campagne visant à amener les universités à s'inscrire pour le PSD (environ 45 l'ont fait). When the prosecution objected, Judge Devine refused to rule the background testimony irrelevant but said that no more than five minutes could be devoted to it. Lorsque le ministère public des objections, le juge Devine a refusé de se prononcer le témoignage sans arrière-plan mais ne dit que plus de cinq minutes pourrait être consacré à celui-ci. In doing so, the judge made it clear she was taking it for granted that the students were justified in arguing that supplier factories were abusive and that the UNC administration was complicit. Ce faisant, le juge a clairement indiqué qu'elle était prise pour acquis que les étudiants étaient justifiées en faisant valoir que fournisseur usines étaient abusives et que le Commandement des Nations Unies administration était complice. The administration, though not a party to the case and not represented at the trial, was in effect being found guilty of enabling worker exploitation. L'administration, mais pas une partie à l'affaire et non représenté au procès, était en effet été trouvé coupable de permettre l'exploitation des travailleurs. McSurely’s other objective was to have the charges against the five students dismissed. McSurely l'autre objectif était d'avoir les charges retenues contre les cinq étudiants rejeté. He sought to do this in several ways: he argued that the exact charge of “failure to disperse” was inappropriate in the circumstances; he elicited testimony from the students that they had never heard a final warning that they would be subject to arrest if they did not leave the chancellor’s office; he had Linda Gomaa, the first to be arrested, testify that she was taken into custody before any kind of warning was given; and he argued that Mirza’s behavior did not constitute resisting arrest. Il a cherché à le faire de plusieurs façons: il a fait valoir que la charge exacte de "l'échec de se disperser" n'est pas approprié dans les circonstances, il a suscité des témoignages de la part des étudiants qu'ils n'avaient jamais entendu un dernier avertissement qu'ils feraient l'objet d'arrestation si elles n'a pas quitté le bureau du chancelier, avait Linda Gomaa, le premier à être arrêté, témoignent qu'elle a été placé en garde à vue avant toute sorte d'avertissement a été donné et il a fait valoir que le comportement de Mirza ne constituait pas une rébellion. McSurely also presented a necessity defense, arguing that even if the students technically broke the law, they should be found not guilty because their actions were in pursuit of a higher good. McSurely a également présenté une défense de nécessité, en faisant valoir que, même si les étudiants techniquement enfreint la loi, ils devraient être déclaré non coupable parce que leurs actions étaient à la recherche d'un bien supérieur. This was buttressed, for example, by the testimony of defendant Tim Stallmann that the university had previously improved the working conditions of the campus housekeeping staff after students staged protests and engaged in civil disobedience. Cela a été renforcée, par exemple, par le témoignage du défendeur Tim Stallmann que l'université avait déjà amélioré les conditions de travail du personnel de ménage campus après que les étudiants ont organisé des protestations et se sont engagés dans la désobéissance civile. Judge Devine did not accept any of those arguments. Devine le juge n'a pas accepté une quelconque de ces arguments. She concluded that the defendants knew they were crossing a line when they moved the sit-in to the the chancellor’s office; that the police adequately warned the students they would be arrested if they didn’t leave the premises; and that Mirza’s behavior constituted resisting arrest. Elle a conclu que les accusés savaient qu'ils traversaient une ligne quand ils ont quitté le sit-in pour le chancelier de bureau, que la police a mis en garde de manière adéquate aux étudiants qu'ils seraient arrêtés s'ils ne quittaient pas les locaux et que Mirza ' s comportement constitue rébellion. She also rejected the necessity defense, agreeing with the prosecutor that there was insufficient “nexus” between the actions of the students and the ending of worker exploitation. Elle a également rejeté la défense de nécessité, d'accord avec le procureur qu'il n'y avait pas suffisamment "lien" entre les actions des élèves et la fin de l'exploitation des travailleurs. The judge, however, made it clear she had enormous respect for the five students, each of whom had been called by McSurely to testify about their commitment to social and economic justice. Le juge, cependant, a clairement indiqué qu'elle avait grand respect pour les cinq étudiants, dont chacun avait été appelé par McSurely à témoigner de leur engagement pour la justice sociale et économique. Sarah Hirsch, for example, described her work with Sarah Hirsch, par exemple, décrit son travail avec Witness for Peace Le témoin pour la paix , and Thomas mentioned that he had just completed a ten-week program with a non-profit called , Et Thomas a indiqué qu'il venait tout juste de terminer une période de dix semaines avec un programme à but non lucratif appelé Bike and Build Vélo et Construction , during which he and others cycled across the country and worked on Habit for Humanity-type housing projects along the way. , Au cours de laquelle lui et d'autres à bicyclette à travers le pays et a travaillé sur Habit pour l'humanité-type de projets de logements en cours de route. After the prosecutor indicated the state was not seeking harsh penalties, Judge Devine in effect imposed no sentences at all. Après que le Procureur a indiqué l'état ne cherche pas des sanctions sévères, le juge Devine en effet pas de peines imposées à tous. Instead, she entered a “prayer for judgment continued,” a procedure—unique to North and South Carolina, it seems—in which there is a finding of guilt but no formal conviction is entered on the defendant’s record. Au lieu de cela, elle est entrée à une "prière de jugement,« une procédure unique du Nord et la Caroline du Sud, semble-t-il-dans laquelle il est une déclaration de culpabilité, mais pas de conviction est inscrit sur le dossier du défendeur. All parties got what they wanted. Toutes les parties ont obtenu ce qu'ils voulaient. The prosecutor got a finding of guilt, the police were vindicated in their actions, and the students got an opportunity to highlight the sweatshop issue in court and ended up with the mildest possible adverse ruling. Le procureur a obtenu un verdict de culpabilité, la police a été justifié dans leurs actions, et les étudiants ont une occasion de mettre en lumière la question des ateliers clandestins au tribunal et a pris fin avec la plus clémente possible les conséquences défavorables décision. The only real loser was the UNC administration, whose intransigence on the DSP issue emerged from the trial looking even more unreasonable. Le seul véritable perdant est le Commandement des Nations Unies administration, dont l'intransigeance sur la question DSP issu de la recherche procès encore plus déraisonnable. Have Your Say: Sweatshops on Trial in North Carolina Donnez votre avis: les ateliers de misère au banc des accusés en Caroline du Nord Please read our S’il vous plaît lire notre posting guidelines before posting affichage des lignes directrices avant de poster . Alternatively Ou you can discuss this report here vous pouvez discuter de ce rapport ici . RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack This entry was posted on Wednesday, August 20th, 2008 at 11:54 pm and is filed under Cet article a été publié le mercredi 20 août 2008 à 11:54 pm et est classé dans Contributions & Guests Contributions & Guests . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les réponses à cette entrée par la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. nourrir. You can Vous pouvez leave a response laisser un commentaire , or , Ou trackback trackback from your own site. à partir de votre propre site. | ![]() Translations Traductions ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Articles
Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |