RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Thursday, July 10th, 2008 Jueves, 10 de julio de 2008 | ![]() |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
Supreme Court, Inc.: Supremely Pro-Business Corte Suprema de Justicia, Inc: supremamente Pro-Business Thursday, July 10th, 2008 Jueves, 10 de julio de 2008 Discuss this report in the RINF forums > Discutir acerca de este informe en el RINF Foros> By Por Stephen Lendman - RINF Stephen Lendman - RINF | Pro-business Supreme Court rulings are nothing new, and it’s likely most damaging one ever occurred in 1886. | Pro-business fallos de la Corte Suprema no son nada nuevo, y lo más probable es más perjudicial una vez se produjo en 1886. In Santa Clara County v. Southern Pacific Railway, the High Court granted corporations legal personhood. En Santa Clara County v. Southern Pacific Railway, el Alto Tribunal de Primera Instancia admitió las empresas personalidad jurídica. Ever since, they’ve had the same rights as people but not the responsibilities. Desde entonces, han tenido los mismos derechos como personas, pero no las responsabilidades. Their limited liability status exempts them. Su condición de responsabilidad limitada les exime. They’ve profited hugely as a result and have continued to win favorable rulings since. Ellos han beneficiado enormemente como resultado y han seguido para ganar fallos favorables desde entonces. Today more than ever from the Roberts Court. Hoy más que nunca de la Corte Roberts. One observer described its first full (2006-07) term as a “blockbuster” with the Court’s conservative wing prevailing in most key cases. Un observador describió su primer (2006-07) mandato como un "éxito" con el Tribunal de Primera Instancia del ala conservadora que prevalece en la mayoría de los casos clave. It’s much the same in 2007-08, and it shows in its pro-business rulings. Es más o menos lo mismo en 2007-08, y se muestra a favor de sus decisiones de negocios. Take its June 21, 2007 Tellabs, Inc. v. Makor Issues & Rights, Ltd decision for example. Tome su 21 de junio de 2007 Tellabs, Inc v. Makor Temas y Derechos, Ltd decisión, por ejemplo. In fraud cases, the Court set strict investor suit guidelines in ruling for Tellabs against its shareholders. En los casos de fraude, el Tribunal establecido estrictas directrices del inversor en traje de Tellabs sentencia contra sus accionistas. This and similar rulings got Robin Conrad, executive vice-president of the US Chamber of Commerce and head of its litigation team, to describe the 2006-07 Court term “our best (one) ever” with business winning 12 of 14 cases and another at the time to be decided. Este y otros fallos se Robin Conrad, vicepresidente ejecutivo de los EE.UU. Cámara de Comercio y jefe de su equipo de litigios, para describir el Tribunal 2006-07 término "nuestros mejores (uno) cada vez" con las empresas de ganar 12 de 14 casos y otro en el momento que decida. When it was, business won that one, too. Cuando se fue, las empresas que ganó uno, también. One was the Court’s $80 million punitive damage award reversal in Philip Morris USA v. Williams, a lung cancer victim widow. Uno de ellos fue el del Tribunal de 80 millones de dólares en daños punitivos adjudicación inversión de Philip Morris EE.UU. v. Williams, un cáncer de pulmón víctima viuda. But that paled compared to the DOJ’s June 2005 turnaround. Pero que paled en comparación con el Departamento de Justicia de junio de 2005 vuelco. It pertained to its landmark tobacco industry civil racketeering settlement. Se refería a su histórica industria del tabaco civil extorsión solución. Instead of the original $130 billion agreed on, it sought just 8% (or $10 billion) in spite of a government expert’s testimony. En lugar de la original de 130 millones de dólares de acuerdo a, solicitó sólo un 8% (o $ 10 mil millones) a pesar de un gobierno de expertos del testimonio. He stated that the larger sum was essential to fund meaningful smoking-cessation programs to counter a “decades-long (industry) pattern of material misrepresentations, half-truths, deceptions and lies that continue to this day.” Dijo que la suma mayor es esencial para financiar significativo para dejar de fumar programas para hacer frente a un "décadas de duración (la industria) patrón de declaraciones falsas, medias verdades, engaños y mentiras que siguen hasta el día de hoy." The June 2006 Bell Atlantic v. Twombly decision was another for business. De junio de 2006 contra Bell Atlantic Twombly decisión fue otra de las empresas. It henceforth raised the bar for plaintiffs in alleged antitrust conspiracies. Se plantea de ahora en adelante la barra para los demandantes en defensa de supuestas conspiraciones. And the (April 17, 2007) Watters v. Wachovia one prevented states from regulating subsidiaries of national banks’ just as the subprime crisis was emerging. Y el (17 de abril de 2007) Watters v. Wachovia impedido una regulación de los estados de filiales de bancos nacionales "al igual que la crisis se subprime emergentes. Stripped of that power, consumers remain vulnerable to predatory lending practices any time. Despojado de ese poder, los consumidores siguen siendo vulnerables a las prácticas de préstamos abusivos cualquier momento. It’s no different for business in the current term, and it showed up prominently in three late June decisions and two notable January ones. No es diferente para las empresas en el actual mandato, y que apareció prominentemente en tres fines de junio de decisiones y de dos importantes Enero. In Regents of the University of California v. Merrill Lynch (on January 22), the Court threw out a huge lawsuit - for restitution from Enron’s collusion and fraud against investors. En Regentes de la Universidad de California v. Merrill Lynch (el 22 de enero), el Tribunal expulsó a una gran demanda - por la restitución de Enron la colusión y el fraude contra los inversionistas. In dismissing the case, it effectively immunized Enron’s bankers from any liability in the company’s malfeasance. Al desestimar el caso, efectivamente inmunizados de Enron banqueros de cualquier responsabilidad en la empresa malversación. Earlier (on May 31, 2005), it did the same thing for Enron’s accountant, Arthur Andersen. Anteriormente (el 31 de mayo de 2005), hizo lo mismo para el contable de Enron, Arthur Andersen. In unanimously overturning its obstruction of justice conviction, it found jury instructions were inappropriate. En su vuelco por unanimidad la obstrucción de la justicia convicción, consideró jurado instrucciones son inapropiadas. They “failed to convey the requisite consciousness of wrongdoing” because jurors were told to convict Andersen if it had an “improper purpose” even if it thought it was acting legally. Ellos "no transmitir la necesaria conciencia del hecho ilícito" porque los jurados se les dijo que condenar a Andersen si hubiera una "finalidad" incluso si pensó que estaba actuando legalmente. On January 15, 2008, it issued a similar ruling in Stoneridge Investment Partners, LLC v. Scientific-Atlanta, Inc. It dismissed charges against cable TV set-top box makers in a scheme with Charter Communications. El 15 de enero de 2008, emitió una decisión similar en Stoneridge Investment Partners, LLC v. Científico-Atlanta, Inc Se desestimó los cargos contra la televisión por cable set-top box a los encargados de formular un plan con la Carta de Comunicaciones. It involved over-charging customers for equipment, then rebating revenue to Charter in purchased advertising. Se trata de un exceso de carga para los equipos clientes, entonces rebating Carta a los ingresos adquiridos en la publicidad. In Davis v. Federal Elections Commission, the Court (on June 26) struck down the “Millionaire’s Amendment” McCain-Feingold Act provision. En Davis v. Comisión Federal de Elecciones, el Tribunal de Justicia (el 26 de junio) revocó la "Enmienda del millonario" McCain-Feingold Ley disposición. It let candidates accept larger than normal contributions against wealthy opponents with enough resources to outspend them. No deje que los candidatos acepten más grande de lo normal contribuciones ricos contra los adversarios con los recursos suficientes para outspend. They have no restrictions and may self-finance as “robustly” as they wish. No tienen restricciones y pueden auto-financiación como "firmeza", como así lo desean. Then on June 26, the Court distorted the Second Amendment in siding with the gun lobby. Luego, el 26 de junio, el Tribunal distorsionado la Segunda Enmienda a ponerse del lado de la pistola vestíbulo. In District of Columbia v. Heller, Antonin Scalia and four other Justices said they were well “aware of the problem of handgun violence in this country.” However, “constitutional rights necessarily (take) certain policy choices off the table.” The Court will not “pronounce the Second Amendment extinct.” Justices Stevens, Souter, Ginsburg and Breyer had a different view. En el Distrito de Columbia v. Heller, Antonin Scalia y otros cuatro jueces dijeron que estaban bien "consciente del problema de la pistola la violencia en este país." Sin embargo, "los derechos constitucionales necesariamente (tener) ciertas opciones de política fuera de la mesa." El Tribunal de Primera Instancia "no pronunciar la Segunda Enmienda extinguido". jueces Stevens, Souter, Ginsburg y Breyer tenía una opinión diferente. They called the decision “law-changing (and) a dramatic upheaval in the law.” Pidieron que la decisión "de cambiar la ley (y) una dramática transformación en la ley". A day earlier on June 25, another far-reaching decision came down. Un día antes del 25 de junio, otro de largo alcance decisión vino abajo. After 19 years, the Exxon Valdez matter was settled with implications far beyond this one case. Después de 19 años, el Exxon Valdez asunto se resolvió con implicaciones mucho más allá de este caso. In Exxon Shipping v. Baker, the Court reduced an original $5 billion in punitive damages to $500 million and ended the lengthy litigation process. En Exxon Shipping v. Baker, el Tribunal redujo un original de $ 5 mil millones en daños punitivos a 500 millones de dólares y finalizó el largo proceso de litigación. It began on March 24, 1989 when the Exxon Valdez spilled 11 million gallons of crude into Prince William Sound, Alaska and changed the lives of its people forever. Se inició el 24 de marzo de 1989, cuando el Exxon Valdez derramó 11 millones de galones de crudo en el Prince William Sound, Alaska y cambiado la vida de su pueblo para siempre. They’re now denied meaningful restitution and worse. Son ahora les niega la restitución significativa y peor. The case is significant in its precedent-setting implications. El caso es significativo en su precedente de fijación. Yet they began showing up earlier in High Court rulings involving lesser punitive damage award amounts. Sin embargo, comenzaron a mostrarse en anteriores sentencias del Tribunal Superior menor participación de daños punitivos importes de adjudicación. In BMW of North America, Inc. v. Gore (May 20, 1996), the Supreme Court said $2 million in punitive damages was excessive in a case involving $4000 in compensatory ones. En BMW of North America, Inc v. Gore (20 de mayo de 1996), el Tribunal Supremo dice 2 millones de dólares en daños punitivos era excesivo en un caso de 4000 en dólares de compensación. It declined to define what’s constitutionally acceptable, but noted that the maximum penalty under Alabama’s Deceptive Trade Practices Act (where BMW’s plant is located) is $2000. Se negó a definir lo que es constitucionalmente aceptable, pero señaló que la pena máxima en virtud de Alabama's engañosas Ley de prácticas comerciales (donde la planta de BMW se encuentra) es de $ 2000. In State Farm Mutual Automobile Insurance Co. v. Campbell (April 7, 2003), the Supreme Court called a $145 million punitive award excessive in a case involving $1 million in compensatory damages. En el State Farm Mutual Automobile Co Seguros v. Campbell (7 de abril de 2003), el Tribunal Supremo pidió a $ 145 millones punitivas premio excesivo en un caso de 1 millón de dólares en daños y perjuicios compensatorios. It didn’t impose a “bright line” rule on the permissible amount but cautioned that any ratio greater than nine-to-one is unreasonable. No imponer una "línea brillante" pronunciarse sobre la cantidad permitida, pero advirtió que cualquier proporción superior a nueve-a-uno es razonable. It further suggested that this case “would likely justify” a one-to-one ratio. Por otro lado, propuso que este caso "probablemente justificar" una a uno. These and similar cases lower the bar for future malfeasance settlements. Estos y otros casos similares la barra inferior para los futuros asentamientos malversación. They give business more latitude to be reckless and make it easier than ever to be negligent and get away with it. Le dan a las empresas más latitud a ser imprudentes y hacer más fácil que nunca ser negligente y salirse con la suya. After Exxon Shipping v. Baker, the price is even lower so business is freer to endanger the public and know right wing courts are supportive. Después de Exxon Shipping v. Baker, el precio es aún menor para que las empresas más libre es un peligro para el público y saber de derechas son los tribunales de apoyo. Even worse are the constitutional implications, the protections it no longer affords, and government’s failure to fulfill its minimum function. Aún peor son las consecuencias constitucionales, las protecciones que ya no ofrece, y el fracaso del gobierno para cumplir con su función mínima. When it works, it’s to ensure the public welfare. Cuando funciona, es para garantizar el bienestar público. It’s so stated in the Preamble and Article I, Section 8 that “The Congress shall have power to….provide for….(the) ‘general welfare’ of the United States” - the so-called “welfare clause.” It long ago eroded. Es tan afirma en el preámbulo y artículo I, sección 8 que "El Congreso tendrá poder para…. Prever…. (El) 'bienestar general' de los Estados Unidos" - la llamada "cláusula social". No hace mucho tiempo erosionado. They’re mere words on parchment paper because governments lie, connive, misinterpret and discharge their duties in their own self-interest and for society’s privileged class. Son meras palabras en papel pergamino porque los gobiernos mentira, connivencia, interpretan de manera errónea y desempeñar sus funciones en su propio interés y para la sociedad de la clase privilegiada. The public is denied. El público se le niega. Now more than ever as the people of Alaska can attest. Ahora más que nunca que el pueblo de Alaska pueden atestiguar. The Exxon Valdez Case El caso Exxon Valdez At 12:04AM on March 24, 1989, the BBC reported that “An oil tanker has run aground on a reef off the Alaskan coast, releasing gallons of crude oil into the sea. A las 12:04 AM el 24 de marzo de 1989, la BBC informó de que "Un petrolero ha encallado en un arrecife frente a la costa de Alaska, la liberación de galones de petróleo en el mar. The Exxon Valdez got into trouble in Prince William Sound when it hit Bligh Reef, splitting its side open and releasing oil, with reports of an eight-mile slick. El Exxon Valdez metió en problemas en Prince William Sound, cuando golpeó Bligh Reef, dividir su lado abierto y la liberación de petróleo, con los informes de ocho millas mancha. High winds are affecting attempts to suck (it) from the sea’s surface and residents have reported poor air quality as emergency crews try to burn off its top layer.” Los vientos altos están afectando a los intentos de chupar (es) de la superficie del mar y los residentes han informado de la mala calidad del aire como la tripulación de emergencia para intentar quemar su capa superior. " The report continued that booms were ineffective. El informe continuó auges que eran ineficaces. Environmentalists battled to save 10 million sea ducks. Ecologistas luchó para salvar a 10 millones de patos al mar. Seals and other fauna as well. Las focas y otras especies de fauna como así. The Coast Guard used chemicals to break up the slick, but local officials said Exxon responded too slowly. La Guardia Costera de los productos químicos utilizados para disolver la mancha, pero los funcionarios locales dice Exxon respondió con demasiada lentitud. The tanker was a mile off course. El petrolero fue una milla fuera del curso. The captain was in his quarters at the time, and businessmen said tourism would be affected. El capitán se encontraba en su cuartas partes en el momento, los empresarios y dijo que el turismo se verá afectada. What about local fishermen and Native Alaskans. ¿Qué pasa con los pescadores locales y nativos Alaskans. BBC didn’t say even though they were most affected. BBC no ha dicho a pesar de que fueron más afectados. It later reported that the Exxon Valdez was repaired, remained a single-hulled tanker, was renamed the Sea River Mediterranean, and was banned from Alaskan waters. Posteriormente, informó de que el Exxon Valdez fue reparada, se mantuvo un solo casco petrolero, fue rebautizada con el nombre de Río Mar Mediterráneo, y se prohibió a partir de aguas de Alaska. – a hasty debate began on how to prevent a disaster “in one of America’s most sensitive coastal zones;” -- Un apresurado debate comenzó sobre cómo prevenir un desastre "en uno de los más sensibles las zonas costeras;" – never before was so much oil spilled into such a “rich and confined northern coastal environment;” -- Nunca antes fue tan aceite derramado en esa "rica y limita el norte de medio ambiente costero;" – the area (then) represented a “$100 million commercial fish(ing industry) and its abundance of birds and marine mammals;” -- La zona (entonces) representaba una "$ 100 millones de peces comerciales (industria) y su abundancia de aves y mamíferos marinos;" – immediate concerns focused mainly on three wildlife species: sea otters, immature salmon, and spawning herring; sea birds, ducks, and other fauna as well; -- Preocupaciones inmediatas se centraron principalmente en tres especies de fauna silvestre: la nutria de mar, inmaduros salmón, arenque y desove; aves marinas, patos y otras especies de fauna como así; – fishermen in Cordova and Valdez “were just getting ready to fish” when it happened; they were furious about the accident; in 1971, they sued to stop the transAlaskan pipeline because they feared spills in the Sound; they settled out of court and got an oil industry commitment (reneged on) for state-of-the-art spill equipment and trained personnel on site to operate it; -- Pescadores en Córdoba y Valdez "sólo se está preparando para los peces" cuándo ocurrió, por lo que se furioso sobre el accidente; en 1971, que demandó para detener el oleoducto transAlaskan porque temía derrames en el sonido; se establecieron fuera de los tribunales y obtuvo una industria petrolera compromiso (renegado a) para el estado de la técnica derrame de equipo y personal capacitado en el lugar para operarlo; – the area is ecologically rich in flora and fauna; -- El área es ecológicamente rica en flora y fauna; – the slick was spreading, expected to hit the beaches, and threatened one of the state’s “most ambitious ocean ranching programs;” its long-term effects were feared, and a state Department of Fish and Game biologist said “the potential for serious problems is just staggering;” the Cordova District Fisherman’s United vice-president said it was “like getting hit with a 25-ton sledge hammer.” -- La mancha se extiende, se espera que las playas afectadas, y amenazaron a uno de los del estado "más ambiciosos programas de cría en granjas océano;" sus efectos a largo plazo se temía, y un Departamento de Estado de Pesca y Caza biólogo dijo que "el potencial de graves problemas es simplemente asombrosa; el Distrito Córdoba Unidos Fisherman's vice-presidente dice que es "como tener éxito con una de 25 toneladas trineo martillo". Station KTUU Anchorage reported key oil spill timeline events: Estación KTUU Anchorage informó clave derrame de petróleo calendario eventos: – June 20, 1977: oil first enters the Prudhoe Bay Pump Station One pipeline; -- 20 de junio de 1977: aceite de la primera entrada de Prudhoe Bay Estación de Bombeo un gasoducto; – July 28, 1977: oil reaches Valdez; -- 28 de julio de 1977: el petróleo llega a Valdez; – August 1, 1977: the first tanker, Arco Juneau, sails out of Valdez; many thousands more followed; -- 1 de agosto de 1977: el primer petrolero, Arco Juneau, velas de Valdez, y muchos miles más seguido; – 9:12PM, March 23, 1989: the Exxon Valdez leaves Valdez carrying 53 million gallons of crude; -- 9:12 PM, marzo 23, 1989: el Exxon Valdez Valdez deja llevar 53 millones de galones de crudo; – 12:04AM, March 24, 1989: the ship strikes Bligh Reef spilling 10.8 million gallons of its cargo; -- 12:04 AM, 24 de marzo de 1989: el buque huelgas Bligh Reef derramar 10.8 millones de galones de su carga; – 7:27AM, March 24, 1989: the oil slick is about 100 feet wide and four to five miles long; -- 7:27 AM, 24 de marzo de 1989: la marea negra es de unos 100 pies de ancho y cuatro a cinco millas de largo; – 10AM, March 24, 1989: a urine sample shows Capt Joe Hazelwood with a blood alcohol content of 0.10%; -- 10AM, 24 de marzo de 1989: una muestra de orina muestra Capt Joe Hazelwood con un contenido de alcohol en sangre de 0,10%; – 12PM, March 24, 1989: the Exxon Baton Rouge arrives to take oil from the damaged tanker; the slick is now three miles wide and five miles long; -- 12 p.m., 24 de marzo de 1989: la Exxon Baton Rouge llega a tomar aceite de la cisterna dañada, la mancha es ahora tres millas de ancho y cinco millas de largo; – 6PM, March 24, 1989: cleanup crews use dispersant but it’s ineffective; -- 6pm, 24 de marzo de 1989: limpieza de las tripulaciones de uso dispersante pero es ineficaz; – 8:15PM, March 25, 1989: 15,000 gallons are burned; it’s the only time “in situ” burning was allowed; -- 8:15 PM, 25 de marzo de 1989: 15.000 galones se queman, es la única vez "in situ" se permite la quema; – 11:59PM, March 25, 1989: the slick’s leading edge is 16.5 miles southwest of Bligh Reef; -- 11:59 PM, 25 de marzo de 1989: la mancha de la vanguardia es de 16,5 millas al sudoeste de Bligh Reef; – March 29, 1989: In Anchorage Superior Court, two Prince William Sound fishermen file the first lawsuits against Exxon, the Alyeska Pipeline Service Company (TAPS), and the state Department of Environmental Conservation for damages from the accident and botched cleanup efforts; -- 29 de marzo de 1989: En Anchorage Superior Tribunal, dos de Prince William Sound pescadores archivo de la primera demandas judiciales contra Exxon, la Alyeska Pipeline Service Company (TAPS), y el Departamento de Estado de la Conservación del Medio Ambiente por los daños causados por el accidente y botched esfuerzos de limpieza; – by August 15, 1989, 140 lawsuits were filed against Exxon; the same day, the state of Alaska sues the company charging gross deception about its ability to transport crude safely and clean it up when it failed; -- De 15 de agosto de 1989, 140 demandas fueron presentadas en contra de Exxon; el mismo día, el estado de Alaska demanda la empresa de carga bruta de engaño acerca de su capacidad para el transporte de crudo en condiciones de seguridad y limpiarlo cuando no; – on October 23, 1989: Exxon sues the state of Alaska for interfering in and slowing the cleanup process; -- El 23 de octubre de 1989: Exxon temas del estado de Alaska para la injerencia y la desaceleración en el proceso de limpieza; – on February 27, 1990: an Anchorage federal grand jury indicts Exxon and other oil defendants on five counts - two felony and three misdemeanor charges; -- El 27 de febrero de 1990: Anchorage un gran jurado federal indicts Exxon y otros acusados de petróleo en cinco - dos felonía y tres cargos delito menor; – on March 13, 1991: in Juneau, Exxon settles claims with the state and federal government for $1 billion; -- El 13 de marzo de 1991: en Juneau, Exxon reclamaciones se instala con el gobierno estatal y federal por $ 1 mil millones; – on September 30, 1991: state and federal authorities reach a second deal with Exxon; it’s similar to the first except that Alaska intended to share scientific and legal data with other potential plaintiffs; -- El 30 de septiembre de 1991: las autoridades estatales y federales llegar a una segunda frente a Exxon, es similar a la primera, excepto Alaska que la intención de compartir científicos y jurídicos de datos con otros posibles demandantes; – on July 13, 1993: Alyeska agrees to pay $98 million to settle claims with Native corporations, fishermen, business owners and others; -- El 13 de julio de 1993: Alyeska de acuerdo a pagar 98 millones de dólares para liquidar los siniestros con nativos de las empresas, los pescadores, propietarios de negocios y otros; – on September 16, 1994: in Exxon Shipping v. Baker, an Anchorage jury awards $287 million in compensatory damages and $5 billion in punitive ones to 32,677 fishermen, Native Alaskans, landowners and other aggrieved parties; -- El 16 de septiembre de 1994: Envío en Exxon v. Baker, un jurado de Anchorage premios $ 287 millones en daños compensatorios y $ 5 millones en punitivas a los 32.677 pescadores, Native Alaskans, los propietarios de terrenos y otras partes agraviadas; – on December 6, 2002: the Ninth US Circuit Court of Appeals orders punitive damages reduced to $4 billion; -- El 6 de diciembre de 2002: los EE.UU. Noveno Tribunal de Circuito de Apelaciones ordena la indemnización punitiva reducido a $ 4 mil millones; – Exxon appeals and on January 28, 2004: District Court Judge H. Russell Holland raised the amount to $4.5 billion plus $2.25 billion in interest; his ruling referred to Exxon’s “recklessness….(that) did not cause only economic harm….(it) caused harm beyond the purely economic; the social fabric of Prince William Sound and Lower Cook Inlet was torn apart;” so were the lives of the aggrieved who “suffered from severe depression, post-traumatic stress disorder, generalized anxiety disorder, or a combination of all three;” -- Exxon apelaciones y el 28 de enero de 2004: Juez de la Corte de Distrito H. Russell Holland planteó la cantidad de $ 4.5 millones, más $ 2.25 mil millones en intereses; su sentencia se refiere a la Exxon "imprudencia…. (Que) no sólo causa perjuicios económicos… . (es) causado daños más allá de los puramente económicos; el tejido social de Prince William Sound y el Bajo Cook Inlet fue desgarrado; "por lo que la vida de la agraviada que" sufren de depresión severa, trastorno de estrés postraumático, trastorno de ansiedad generalizada , O una combinación de los tres; " – on December 22, 2006: following more appeals, the Ninth US Circuit Court of Appeals reduced punitive damages to $2.5 billion; -- El 22 de diciembre de 2006: después de más recursos, los EE.UU. Noveno Tribunal de Circuito de Apelaciones redujo la indemnización punitiva a $ 2.5 millones; – on May 23, 2007: Exxon appeals to the Supreme Court; and -- El 23 de mayo de 2007: Exxon hace un llamamiento a la Corte Suprema de Justicia, y – on June 25, 2008: the High Court reduced the amount to $500 million - the equivalent of about 1.5 days profit from its 2008 first quarter operations or hardley enough to matter; ExxonMobil is the world’s largest corporation; it had 2007 sales of $404 billion and $40.6 billion in profits; in nominal GDP terms, it ranks 23rd in size ahead of Norway, Austria, Saudi Arabia, Iran and Venezuela; with rising oil prices, Exxon’s sales now run at an annualized rate of nearly $470 billion; in nominal 2007 GDP terms, it ranks 18th ahead of Sweden, Indonesia, Belgium and Switzerland. -- El 25 de junio de 2008: el Tribunal Superior redujo la cantidad de 500 millones de dólares - el equivalente de alrededor de 1,5 días de su beneficio primer trimestre de 2008 las operaciones o lo suficiente como para hardley asunto; ExxonMobil es la más grande del mundo corporación, sino que ha de venta de 2007 $ 404 millones y $ 40,6 mil millones en utilidades; en términos del PIB nominal, que ocupa el 23o en tamaño por delante de Noruega, Austria, Arabia Saudita, Irán y Venezuela, con el aumento de los precios del petróleo, las ventas de Exxon ahora funcionan a una tasa anualizada de casi $ 470 millones ; En 2007 el PIB nominal, que ocupa el 18o por delante de Suecia, Indonesia, Bélgica y Suiza. The True Exxon Valdez Story La verdadera historia del Exxon Valdez When the Exxon Valdez ran aground, Capt. Joe Hazelwood was off duty. Cuando el Exxon Valdez encalló, el capitán Joe Hazelwood fue fuera de servicio. He was drunk and below deck sleeping it off. Él estaba borracho y bajo cubierta para dormir fuera. The first and second mates weren’t around either. La primera y la segunda no eran compañeros en torno a cualquiera. The third mate was in charge and might have avoided a problem had the ship’s radar been on. El tercer mate estaba a cargo y podría haber evitado un problema tenía el radar del buque sido. It wasn’t because it’s complicated, expensive to operate, was broken, and Exxon hadn’t repaired it for a year prior to the accident. No es porque es complicado, costoso de operar, se rompió, y Exxon no había reparado durante un año antes del accidente. Why not? ¿Por qué no? To save money with no regard for the consequences if it were needed. Para ahorrar dinero sin tener en cuenta las consecuencias si era necesario. Greg Palast’s investigative work uncovered a trail of company fraud and coverup - of “doctored safety records, illicit deals between oil company chiefs, and programmatic harassment of witnesses.” It was also “brilliant(ly) success(ful in) cheating the natives.” He amassed four volumes of evidence. Greg Palast de la labor de investigación descubrió un rastro de fraude y la empresa coverup - de "doctored historiales de seguridad, el tráfico ilícito de ofertas entre los jefes de empresa petrolera, el acoso y programáticas de los testigos." También se "brillante (mente) el éxito (ful) la trampa nativos ". acumulado cuatro volúmenes de las pruebas. Almost none of it was reported. Casi ninguno de los se informó. Here are some highlights: Estos son algunos destacados: – 10 months in advance, a six company Alyeska Owners Committee internal memo warned that containing an oil spill “at the mid-point of Prince William Sound (wasn’t) possible with present equipment;” that’s where the Exxon Valdez ran aground; proper equipment would cost millions of dollars; the law required it; the companies promised to install it, but never did; -- 10 meses de antelación, una estancia de seis propietarios de empresa Alyeska Comité nota interna advirtió que contengan un derrame de petróleo "en el punto medio de Prince William Sound (no) es posible con los actuales equipos," que es donde el Exxon Valdez encalló ; Equipo adecuado costaría millones de dólares, la ley exige; las empresas prometido para instalarlo, pero nunca lo hizo; – another memo said dispersants alone would be used against spills, and the committee decided that Alyeska would respond only “to oil spills in Valdez Arm and Valdez Narrows;” -- Dijo otro memo dispersantes por sí solas serían utilizados contra los derrames, y el comité decidió que Alyeska respondería sólo "a los derrames de petróleo en Valdez Arm y Valdez Narrows;" – previous small spills were hidden as “oil-in-water” events; -- Anterior los derrames pequeños se oculta como "aceite en agua" eventos; – a confidential 1984 letter from Capt. James Woodle, Alyeska’s Valdez Port commander, warned that “Due to a reduction in manning, age of equipment, limited training and lack of personnel, serious doubt exists that (we) would be able to contain and clean up effectively a medium or large size oil spill;” Woodle reported a previous Valdez spill coverup; “his supervisor forced him to take back (the report saying), ‘You made a mistake. -- Una carta confidencial a partir de 1984 el Capitán James Woodle, Alyeska del Puerto comandante Valdez, advirtió que "Debido a una reducción en la dotación de personal, antigüedad del equipo, limitados y la falta de capacitación de personal, existen serias dudas de que (nosotros) sería capaz de contener y limpiar con eficacia a medio o gran tamaño derrame de petróleo; "Woodle informó de un derrame anterior Valdez coverup; su supervisor le obligó a tomar de nuevo (el informe diciendo), 'Usted ha cometido un error. This was not an oil spill;’ ” No se trataba de un derrame de petróleo; " – the law requires shippers to maintain “round-the-clock oil spill response teams;” Alyeska hired specially qualified Natives for the job, trained them with “special equipment to contain an oil slick at a moments notice;” then in 1979 they were fired; sham teams were created; names of untrained workers were listed on them; and equipment “was missing, broken or existed only on paper;” when the 1989 spill occurred, “there was no Native response team, only chaos.” -- La ley exige para mantener los cargadores "en todo momento la respuesta a vertidos de petróleo equipos;" Alyeska contrató especialmente nativos cualificados para el trabajo, formados con "un equipo especial para contener una marea negra en un momento previo aviso;" y luego en 1979 fueron dispararon; simulacro se crearon equipos; nombres de los trabajadores sin formación se enumeran en ellos, y el equipo "había desaparecido, roto o sólo existen sobre el papel," cuando el derrame de 1989 se produjo, "no había nativos equipo de respuesta, sólo el caos." Exxon drew fire, but British Petroleum (now BP) is just as culpable as Alyeska’s major shareholder (46% at the time). Exxon señaló fuego, pero la British Petroleum (BP ahora) es tan culpable como Alyeska del principal accionista (46% en el momento). “Exxon is a junior partner, and four other oil companies are just along for the ride.” Capt. Woodle and other key people worked for BP, yet the company stayed well out of the spotlight. "Exxon es un socio junior, y otras cuatro empresas petroleras son sólo a lo largo para el viaje." Capitán Woodle y otras personas clave trabajó para BP, la empresa aún así se quedó fuera del primer plano. It also had “scandalous” evidence about the Valdez problem. También había "un escándalo" las pruebas sobre el problema de Valdez. Capt. Woodle personally “delivered his list of missing equipment and ‘phantom’ personnel (letter) directly (to) BP’s Alaska chief, George Nelson.” Capitán Woodle personalmente "emitido su lista de los desaparecidos y el equipo 'fantasma' personal (carta) directamente (a) de BP Alaska jefe, George Nelson." The company hid the evidence, trumped up bogus marital infidelity charges against Woodle, bought him off to leave the state and not return, and also went after Charles Hamel, an independent oil shipper. La compañía ocultó las pruebas, falsos falsos hasta la infidelidad conyugal cargos contra Woodle, le han comprado fuera a abandonar el estado y no regresar, y después también fue Charles Hamel, un cargador independiente de petróleo. He discovered the Valdez problems, reported them to BP, and then was spied on and hounded to silence him. Descubrió los problemas Valdez, informó a BP y, a continuación, se espiados y perseguidos para silenciar a él. The Exxon Valdez story is clear. El Exxon Valdez historia es clara. Profit considerations trump all others. Beneficio consideraciones de triunfo todas las demás. Alyeska promised safety, but delivered betrayal, and Palast explained the problem this way: In shipping oil, “the name of the game is ‘containment’ because, radar or not, some tanker somewhere (will) hit the rocks. Alyeska prometió seguridad, sino entregarse traición, y Palast explicó el problema de esta manera: En el transporte marítimo de petróleo, "el nombre del juego es" contención "porque, de radar o no, algunos petrolero en algún lugar (se) golpeó las rocas. Stopping an oil spill catastrophe is a no-brainer….if a ship (hits) a reef (it’s only necessary) to surround (it) with a big rubber curtain (a ‘boom’) and suck up the corralled oil. Dejar de un derrame de petróleo es una catástrofe no-brainer…. Si un buque (resultados) un arrecife (sólo es necesario) para rodear (it) con una gran cortina de goma (un «boom») y chupar hasta la corralled petróleo. In signed letters to the state and Coast Guard, BP, ExxonMobil and partners promised that no oil would move unless the equipment was (available) and the oil-sucker ship (the ‘containment barge’) was close by….The oil majors fulfilled their promise the cheapest way: They lied.” En firmaron cartas dirigidas al estado y la Guardia Costera, BP, ExxonMobil y sus socios prometió que el petróleo no se trasladaría a menos que el equipo fue (disponible) y el aceite-sucker buque (la "contención del barco") estaba cerca de…. El petróleo cumplido su promesa de la manera más barata: Ellos mintieron ". When the Exxon Valdez hit Bligh Reef, no equipment was there. Cuando el Exxon Valdez golpeó Bligh Reef, el equipo no estaba allí. If it had been as promised, they’d have been no disaster and no need for the Supreme Court to reward Exxon and cheat Native Alaskans and fishermen. Si hubiese sido tal como lo prometió, que podría no han sido los desastres y no es necesario para la Corte Suprema de Justicia para recompensar a Exxon y trucos Native Alaskans y los pescadores. The oil industry was well-served by “the fable of the drunken skipper.” It turned Alyeska’s lawlessness into a “one-time accident” because of “human frailty.” It “made the spill an inevitability, not an accident” and assures future ones are coming and not just in Alaska. La industria petrolera está bien servido por "la fábula del capitán borracho." Resultó Alyeska la anarquía en un "una sola vez accidente" debido a "la fragilidad humana". "Hizo el derrame de una fatalidad, no un accidente" y asegura el futuro son próximos y no sólo en Alaska. In the late 1990s, an Exxon Prince William Sound brochure pronounced the water “clean and plant, animal and sea life are healthy and abundant.” In fact, it’s mirror opposite. A finales del decenio de 1990, un Exxon Prince William Sound folleto pronunciado el agua "limpia y vegetal, animal y la vida marina son sanos y abundantes." De hecho, es espejo contrario. Palast revisited Alaska in 1999. Palast Alaska renovado en 1999. On Chenega, rocks were still being scrubbed with 20 tons of sludge removed from beaches that one summer. El Chenega, las rocas aún se lavarlo con 20 toneladas de lodos retirados de las playas que un verano. At Nanwalek village, the state declared clams poisoned from “persistent hydrocarbons” and inedible. En Nanwalek pueblo, declaró el estado de almejas envenenado "la persistencia de los hidrocarburos" y inedible. The Montague Island sea lion rookery is empty. La Isla Montague león marino de anidación está vacía. The herring never returned, and salmon still have abscesses and tumors. Los arenques nunca volvieron, y los salmones aún tienen abscesos y tumores. All along the beaches it’s the same. A lo largo de las playas es el mismo. “Kick over a rock and you’ll get a whiff of an Exxon gas station.” "Kick sobre una roca y obtendrá un whiff de una gasolinera de Exxon." Since 1989 on a positive note, Clarkson Research Services reports that 77% of oil tankers are double-hulled compared to 6% in 1989. Desde 1989, con una nota positiva, Clarkson Research Services informa que el 77% de los petroleros son de doble casco, frente al 6% en 1989. On the other hand, spills and shoddy industry practices remain common, and oil now tops $140 a barrel. Por otra parte, los derrames de mala calidad y prácticas de la industria siguen siendo comunes, petróleo y ahora encabeza $ 140 por barril. Back then, it was $13.58 in January. En aquel entonces, era de $ 13.58 en enero. What about the Exxon Valdez? ¿Qué pasa con el Exxon Valdez? It’s still single-hulled, and this year a Hong Kong company bought it to carry bulk ore. Es todavía un solo casco, y este año una empresa de Hong Kong lo compró para llevar a granel mineral. It’s now called the Dong Fang Ocean. Es que ahora se llama el océano Dong Fang. See More: Ver más: Stephen Lendman Stephen Lendman USA News Noticias EE.UU.Discuss this report in the RINF forums > Discutir acerca de este informe en el RINF Foros> Have Your Say: Supreme Court, Inc.: Supremely Pro-Business Danos tu opinión: Corte Suprema de Justicia, Inc: supremamente Pro-Business RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Sorry, the comment form is closed at this time. Lo sentimos, el formulario de comentarios está cerrada en este momento. This entry was posted on Thursday, July 10th, 2008 at 11:03 am and is filed under Esta entrada fue publicada el jueves, 10 de julio de 2008 a 11:03 horas y se presenta bajo Contributions & Guests Contribuciones y huéspedes . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. Responses are currently closed, but you can Las respuestas están actualmente cerradas, pero se puede trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |