RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替

Thursday, July 10th, 2008木曜日、 2008年7月10日
rinfフォーラム
Breaking News ブレイキングニュース | | Forum フォーラム | | UK News 英国ニュース | | USA News アメリカ合衆国のニュース | | World News 世界のニュース | | Political News 政治ニュース | | Sci-Tech News 科学技術ニュース | | War & Terrorism News 戦争とテロのニュース | | Sports News スポーツニュース | | Multimedia マルチメディア | | Set Homepage セットのホームページ
BREAKING NEWS ブレイキングニュース
NEW RINF FORUM! 新しいrinfフォーラム!

Supreme Court, Inc.: Supremely Pro-Business最高裁判所は、株式会社:最高のプロ-ビジネス

Thursday, July 10th, 2008 木曜日、 2008年7月10日
Discuss this report in the RINF forums > この報告書は、 rinfについて話し合うフォーラム>

By 〜によって Stephen Lendman - RINFスティーブンlendman -r inf | Pro-business Supreme Court rulings are nothing new, and it’s likely most damaging one ever occurred in 1886. |プロ-ビジネス最高裁判所の判決は、目新しいものではない、との予想が発生した1886年まで最も害の1つです。 In Santa Clara County v. Southern Pacific Railway, the High Court granted corporations legal personhood. v.サンタクララ郡にサザンパシフィック鉄道、企業の法的な人間は、最高裁の付与します。 Ever since, they’ve had the same rights as people but not the responsibilities.それ以来、彼らは同じ権利を人々は、しかし、特定の責任です。 Their limited liability status exempts them.有限責任免除の状態にします。 They’ve profited hugely as a result and have continued to win favorable rulings since.彼らはその結果莫大な利益を得ると有利な判決が続いている。 Today more than ever from the Roberts Court.今日これまで以上に裁判所からのロバーツです。 One observer described its first full (2006-07) term as a “blockbuster” with the Court’s conservative wing prevailing in most key cases. 1つの説明には初のフルオブザーバー( 2006-07 )用語として、 "ブロックバスター"は、裁判所の保守派有力なほとんどのキーケースです。 It’s much the same in 2007-08, and it shows in its pro-business rulings. 2007-08の方がずっと同じで、それは、プロ-ビジネス判決を示しています。

Take its June 21, 2007 Tellabs, Inc. v. Makor Issues & Rights, Ltd decision for example.そのため2007年6月21日、 Tellabs社、株式会社makor v. &権に関する問題公司の決定を例です。 In fraud cases, the Court set strict investor suit guidelines in ruling for Tellabs against its shareholders.に詐欺の場合でも、裁判所の判決を設定するためのガイドラインに厳格な投資家のスーツ、 Tellabs社の株主に対してです。 This and similar rulings got Robin Conrad, executive vice-president of the US Chamber of Commerce and head of its litigation team, to describe the 2006-07 Court term “our best (one) ever” with business winning 12 of 14 cases and another at the time to be decided.これと同様の判決がロビンコンラッド、執行副社長の頭を、米国商工会議所との訴訟チームは、裁判所の用語を説明して2006-07 "我々のベスト( 1つ)まで"を受賞した12の14のビジネスケースや別のは、時間を作ることを決めた。 When it was, business won that one, too.ときには、ビジネスウォンの1つであることが判明。

One was the Court’s $80 million punitive damage award reversal in Philip Morris USA v. Williams, a lung cancer victim widow. 1つは、裁判所の逆転八〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇ドル懲罰的損害賠償金の裁定でフィリップモリスアメリカ合衆国v.ウィリアムズは、肺癌の犠牲者の未亡人。 But that paled compared to the DOJ’s June 2005 turnaround.しかし、その青ざめたと比較して、 2005年6月に司法省の転換です。 It pertained to its landmark tobacco industry civil racketeering settlement.それをそのランドマークたばこ産業に係る和解民事たかりです。 Instead of the original $130 billion agreed on, it sought just 8% (or $10 billion) in spite of a government expert’s testimony.代わりに、オリジナルの1300億0000万ドルに合意し、それ求められてわずか8 % (または百億ドル)にもかかわらず、政府の専門家の証言です。 He stated that the larger sum was essential to fund meaningful smoking-cessation programs to counter a “decades-long (industry) pattern of material misrepresentations, half-truths, deceptions and lies that continue to this day.”彼は大きな意味を持つ基金の合計は欠かせない禁煙プログラムに対抗する"数十年にわたる(産業)のパターンを素材misrepresentations 、ハーフ真理、 deceptionsとうそを継続してこの日です。 "

The June 2006 Bell Atlantic v. Twombly decision was another for business. 2006年6月のベルアトランティックv.トゥオンブリー意思決定は、別のビジネスです。 It henceforth raised the bar for plaintiffs in alleged antitrust conspiracies.それ以降の原告が提起した疑惑の反トラスト法陰謀バーです。 And the (April 17, 2007) Watters v. Wachovia one prevented states from regulating subsidiaries of national banks’ just as the subprime crisis was emerging.と( 2007年4月17 、 2007 )ウォッターズv.ワコビア1つの国からの規制を阻止子会社の国立銀行の危機は新興のようにサブプライムです。 Stripped of that power, consumers remain vulnerable to predatory lending practices any time.権力を剥奪し、消費者の脆弱性が残るいつでも略奪的な貸付慣行です。

It’s no different for business in the current term, and it showed up prominently in three late June decisions and two notable January ones.のことには全く別のビジネスは、現在の任期は、目立つように姿を見せた3つのことを判断し、 6月下旬年1月2つの注目すべきものです。 In Regents of the University of California v. Merrill Lynch (on January 22), the Court threw out a huge lawsuit - for restitution from Enron’s collusion and fraud against investors.カリフォルニア州の大学で大老v.メリルリンチ( 1月22 )は、裁判所投げたする莫大な訴訟-返還よりエンロンの投資家の癒着や不正行為を反対します。 In dismissing the case, it effectively immunized Enron’s bankers from any liability in the company’s malfeasance.を拒否する場合は、それを効果的に予防接種をエンロンの銀行から、同社の背任行為の一切の責任を排除します。

Earlier (on May 31, 2005), it did the same thing for Enron’s accountant, Arthur Andersen.以前の( 5月31日、 2005 ) 、それは同じことをエンロンの会計士、アーサーアンダーセンです。 In unanimously overturning its obstruction of justice conviction, it found jury instructions were inappropriate.全会一致で転倒、司法妨害で有罪判決、陪審員の指示が不適切なことが見つかりました。 They “failed to convey the requisite consciousness of wrongdoing” because jurors were told to convict Andersen if it had an “improper purpose” even if it thought it was acting legally.彼ら"に失敗しましたを伝えるのに必要な意識の不正行為"のために陪審員が有罪判決はアンデルセンていた場合、 "不適切な目的のため"演技たとえ法的に考えていました。

On January 15, 2008, it issued a similar ruling in Stoneridge Investment Partners, LLC v. Scientific-Atlanta, Inc. It dismissed charges against cable TV set-top box makers in a scheme with Charter Communications.を2008年1月15日、判決は、同様の発行stoneridge投資パートナー、 llc v.科学-アトランタ、 Inc 。のそれに対する告発を解除ケーブルテレビのセットトップボックスメーカーのスキームをチャーターコミュニケーションズです。 It involved over-charging customers for equipment, then rebating revenue to Charter in purchased advertising.ご利用のお客様に関わっ、過充電装置、入力しrebating購入した広告収入をチャーターしています。

In Davis v. Federal Elections Commission, the Court (on June 26) struck down the “Millionaire’s Amendment” McCain-Feingold Act provision. v.連邦選挙管理委員会のデービスは、裁判所( 6月26日)打たダウンする"大富豪の改正案"マケイン-ファインゴールド法規定します。 It let candidates accept larger than normal contributions against wealthy opponents with enough resources to outspend them.それよりも大きいlet正常な貢献をする候補者を受け入れるのに十分なリソースをoutspend裕福な反対します。 They have no restrictions and may self-finance as “robustly” as they wish.彼らの制限がないと自己金融年5月に"頑丈"として彼らを希望します。

Then on June 26, the Court distorted the Second Amendment in siding with the gun lobby. 2007年6月26クリックして、 2番目の改正で、裁判所ゆがんだ銃ロビーのサイディングです。 In District of Columbia v. Heller, Antonin Scalia and four other Justices said they were well “aware of the problem of handgun violence in this country.” However, “constitutional rights necessarily (take) certain policy choices off the table.” The Court will not “pronounce the Second Amendment extinct.” Justices Stevens, Souter, Ginsburg and Breyer had a different view.コロンビア特別区v.ヘラーで、他の4つのアントニンスカリア最高裁判事によると、彼らはよく"拳銃の暴力の問題を認識してこの国です。 "しかし、 "憲法上の権利を必ずしも(取る) 、特定の政策の選択肢オフの表のとおりです。 "裁判所はない"と発音2番目の改正絶滅した。 "スティーブンス判事、スーター、ギンズバーグと、別のbreyerが表示されます。 They called the decision “law-changing (and) a dramatic upheaval in the law.”彼らと呼ばれる意思決定"法を変える(と)は、法の激変を経験する。 "

A day earlier on June 25, another far-reaching decision came down.年6月25日以前に、もう一つの遠大な意思決定がダウンします。 After 19 years, the Exxon Valdez matter was settled with implications far beyond this one case.後19年間、エクソンバルディーズ問題の解決には、この1つの事件の影響をはるかに超えています。 In Exxon Shipping v. Baker, the Court reduced an original $5 billion in punitive damages to $500 million and ended the lengthy litigation process. 、エクソン配送v.ベイカーは、裁判所削減のオリジナル5000000000ドルの懲罰的損害賠償を5億0000万ドルと長期にわたる訴訟のプロセスが終了したのです。 It began on March 24, 1989 when the Exxon Valdez spilled 11 million gallons of crude into Prince William Sound, Alaska and changed the lives of its people forever.それが始まった1989年3月24日エクソンバルディーズこぼれたときには、原油を1100万ガロンプリンスウィリアム湾、アラスカ州とその人々の命を永遠に変更してください。 They’re now denied meaningful restitution and worse.彼らは今すぐ拒否されました。有意義な原状回復と悪化している。

The case is significant in its precedent-setting implications.の場合は、その重要な先例を作る意味します。 Yet they began showing up earlier in High Court rulings involving lesser punitive damage award amounts.だがかれらが始まった表示中高等裁判所の判決文の前半に関与する小賞懲罰的損害賠償の金額です。 In BMW of North America, Inc. v. Gore (May 20, 1996), the Supreme Court said $2 million in punitive damages was excessive in a case involving $4000 in compensatory ones.北アメリカでBMWの株式会社v.ゴア( 5月20日、 1996 )は、最高裁判所によると二〇 〇 〇 〇 〇 〇ドルの懲罰的損害賠償事件は、過度に$ 4000を補整するものです。 It declined to define what’s constitutionally acceptable, but noted that the maximum penalty under Alabama’s Deceptive Trade Practices Act (where BMW’s plant is located) is $2000.不承認を定義することは何の憲法使えますが、最大のペナルティーによるとされてアラバマ州の不正な貿易行為防止法(ここでのBMWの工場に位置)は、 2000ドルです。

In State Farm Mutual Automobile Insurance Co. v. Campbell (April 7, 2003), the Supreme Court called a $145 million punitive award excessive in a case involving $1 million in compensatory damages.自動車保険会社のステートファーム相互v.キャンベル( 4月7日、 2003 ) 、最高裁判所と呼ばれる懲罰的な賞1億4500万ドルを過度に1000000ドル事件で補償的損害賠償。 It didn’t impose a “bright line” rule on the permissible amount but cautioned that any ratio greater than nine-to-one is unreasonable.を課すことをしなかった"明るいライン"ルール上の許容量を超えるしかし、任意の割合で注意を促して9時から1つは無理です。 It further suggested that this case “would likely justify” a one-to-one ratio.この場合はそれより詳細な提案した"という可能性を正当化"を1対1の比率です。

These and similar cases lower the bar for future malfeasance settlements.これらのと似たようなケースを低くするバー、将来の背任行為の入植地です。 They give business more latitude to be reckless and make it easier than ever to be negligent and get away with it.彼らのビジネスの他の緯度を与える無謀なと努力して今までよりも簡単に過失や罪を償わずにしてください。 After Exxon Shipping v. Baker, the price is even lower so business is freer to endanger the public and know right wing courts are supportive. v.ベイカーエクソン発送した後、価格はさらに低いので公共事業は、自由を危うくすると知って右翼裁判所は支持します。 Even worse are the constitutional implications, the protections it no longer affords, and government’s failure to fulfill its minimum function.さらに悪いことは、憲法上の意味は、もはや保護に支払うこと、および政府の失敗を果たすべく、最低限の機能です。

When it works, it’s to ensure the public welfare.動作時に、それは、公共の福祉を確保するためです。 It’s so stated in the Preamble and Article I, Section 8 that “The Congress shall have power to….provide for….(the) ‘general welfare’ of the United States” - the so-called “welfare clause.” It long ago eroded.記載されてとても前文と第1条、第8は"議会には力があるものを… 。提供する… 。 ( ) '総合福祉' 、米国の" -いわゆる"福祉句です。 "長い前に浸食されたことです。 They’re mere words on parchment paper because governments lie, connive, misinterpret and discharge their duties in their own self-interest and for society’s privileged class.彼らは単なる言葉を羊皮紙うそをつくため、政府は、見て見ぬふりを、誤って解釈すると放電自分の職務に自己の利益と社会のための特権階級のです。 The public is denied.国民が拒否されました。 Now more than ever as the people of Alaska can attest.今すぐとしてこれまで以上にアラスカの人々のことを証明します。

The Exxon Valdez Caseケースのエクソンバルディーズ

At 12:04AM on March 24, 1989, the BBC reported that “An oil tanker has run aground on a reef off the Alaskan coast, releasing gallons of crude oil into the sea. 12:04 AMの上で1989年3月24日、英BBCによると、 "にオイルタンカーが座礁、アラスカの海岸は、リーフオフ、ガロンの原油放出となって海にします。 The Exxon Valdez got into trouble in Prince William Sound when it hit Bligh Reef, splitting its side open and releasing oil, with reports of an eight-mile slick.面倒なことになるのではエクソンバルディーズプリンスウィリアム湾ときにヒットblighリーフ、その側に分裂の石油放出を開いて、報告書の8マイルの滑りやすいです。 High winds are affecting attempts to suck (it) from the sea’s surface and residents have reported poor air quality as emergency crews try to burn off its top layer.”強風が影響を与える試みを吸う(それを)や住民からの海の表面の空気の質の悪さが報告しようと緊急時の乗組員のトップ層を燃焼させる。 "

The report continued that booms were ineffective.この報告書ブームの継続は効果がないことです。 Environmentalists battled to save 10 million sea ducks. 10000000海の環境保護戦ってカモを保存する。 Seals and other fauna as well.アザラシや他の動物です。 The Coast Guard used chemicals to break up the slick, but local officials said Exxon responded too slowly.米沿岸警備隊の巧みな使用される化学物質を破る、しかし、地元の当局者によるとエクソンの反応が遅かった。 The tanker was a mile off course.タンカーは、 1マイルのコースオフです。 The captain was in his quarters at the time, and businessmen said tourism would be affected.船長は、彼の宿舎は、時刻、およびビジネスマンによると観光が影響を受ける。 What about local fishermen and Native Alaskans.地元の漁民とネイティブalaskansについてはどうです。 BBC didn’t say even though they were most affected. bbcしなかったにもかかわらず彼らは言ってやるが最も影響を受ける。 It later reported that the Exxon Valdez was repaired, remained a single-hulled tanker, was renamed the Sea River Mediterranean, and was banned from Alaskan waters.それによると、エクソンバルディーズへは、修理、胴は依然、 1つのタンカー、川地中海の海と改名し、アラスカの水からは禁止します。
In its final March 25, 1989 edition, the Anchorage Daily News reported the following:は、最後の89年3月25日版は、アンカレッジデイリーニュースによると、以下の通りです:

– a hasty debate began on how to prevent a disaster “in one of America’s most sensitive coastal zones;” -性急な議論を開始する方法については、災害を防止する"とアメリカで最も敏感な沿岸の1つのゾーン; "

– never before was so much oil spilled into such a “rich and confined northern coastal environment;” -決して前にはとても多くの石油流出したような"豊かな北部と沿岸環境に閉じ込め; "

– the area (then) represented a “$100 million commercial fish(ing industry) and its abundance of birds and marine mammals;” -その地域(当時)代表は" 1億ドル商業魚( i ng産業)とその豊富な鳥や海棲哺乳類; "

– immediate concerns focused mainly on three wildlife species: sea otters, immature salmon, and spawning herring; sea birds, ducks, and other fauna as well; -当面の3つの野生生物の種の懸念を中心に集中:ラッコ、未熟なサケ、ニシン;海の鳥、アヒル、およびその他の動物としてよく;

– fishermen in Cordova and Valdez “were just getting ready to fish” when it happened; they were furious about the accident; in 1971, they sued to stop the transAlaskan pipeline because they feared spills in the Sound; they settled out of court and got an oil industry commitment (reneged on) for state-of-the-art spill equipment and trained personnel on site to operate it; -漁民のコルドバとバルデス"が帰り支度を魚だけ"が起こったときに、彼らは激しいについては、事故;は1 971年に、彼らを停止するに訴えられたt ransalaskanパイプラインの流出を恐れたため、彼らのサウンド;彼らとは法廷外で決着石油産業のコミットメント( reneged上)の状態で、最先端の機器や訓練された人材流出をサイトに動作すること;

– the area is ecologically rich in flora and fauna; -この地域は、豊かな動植物生態学的;

– the slick was spreading, expected to hit the beaches, and threatened one of the state’s “most ambitious ocean ranching programs;” its long-term effects were feared, and a state Department of Fish and Game biologist said “the potential for serious problems is just staggering;” the Cordova District Fisherman’s United vice-president said it was “like getting hit with a 25-ton sledge hammer.” -ツルツルが広がって、期待にヒットするビーチでは、同州の1つだと名乗り、 "最も野心的な海洋牧場のプログラム; "その長期的な影響が懸念さ、および、米国務省の魚、およびゲームの生物学者によると"の可能性を深刻な問題が発生は驚くべき; "漁師のユナイテッドコルドバ地区副社長によるとそれは"就学許可証のヒットを記録するように、 25トンのそりハンマーです。 "

Station KTUU Anchorage reported key oil spill timeline events:駅ktuu停泊油の流出タイムラインイベント報告キー:

– June 20, 1977: oil first enters the Prudhoe Bay Pump Station One pipeline; -1 977年6月2 0日:油ポンプ駅プルドー湾に入って最初の1つのパイプライン;

– July 28, 1977: oil reaches Valdez; -1 977年7月2 8日:油に達するとバルデス;

– August 1, 1977: the first tanker, Arco Juneau, sails out of Valdez; many thousands more followed; -1 977年8月1日:最初のタンカー、 a rcoジュノー、帆のバルデス;何千もの他の続く;

– 9:12PM, March 23, 1989: the Exxon Valdez leaves Valdez carrying 53 million gallons of crude; -9時1 2時、 8 9年3月2 3日:葉バルデスエクソンバルディーズ5 3000000ガロンは、原油を運ぶ;

– 12:04AM, March 24, 1989: the ship strikes Bligh Reef spilling 10.8 million gallons of its cargo; -1 2:04時、 1 989年3月2 4日:ストライキb lighリーフの船の貨物をこぼす一千八十万ガロン;

– 7:27AM, March 24, 1989: the oil slick is about 100 feet wide and four to five miles long; -7時2 7時、 8 9年3月2 4日:油の流出は約1 00フィートと4から5までマイル長い;

– 10AM, March 24, 1989: a urine sample shows Capt Joe Hazelwood with a blood alcohol content of 0.10%; -午前1 0時、 8 9年3月2 4日:尿サンプルを示し、血中アルコールヘーゼルウッドc aptジョーの内容を0 .10% ;

– 12PM, March 24, 1989: the Exxon Baton Rouge arrives to take oil from the damaged tanker; the slick is now three miles wide and five miles long; -1 2時、 8 9年3月2 4日:バトンルージュのエクソンが到着すると、破損したタンカーから油を取るし、滑りやすい広いとは、今すぐ三マイル五マイル長い;

– 6PM, March 24, 1989: cleanup crews use dispersant but it’s ineffective; -1 8時、 8 9年3月2 4日:クリーンアップ乗組員使用分散剤それは効果がない;

– 8:15PM, March 25, 1989: 15,000 gallons are burned; it’s the only time “in situ” burning was allowed; -8 :15p mのは、 1 989年3月2 5日:一万五千ガロンがやけどを負った; 、これは唯一時間"その場"書き込みが許さ;

– 11:59PM, March 25, 1989: the slick’s leading edge is 16.5 miles southwest of Bligh Reef; -午後1 1時5 9分、 1 989年3月2 5日: 1 6.5マイルS lickの最先端の南西b lighはリーフ;

– March 29, 1989: In Anchorage Superior Court, two Prince William Sound fishermen file the first lawsuits against Exxon, the Alyeska Pipeline Service Company (TAPS), and the state Department of Environmental Conservation for damages from the accident and botched cleanup efforts; -1 989年3月2 9日:上級裁判所に停泊、 2つのプリンスウィリアム湾の漁民ファイルの最初の訴訟を起こすエクソンは、 a lyeskaパイプラインサービス会社(タップ) 、および環境保全のため、国務省の事故からの損害賠償とおざなりなクリーンアップの努力;

– by August 15, 1989, 140 lawsuits were filed against Exxon; the same day, the state of Alaska sues the company charging gross deception about its ability to transport crude safely and clean it up when it failed; -1 989年8月1 5日、 1 40に対する訴訟が提出エクソン;は同日、アラスカの状態を充電s ues総詐欺については、同社の原油輸送能力を安全かつ清潔度にアップ時に失敗しました。

– on October 23, 1989: Exxon sues the state of Alaska for interfering in and slowing the cleanup process; -[ 1 989年1 0月2 3日:アラスカのエクソンs uesの状態を妨害し、減速するのが掃除のプロセス;

– on February 27, 1990: an Anchorage federal grand jury indicts Exxon and other oil defendants on five counts - two felony and three misdemeanor charges; -上1 990年2月2 7日:連邦大陪審に停泊エクソンおよびその他の石油被告を告発5つのカウント- 2つの3つの重罪と軽罪罪;

– on March 13, 1991: in Juneau, Exxon settles claims with the state and federal government for $1 billion; -上1 991年3月1 3日:ジュノー、エクソンセトリングの州法および連邦政府の主張を十億ドル;

– on September 30, 1991: state and federal authorities reach a second deal with Exxon; it’s similar to the first except that Alaska intended to share scientific and legal data with other potential plaintiffs; -上1 991年9月3 0日:州法および連邦当局に到達する2番目に対処するエクソン;ことのに似てアラスカを除いて、最初の科学技術と法律上のデータの共有を目的とし、他の潜在的な原告;

– on July 13, 1993: Alyeska agrees to pay $98 million to settle claims with Native corporations, fishermen, business owners and others; -上1 993年7月1 3日: a lyeskaに合意することを支払う九千八百万ドルを解決ネイティブ企業の債権を、漁師たちは、ビジネスオーナー、その他;

– on September 16, 1994: in Exxon Shipping v. Baker, an Anchorage jury awards $287 million in compensatory damages and $5 billion in punitive ones to 32,677 fishermen, Native Alaskans, landowners and other aggrieved parties; -上1 994年9月1 6日:エクソン配送v .ベイカーは、陪審員賞2 87000000ドルに停泊補償的損害賠償と懲罰的なものを5 0億0000万ドルで3 2677漁民、ネイティブa laskans、地主やその他の権利を侵された当事者;

– on December 6, 2002: the Ninth US Circuit Court of Appeals orders punitive damages reduced to $4 billion; -[ 2 002年1 2月6日:米国第9巡回控訴裁判所命令懲罰的損害賠償減少して4 0億0000万ドル;

– Exxon appeals and on January 28, 2004: District Court Judge H. Russell Holland raised the amount to $4.5 billion plus $2.25 billion in interest; his ruling referred to Exxon’s “recklessness….(that) did not cause only economic harm….(it) caused harm beyond the purely economic; the social fabric of Prince William Sound and Lower Cook Inlet was torn apart;” so were the lives of the aggrieved who “suffered from severe depression, post-traumatic stress disorder, generalized anxiety disorder, or a combination of all three;” -エクソン控訴とは2 004年1月2 8日:オランダ地裁判事笠原ラッセルの金額を提起した4 5億0000万ドルプラス2 2億5000万ドルには、利息;彼の判決を参照さエクソンの"無謀… 。 (こと)だけが原因で経済的な損害…です。 (それを)超えて純粋に経済的損害を与える原因とし、社会構造のプリンスウィリアム湾と下位クック湾は引きちぎら; "これは、 whoの生活をする権利を侵された"苦しんで重度のうつ病、心的外傷後ストレス障害、全般性不安障害か、またはすべての3つを組み合わせて; "

– on December 22, 2006: following more appeals, the Ninth US Circuit Court of Appeals reduced punitive damages to $2.5 billion; -[ 2 006年1 2月2 2日:以下の他の訴えは、米国第9巡回控訴裁判所懲罰的損害賠償金を削減二五〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇ドル;

– on May 23, 2007: Exxon appeals to the Supreme Court; and -上2 007年5月2 3日:エクソンの訴えを最高裁判所;と

– on June 25, 2008: the High Court reduced the amount to $500 million - the equivalent of about 1.5 days profit from its 2008 first quarter operations or hardley enough to matter; ExxonMobil is the world’s largest corporation; it had 2007 sales of $404 billion and $40.6 billion in profits; in nominal GDP terms, it ranks 23rd in size ahead of Norway, Austria, Saudi Arabia, Iran and Venezuela; with rising oil prices, Exxon’s sales now run at an annualized rate of nearly $470 billion; in nominal 2007 GDP terms, it ranks 18th ahead of Sweden, Indonesia, Belgium and Switzerland. -上2 008年6月2 5日:高等裁判所の量を削減5億ドル-に相当する約1 . 5日間、 2 0 08年第1四半期の業務から利益を得るかを問題に十分なh a rdley;エクソンモービルは、世界最大の企業;ていた20 07年の販売を4040億ドルと四〇六〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇ドルの利益;名目GDP用語、階段を上るの大きさを控え23日、ノルウェー、オーストリア、サウジアラビア、イラン、ベネズエラ、原油価格が上昇し、エクソンの売上高は、今すぐ実行年率約4700億0000万ドル;は2007年のGDP名目的には、 18日を控えて階段を上るスウェーデン、インドネシア、ベルギー、スイスなどです。

The True Exxon Valdez Storyエクソンバルディーズの真の物語

When the Exxon Valdez ran aground, Capt. Joe Hazelwood was off duty.エクソンバルディーズで座礁したときに、ジョーヘーゼルウッド大佐は非番です。 He was drunk and below deck sleeping it off.主甲板の下に酔って眠っていたこととオフになります。 The first and second mates weren’t around either.最初と2番目の仲間が周りのどちらかです。 The third mate was in charge and might have avoided a problem had the ship’s radar been on.三等航海士を担当するのは避けるとの問題かもしれないが、船のレーダーれています。 It wasn’t because it’s complicated, expensive to operate, was broken, and Exxon hadn’t repaired it for a year prior to the accident.複雑なことはないので、高価で動作が壊れて、修理していなかったとエクソンの前にその事故の一年です。 Why not?なぜいけないのでしょうか? To save money with no regard for the consequences if it were needed.敬意を払うことなくお金を節約することが必要に応じての結果です。

Greg Palast’s investigative work uncovered a trail of company fraud and coverup - of “doctored safety records, illicit deals between oil company chiefs, and programmatic harassment of witnesses.” It was also “brilliant(ly) success(ful in) cheating the natives.” He amassed four volumes of evidence.グレッグpalast仕事の調査会社の詐欺や歩道発覚を隠蔽-"細工の安全記録によりますと、違法な石油会社との間の取引参謀本部、およびプログラムの目撃者に嫌がらせ。 "ことも"素晴らしい(リビア)の成功( f ulで)不正行為の先住民。 "彼は4つの巻次の証拠を蓄積します。 Almost none of it was reported.ほとんどなしのことが報告します。 Here are some highlights:ここではいくつかのハイライト:

– 10 months in advance, a six company Alyeska Owners Committee internal memo warned that containing an oil spill “at the mid-point of Prince William Sound (wasn’t) possible with present equipment;” that’s where the Exxon Valdez ran aground; proper equipment would cost millions of dollars; the law required it; the companies promised to install it, but never did; -1 0カ月も前には、 6つの会社の所有者委員会の内部メモa lyeskaを含むと警告して油の流出"は、中間点のプリンスウィリアム湾(はない)で可能と現在の装備; "それはどこのエクソンバルディーズ座礁;適切な装置は数百万ドルのコスト;同法に必要なことを約束している企業をインストールして、決して参考;

– another memo said dispersants alone would be used against spills, and the committee decided that Alyeska would respond only “to oil spills in Valdez Arm and Valdez Narrows;” -別のメモによると分散だけでは反対の流出に使われる、と同委員会が決定さa lyeska対応のみ"を腕やバルデスバルデス油の流出が狭く; "

– previous small spills were hidden as “oil-in-water” events; -前の少量の流出が隠されたとして"水中油型"のイベント;

– a confidential 1984 letter from Capt. James Woodle, Alyeska’s Valdez Port commander, warned that “Due to a reduction in manning, age of equipment, limited training and lack of personnel, serious doubt exists that (we) would be able to contain and clean up effectively a medium or large size oil spill;” Woodle reported a previous Valdez spill coverup; “his supervisor forced him to take back (the report saying), ‘You made a mistake. -1 984年からの手紙を機密大佐ジェームズw oodle、バルデスポートa lyeskaの司令官、と警告して"マニングの削減のためには、年齢の機器は、限られた人員不足のトレーニングや、重大な疑問が存在する場合は、 (私たち)ができるようにおよびクリーンアップを効果的に含まれ、 [中]または[大きいサイズの油の流出; " woodle報告は、以前バルデス流出の隠蔽工作; "彼の上司強制彼を取る先頭(この報告書と言っ) 、 'あなたミスを犯した。 This was not an oil spill;’ ”これは特定の石油流出; ' "

– the law requires shippers to maintain “round-the-clock oil spill response teams;” Alyeska hired specially qualified Natives for the job, trained them with “special equipment to contain an oil slick at a moments notice;” then in 1979 they were fired; sham teams were created; names of untrained workers were listed on them; and equipment “was missing, broken or existed only on paper;” when the 1989 spill occurred, “there was no Native response team, only chaos.” -この法律を維持する必要が荷送人"昼夜兼行の油流出対策チーム; "特別な資格を雇ったa lyeska先住民その仕事には、訓練を受けたことに"特別な装置を含むものとする瞬間油膜を通知; "は1 979年に入力していた解雇;見せかけのチームが作成;の名前が記載されて鍛えられていない労働者、および装置"が見つからない場合は、書類の上だけで壊れたり存在; " 1989年の流出が発生したときに、 "ネイティブの応答はなかったチームは、カオスのみです。 "

Exxon drew fire, but British Petroleum (now BP) is just as culpable as Alyeska’s major shareholder (46% at the time).エクソンドリュー火災、しかし、ブリティッシュペトロリアム(今すぐ血圧)は、同じように責められるべきalyeskaの主要株主として( 46 %は、時間)まで。 “Exxon is a junior partner, and four other oil companies are just along for the ride.” Capt. Woodle and other key people worked for BP, yet the company stayed well out of the spotlight. "エクソンは、ジュニアパートナー、および4つの石油会社は人任せだけです。 "大佐woodleおよびその他の重要な血圧の人々働いて、まだその会社の宿泊も注目を集めています。 It also had “scandalous” evidence about the Valdez problem.それも"スキャンダラスな"証拠については、バルデス問題です。 Capt. Woodle personally “delivered his list of missing equipment and ‘phantom’ personnel (letter) directly (to) BP’s Alaska chief, George Nelson.”大佐woodle個人的に"行方不明のリストを配信彼の機器や'ファントム'人事(文字)を直接(に)最高血圧のアラスカ、ジョージネルソン。 "

The company hid the evidence, trumped up bogus marital infidelity charges against Woodle, bought him off to leave the state and not return, and also went after Charles Hamel, an independent oil shipper.その会社の証拠隠して、偽の捏造を告発する不貞woodle 、買った彼の状態を残しておくとオフを返さないとチャールズハメルした後も、独立系石油荷主です。 He discovered the Valdez problems, reported them to BP, and then was spied on and hounded to silence him.バルデスの問題を発見した彼は、血圧を報告して、スパイ行為を働いたと入力し、上は彼を黙らせるとしつこく追跡します。

The Exxon Valdez story is clear.物語のエクソンバルディーズは明らかです。 Profit considerations trump all others.他のすべての利益を考慮トランプです。 Alyeska promised safety, but delivered betrayal, and Palast explained the problem this way: In shipping oil, “the name of the game is ‘containment’ because, radar or not, some tanker somewhere (will) hit the rocks. alyeska約束した安全性、しかし、裏切りに配信し、このような問題を説明してpalast :配送油で、 "ゲームの名前は'封じ込め'のため、レーダーかどうか、いくつかのタンカーのどこか(は)ヒットザロックス。 Stopping an oil spill catastrophe is a no-brainer….if a ship (hits) a reef (it’s only necessary) to surround (it) with a big rubber curtain (a ‘boom’) and suck up the corralled oil.油の流出を阻止する大惨事は考えるまでもありません… 。場合は船(ヒット)をリーフ(ののみ必要)をサラウンド(こと)に、大きなゴム製のカーテン( 'ブーム' )とゴマをするのcorralled油です。 In signed letters to the state and Coast Guard, BP, ExxonMobil and partners promised that no oil would move unless the equipment was (available) and the oil-sucker ship (the ‘containment barge’) was close by….The oil majors fulfilled their promise the cheapest way: They lied.”手紙に署名して国家と沿岸警備隊、血圧、エクソンモービルやパートナーと約束した油が移動することは絶対にありませんていない限り、装置は、 (利用可能)と、石油-吸盤船( '封じ込めはしけ' )は、近くに… 。 、石油メジャー果たさその約束の安上がりな方法:彼らがうそをついた。 "

When the Exxon Valdez hit Bligh Reef, no equipment was there.ヒットblighリーフエクソンバルディーズときに、機器がある。 If it had been as promised, they’d have been no disaster and no need for the Supreme Court to reward Exxon and cheat Native Alaskans and fishermen.もし約束していたとして、彼らは災害とされていませんのための必要性と、最高裁判所に報酬エクソンカンニングネイティブalaskansと漁師です。

The oil industry was well-served by “the fable of the drunken skipper.” It turned Alyeska’s lawlessness into a “one-time accident” because of “human frailty.” It “made the spill an inevitability, not an accident” and assures future ones are coming and not just in Alaska.石油産業が十分に提供さ"の寓話は、酒に酔ったSkipperのです。 " alyeskaの無法状態になって、 " 1回限りの事故"のために"人間のもろさです。 "それ"は、流出は避けられないものではなく、事故"来るものは、将来の保証だけでなく、アラスカのです。

In the late 1990s, an Exxon Prince William Sound brochure pronounced the water “clean and plant, animal and sea life are healthy and abundant.” In fact, it’s mirror opposite. 1990年代後半、エクソンプリンスウィリアム湾のパンフレット発音の水"清潔度や植物、動物が健康で豊かな生活と海。 "実際には、それの鏡の反対側です。 Palast revisited Alaska in 1999. 1999年にアラスカpalast再訪です。 On Chenega, rocks were still being scrubbed with 20 tons of sludge removed from beaches that one summer.上chenega 、岩石学はまだ磨いた方がよさが20トンの汚泥を1つの夏のビーチから削除します。 At Nanwalek village, the state declared clams poisoned from “persistent hydrocarbons” and inedible. nanwalek村は、貝毒の状態を宣言"持続的な炭化水素"と食べられない。 The Montague Island sea lion rookery is empty.モンタギュー島のアシカの群生地は空になります。 The herring never returned, and salmon still have abscesses and tumors.決して返されるのニシンとサケabscessesとまだ腫瘍です。 All along the beaches it’s the same.すべてのビーチに沿ってそれは同じです。 “Kick over a rock and you’ll get a whiff of an Exxon gas station.” "キックを空振り三振岩とすることを聞けば、エクソンのガソリンスタンドです。 "

Since 1989 on a positive note, Clarkson Research Services reports that 77% of oil tankers are double-hulled compared to 6% in 1989.は、 1989年以来、積極的に注意、サービスクラークソン研究報告書が77 %の石油タンカーはダブルでは1989年の脱穀に比べて6 %です。 On the other hand, spills and shoddy industry practices remain common, and oil now tops $140 a barrel.その一方で、業界の慣習粗雑なままの流出と共通し、 1バレルの石油今すぐトップス$ 140です。 Back then, it was $13.58 in January.先頭入力し、それは、 1月に13.58ドルです。 What about the Exxon Valdez?エクソンバルディーズを参照するには何ですか? It’s still single-hulled, and this year a Hong Kong company bought it to carry bulk ore.それはまだシングル-脱穀し、今年は香港の会社買ったバルク鉱石を運ぶことです。 It’s now called the Dong Fang Ocean.今大切なのはドンと呼ばれる海の牙です。

See More: もっと見る:

Discuss this report in the RINF forums > この報告書は、 rinfについて話し合うフォーラム>

Have Your Say: Supreme Court, Inc.: Supremely Pro-Business あなたの意見:最高裁判所は、株式会社:最高のプロ-ビジネス

RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL

Sorry, the comment form is closed at this time.申し訳ありませんが、この時点でコメントフォームが閉じています。

This entry was posted on Thursday, July 10th, 2008 at 11:03 am and is filed under このエントリが投稿によると、 2008年7月10日は11:03 amとは、提出されて Contributions & Guests 貢献&ゲスト . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 Responses are currently closed, but you can レスポンスは、現在閉鎖、しかしすることができます。 trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。
Translations 技術情報の翻訳
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish Free Newsletter 無料ニュースレター

Related News 関連ニュース

Network This Report ネットワークこの報告書

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. これらのアイコンのリンクを社会的ブックマーキングサイトを発見する読者が共有し、新しいウェブページをご覧ください。
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Spurl
  • Fark
  • Netscape

Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る
Latest Headlines 最新のニュースの見出し

Archive アーカイブ
TOP NEWS DISCUSSIONS トップニュース議論
LATEST NEWS DISCUSSIONS 最新のニュース議論
LATEST FORUM TOPICS 最新のフォーラムトピックス
TOWER 7 REPORT EXPECTED TO BLAME FIRE FOR COLLAPSE 期待に責任を負わタワー7報告書を崩壊火災

The World Health Organization Documents Failure of US Drug Policies 世界保健機関のドキュメント米国の麻薬政策の失敗

9/11 Cultwatch To Speak At Anarchist Studies Network Conference 9 / 11 cultwatchを話すでアナーキスト研究ネットワーク会議

Ending Poverty in a Carbon Constrained World 世界の貧困を終了する炭素制約

New War Brewing: US, Israel Take Dangerous Steps 新たな戦争醸造:米国、イスラエルに危険な手順を実行

China - One month left to improve human rights 中国-1カ月左を向上させるための人権

Many migrant women workers in Saudi treated like slaves サウジの多くの移住労働者女性労働者の奴隷と同様に扱わ

Want some torture with your peanuts? いくつかの拷問してピーナッツをしたいですか?

Iran blames West for 'artificially' raising oil prices, says war threat is a 'joke' イラン西部のせい'人工'原油価格の引き上げ、言う戦争の脅威は、 'ジョーク'

MPs accuse Washington of lying over rendition flights うそをついてワシントンの演奏を非難するのMPS便

All should urge US, UK to dismantle their nuclear weapons すべての必要を促す米国、英国の核兵器を解体

Spin Doctor Behind Davis' Campaign Promotes ID Cards スピンドクターの背後デービス'キャンペーンを促進するIDカード

Bob411 bob411 commented on: コメント投稿日: :
9/11 Cultwatch To Speak At Anarchist Studies Network Conference 9 / 11 cultwatchを話すでアナーキスト研究ネットワーク会議
Bush said, not once, but twice that he watched the first plane hit the... ブッシュ大統領によると、ただの一度、ならず二度まで見た彼の最初の飛行機がヒットする...
Continue Reading & Reply 続きを読む&返信

Leena leena commented on: コメント投稿日: :
New War Brewing: US, Israel Take Dangerous Steps 新たな戦争醸造:米国、イスラエルに危険な手順を実行
I cannot believe this…how many lives and countries to they have to destroy before... 信じられない…と国をどのように彼らは多くの人命を破壊する前に...
Continue Reading & Reply 続きを読む&返信

David Raynes デビッドレインズ commented on: コメント投稿日: :
The World Health Organization Documents Failure of US Drug Policies 世界保健機関のドキュメント米国の麻薬政策の失敗
The US has strong anti-drug policies it also has the strongest... 米国は、強力な反薬物政策には、最強のことも...
Continue Reading & Reply 続きを読む&返信

Leena leena commented on: コメント投稿日: :
Iran blames West for ‘artificially’ raising oil prices, says war threat is a ‘joke’ イラン西部のせい'人工'原油価格の引き上げ、言う戦争の脅威は、 'ジョーク'
For once, a political leader... 一度は、政治指導者...
Continue Reading & Reply 続きを読む&返信

RSS Forum Posts Temp Offline - See Latest Forum Posts RSSのフォーラムのポスト気温オフライン-最新のフォーラムの記事を参照
Activism & Protest News 抗議行動&ニュース | | Business News ビジネスニュース | | Civil & Human Rights News 人権市民&ニュース | | Environmental News 環境ニュース | | Media News メディアニュース | | Globalisation News グローバリゼーションニュース | | Web Development News ウェブ開発ニュース
ADVERTISEMENTS広告
SITE MAPSサイトマップ
Web Desing & Hosting UK , USA, Europeウェブデザイン&ホスティングイギリス、アメリカ、ヨーロッパ

WOWEB - Web Design woweb -ウェブデザイン

FAST GATEWAY - Web Hosting高速ゲートウェイ-ウェブホスティング

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources infotx -ウェブホスティングおよびリソースガイド


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest Houseアシュリーゲストハウス-モーユーザーハウス

Linux Web Hosting Linuxのウェブホスティング

Never Be Lied To Again!決してうそをついたことを再び!

Subliminal Secrets Exposedサブリミナル秘密を暴露

Holographic Creation: Your Own Realityホログラフィックの作成:あなた自身の現実


Masonic Secrets Revealedフリーメーソンの秘密を明らかに


What You Aren't Supposed To Knowあなたが何を知っていけない
7/7 7 / 7 Afghanistanアフガニスタン Alternative Energy代替エネルギー Artアート BBC bbc Big Brotherビッグブラザー BilderbergのBilderberg Biometricsバイオメトリクス Bushブッシュ大統領 CIA CIAの Climate Change気候変動 Cover Upカバーアップ Cultsカルト Culture文化 Database Stateデータベースの状態 David Hicksデビッドヒックス David Ray Griffinデビッドレイグリフィン Democrats民主党 Demosデモ Drugs麻薬 Education教育 EU EUの False Flag偽の旗 FBI FBIの Fraud詐欺 Free Speech言論の自由 Freemasons freemasons G8 G8サミット Globalizationグローバリゼーション Guantanamoグアンタナモ Health News健康ニュース History履歴 ID Cards IDカード Internetインターネット Iranイラン Iraqイラク Israelイスラエル Law Marches行進 MI5 ) MI5 MI6のMI6 Microsoftマイクロソフト Military軍事 MoD mod Moneyお金 Music音楽 NASA NASAの Neoconsネオコン NSA nsa Oil Pakistanパキスタン Podcast Podcastの Police State警察国家 Propagandaプロパガンダ RFID RFIDの RINF rinf Rumsfeldラムズフェルド長官 Science科学 Secrecy秘密 Security安全保障 Slavery奴隷 Spaceスペース Sportsスポーツ Spyingスパイ活動 Stephen Lendmanスティーブンlendman Technology技術 Terrorismテロ Tony Blairトニーブレア Torture拷問 TVテレビ UK News英国ニュース UN国連 USA Newsアメリカ合衆国のニュース Videoビデオ Voting投票 Warfare White Houseホワイトハウス Wolfowitzウォルフォウィッツ World News世界のニュース Yahooヤフー
2003 - 2005 Archives 2003 -2 005アーカイブ | 2005 - 2007 Archives 2005 -2 007アーカイブ | 2007 - 2008 Archives 2007 -2 008アーカイブ | Current Archives現在のアーカイブ | Past Version |過去のバージョン
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム