Breaking Newsニュース速報 | | Forum フォーラム | | UK News 英国のニュース | | USA News アメリカニュース | | World News 世界のニュース | | Political News 政治のニュース | | Sci-Tech News 科学技術のニュース | | War & Terrorism News 戦争&テロニュース | | Sports News スポーツニュース | | Multimedia マルチメディア | | Set Homepage ホームページに設定
フォーラム
最新のニュース
RINFフォーラム
Translate: 翻訳: Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Solutions for a Sustainable Worldソリューションは、持続可能な世界のため

Monday, October 13th, 2008 2008年10月13日(月)

TNI | The | Schumacher lecturesシューマッハ講義 are traditionally held in Bristol but have now branched out so that Schumacher North, based in Leeds, also organises the series. Bristolのが、今は伝統的に行われているので、シューマッハは北、リーズを拠点に、また、一連の開催を分岐している。 They occupy a day, with three people delivering lectures and a final panel.彼らは1日、 3人の提供に占拠して最終的なパネルの講義。 My companions for this day were Anne Pettifor, well known for her leadership of the Jubilee 2000 Debt campaign and Andrew Simms of the New Economics Foundation.この日の私の仲間アンネPettifor 、よくジュビリー2000債務キャンペーンとアンドリューシムズ新経済財団の彼女の指導で知られた。 My contribution was written in mid-September 2008; the continuation of the financial crisis makes it, I think, all the more pertinent.私の貢献で書かれた2008年9月中旬、金融危機の継続は、私は、すべてのより適切なことを考えてしまう。

Please first let me congratulate the organisers of Schumacher North for their initiative in bringing this lecture series and other activities of the Schumacher Society to Leeds.最初は私が主導権については、この講演会シリーズやリーズには、シューマッハが社会の他の活動をもたらすためのシューマッハは北朝鮮の主催者を祝福しよう。 It’s an honour to be here and especially to share the platform with two brilliant people whom I greatly admire.それは名誉ここに私は大いに感心する人、特に2つの素晴らしい人々とは、プラットフォームを共有することとしている。 I also want to thank the organisers for the privilege of honouring the memory of Dr Schumacher, a man far ahead of his time who bequeathed to us a lasting legacy.私も博士シューマッハは、はるか先の男たちに自分の時間の永続的遺産bequeathedのメモリとして尊敬の権利のためには、主催者に感謝したい。 It’sa challenge to be worthy of that heritage in a lecture bearing his name.これは挑戦は、遺産の講義を自分の名前を軸受に値する。

But I intend to try.しかし、私は挑戦するつもりです。 My talk today will concern the stage I’ve arrived at in a kind of reflexion in progress—I don’t mean a book, although it may well become that as well—but an effort to make sense of the fast moving events in our battered world and an attempt to think about them in a more unified way.今日私は私の話で進行中のはんえいの一種に到着した段階懸念する私は本いるわけではないにもかかわらず、よくなることがありますが、そのような努力では、高速移動するイベントを理解するにはとする試みそれらについては、より統一された方法で疲弊した世界と思っています。

Philosophically speaking, the thing-in-itself, the isolated object whether it’s an electron, a human cell, an organism, a single word —even a human being—makes sense only in the context of its relationships, its place in its physical, linguistic or social environment .哲学は、自分自身のことを話すのは、孤立したオブジェクトかどうかは、電子は、人間の細胞は、生物は、 1つの単語でも、その人間関係のコンテキストでのみ理にかなっているのは、その場所は、は、言語や社会環境の物理的。 Margaret Thatcher once famously said, “There is no such thing as society”.マーガレットサッチャーかつて有名な、 "そんなうまい話はないと述べたとして社会" 。 She thus perfectly embodied the foundations of the neo-liberal ideological programme which should, ideally, prevent us from even thinking about ourselves and others in our natural and social context.彼女はそのための基礎を完全には、ネオは、理想的にも、自分や他人についての私たちの自然的社会的文脈の中で考えてからプログラム組込まを防ぐ必要がありますリベラルな思想。 We must be taught to believe that we are not citizens or members of a social body but discrete, individual consumers.我々は、我々の市民や社会体が離散、個々のメンバーではないと考えている消費者に教えられる必要があります。 We are entirely responsible for our own destinies and if we fall by the wayside for whatever reason—illness, job loss, accident, failure, whatever—it’s our own fault.私たちは完全に我々自身の運命に責任があるとすれば、どのような理由であれ、路傍の病気、仕事の損失、事故、故障、それをどのような独自の断層の下落。 We should have foreseen the case and planned for it.私たちの場合は予見している必要がありますして計画した。 We have no responsibility for other people either.我々のいずれか他の人には責任がある。 Solidarity is a banished word.連帯という言葉を追放されています。 Nor are we accountable for the state of the planet—homo sapiens is the only important species and humans are isolated if not immune from natural, physical laws.自然の場合、物理法則からの免疫はまた私たちの惑星の状態についての説明責任をされているホモサピエンスの唯一の貴重な種と人間が孤立している。 That’s the essence of the neo-liberal spirit: “You’re on your own” as Barack Obama has been saying to Americans to encapsulate the philosophy of his opponents.バラクオバマ氏はアメリカ人に自分の相手としての哲学をカプセル化するとされているそれは新自由主義の精神の本質: "あなたは"勝手にしています。

If you are well-schooled in neo-liberalism, you will never join a social movement, never engage in a struggle against an unjust action of the government, never contribute to an effort to protect the natural world because not only will you make a fool of yourself, not only will your effort fail, but even if successful it will lead eventually to oppression, even totalitarianism, as Thatcher’s mentor Professor Friedrich von Hayek argued.場合も新自由主義のために教育されている場合のみをばかにするだろうが、あなたは、政府の不当な行動に対する闘争を行うことはないが、努力の自然を守るために世界に貢献することが社会運動に参加することは決してありません自分自身、あなたの努力だけが、サッチャーの場合でも、指導教授としてフリードリヒフォンハエックと主張したが、最終的弾圧し、全体主義にもつながる成功は失敗します。 And, as he also taught, economic freedom is superior to every other kind of freedom, whether political, religious or intellectual.と、彼も教え、経済的自由の自由の他のすべての種類には、優れているかどうか、宗教、政治や知的。

I believe to the contrary that our only hope lies in understanding everything we confront today as a link in an ever-more-complex chain, as an element in a system.私は逆に我々の唯一の希望を理解するすべての今日は、システムの要素として、より複雑なチェーンは、これまでのリンクとして立ち向かうあると考えている。 The danger with this approach of course is to become lost and frustrated in the syndrome of “Everything is connected to everything”.もちろん、このアプローチでは、危険性が失われることや"すべてのものはすべて症候群でイライラする"接続されている。 That’s true, everything is connected to everything, but we still have an enormous task ahead in trying to identify the priority connections, to understand how they work together and what we can do to change them, because they definitely do need changing.つまり、すべてのすべてに接続されて、本当のことは絶対に必要ですので、変更はまだ先に優先して接続を識別するために、どのように一緒に仕事を我々は彼らを変更するには何ができるのかを理解することは、非常に大きな課題がある。 I will argue that the present connections are dysfunctional, they have become perverse: they form a system that worsens the human condition and irrevocably damages the planet.私は、現在の接続は、思いどおりにならないとなっている:彼らは、人間の状態が悪化する取消不能では、惑星の損害賠償制度をフォーム機能不全ていると主張する。 But there is hope, because what has been constructed by humans can also be dismantled by them.どんな人間でも彼らのために解体することができます構築されていますしかし、希望している。

All this may sound rather vague so let’s get down to specifics.このいうので具体的にあいまいな音に負けないことがあります。 To make matters more concrete, I’d like to talk now about the most obvious crises we face collectively today, why they are all linked and why the solutions to them must be linked as well.事項をより具体的にするために、私は今はその理由をまとめて今日に直面するとリンクされているすべてのソリューションは、なぜ彼らにもつながっている必要があります最も明白な危機についてお話ししたいと思います。

The first of these crises is social—the crisis of mass poverty and growing inequality within individual countries and between the rich and poor countries.個々の国では、これらの危機の最初の社会は、大量の貧困と不平等の危機と成長の豊かな国と貧しい国との間。 The second is the financial crisis that Wall Street, the City and the public authorities refused to see coming because they were living in bubble-land. 2番目の金融危機は、ウォールストリートは、シティとは、公的機関はバブルに住んでいた土地を参照してください来ることを拒否されています。 It began with the subprime affair in the United States but has spread inexorably like a lava flow in the US and elsewhere, threatening to plunge the global economy into a prolonged period of stagnation as severe as the Great Depression.は、米国ではサブプライム問題の件で始まったが、容赦なく、米国と他の場所では溶岩流のように広がっている、低迷の長期化が深刻な大恐慌時代には、世界経済急落すると脅している。 Every day while I was writing this lecture at home, a new financial institution went down the drain or on the block and the end is not yet in sight.毎日、私の家では、この講義は、新しい金融機関に書き込みされた排水を行ったか、ブロックにし、最後はまだありません光景ではない。 The third crisis, most ominous of all, is that of climate change and species destruction. 3番目の危機を、ほとんどすべての前兆である場合、その気候変動や種の破壊。 It is accelerating faster than most scientists, much less governments, thought possible, causing many to ask if we have not already entered the era of the runaway greenhouse effect.もし我々がすでに暴走温室効果の時代に入っていないほとんどの科学者たちはより速くよりも、多くの政府、可能な思考、多くの原因は聞いて加速している。

Each of these crises—social, financial, environmental—is negatively linked to the others, they intensify each other with negative feedback; they lead to worst-case scenarios.これらの危機は、金融、社会、環境に悪影響を他人にリンクされて、それぞれ他の負のフィードバックを強化する;は最悪のシナリオにつながる。 Let us take just a few examples of these perverse interactions.私たちの思いどおりにならないの相互作用のほんの数例てみましょう。

The poverty-inequality crisis is a good place to start.貧困、不平等の危機を開始するには良い場所です。 This crisis is well documented; no one seriously denies the numbers.この危機にも記載されています。誰も真剣に数字を否定しています。 The World Bank recently recognised that it had grossly underestimated—by about 400 million—the numbers of the very poor, and even then its figures stop at the year 2005 and don’t include recent upheavals in food and energy costs that have swelled the ranks of the impoverished.世界銀行は最近、著しく過小評価されていた約400万の非常に貧しい人々の数で、さらにその数字は2005年には、ランク付けを停止する食品とエネルギーコストの増水している最近の動乱が含まれていません認識貧しい。 Even more important, however, is the fact that for the first time in human history, there is no excuse for mass poverty and deprivation.さらに重要なのは、しかし、実際には、人類の歴史で初めて、大量の貧困と欠乏のない言い訳している。 Taking this assertion seriously already helps to point us towards a solution.この主張を撮る真剣に私たちはすでに解決に向けポイントするのに役立ちます。

Most scholars and institutions concerned with such issues focus on poverty per se but I think it’s more useful and enlightening to focus on wealth.ほとんどの学者や機関自体が貧困などの問題を中心と心配なんだけど、もっと便利で、啓発的な富に集中すると思う。 It may not be obvious to everyone that the world is actually awash in money.は誰の目にも明らかにされないことがありますが、実際にあふれているお金の世界。 Most of it is still in North America and Europe but the numbers of the seriously rich on other continents are catching up fast.は、北米とヨーロッパが、真剣に他の大陸に金持ちの数はまだほとんどが急速に追い上げている。 Those who have the money know very well how to keep it and, with their hired help, the battalions of lawyers, accountants and lobbyists, they are busy salting away their profits in tax havens, finding loopholes and protected investments, lobbying fiercely in parliaments and ministries against regulations on banks and financial markets.人はお金が非常によくどのように維持すると、彼らを雇った助けを借りて、弁護士、会計士やロビイストの大隊、彼らがビジー状態で税金避難所で、彼らの利益を離れて塩蔵抜け穴を見つけると保護投資、猛烈に議会にロビー活動を知っている銀行や金融市場の規制に反対省庁。 As you can see, I began by talking about poverty but I am already touching on the links with the financial crisis.ご覧のとおり、私は貧困について話をし始めたが、私はすでに、金融危機とのリンクを感動しています。

How many of you knew that ten million people, according to the latest Merrill-Lynch World Wealth Report, together boast investable, liquid funds of more than $40 trillion?どのようにして10万人の多くは、最新のメリル-リンチワールドウェルスレポート、一緒による40000000000000ドル以上の投資、液体の資金を誇る知っていたか? That’s 40.000 billion or 40 followed by 12 zeroes.それは40.000億や40 12 0が続いている。 This wealth is above and beyond the value of their houses, cars, yachts, wine or art collections and so on and it is equivalent to about three times the GDP of either the United States or Europe.この豊富な上に家、車、ヨット、ワインや美術品などの値を超えているし、 GDPの約3倍のいずれかを、 米国や欧州に相当します。 You might like another simple calculation.別の単純な計算のようになることがあります。 Assume that you have one billion dollars, which is the cut-off point for the latest Forbes magazine list of 1125 truly rich individuals in the world.は、 1億ドルは、カットされて1125ポイントをフォーブス誌の最新リストについては、世界で真に豊かな個人があると仮定します。 If despite your billion you are such a dim-witted investor that you get only a five percent return on your fortune, you will still have to spend $137.000 every day of the year in sheer consumption or you will automatically become richer.にもかかわらず、このような場合、お客様億うすのろの投資家の場合、財産の5 %しか収益を得るには、まだ純粋な消費の137.000ドルは今年に毎日を過ごすか、自動的に充実したものになる必要があります。 My point is that cash is abundant and there’s no shortage of available wealth.マイポイントは、現金が豊富だが、ですが、利用可能な富の不足はない。

We also know a great deal about inequality.また、不平等について多くのことを知っている。 The UN World Institute for Development Economic Research, WIDER , estimates total world household assets at about $125 trillion.国連世界開発経済研究院は、 より広い 、約125000000000000ドルで世界全体の家計資産見積もっている。 This is about three times world GDP and unsurprisingly, the top two percent of the world captures more than half of that wealth.これは世界のGDPの約3倍と、当然ながら、世界の上位2 %が富の半分以上を取得しています。 The top 10 percent, which certainly includes many of us here, hold 85 percent, while the bottom half of humanity is obliged to stumble along with barely 1 percent.人類の下半分はかろうじて1 %と一緒につまずくすることが義務付けられているが、ここは確かに私たちの多くが含まれています上位10 % 、 85 %で、開催しています。 All you need to be classed in the top half of humanity is a meagre $2200 in total assets—that includes your house, your land or items like your car or your refrigerator—hardly a princely sum.すべてを人類の上半分に分類する必要がとぼしい総資産は2200ドルでは、お客様の家は、土地や車や冷蔵庫のような項目が含まれていますほとんどは、相当な額です。 If all household assets were divided equally—impossible and probably not even desirable to achieve—everyone on earth could have a share of $26.000.家計の資産がすべて均等に分割され、おそらく不可能を達成するためにも望ましくない、地球上の誰もが26.000ドルを共有している可能性がある。 So again, money as such isn’t the problem.そこで再度、お金などの問題ではない。

In all the countries where 90 percent of the world’s population lives, inequalities have increased especially since the 1980s.すべての国では世界の人口の生活の90 % 、不平等、特に1980年代以降増加している。 At this point in the argument, the neo-liberals usually jump in to remind us that rising tides lifting all boats.引数には、この時点で、ネオリベラル通常では上昇潮解除を連想させるすべての船にジャンプします。 They admit that inequalities have grown, but still argue that the poor are better off than they were.彼らは不平等が成長しているが、まだ認めていたよりも優れているが、貧しい人々を主張している。 It seems almost rude to remind them in turn that falling tides have the opposite effect, they swamp and strand the more fragile boats and that is where the tide of the financial crisis is now taking us.順番に落ちることはほとんど潮は逆の効果があることを思い出させるのは失礼だと、湿地や、より脆弱な船鎖とは、ここでは、金融危機の潮現在服用している私たちです。

The real point, however, is not the absolute numbers but the fact that inequality makes the economy and also the natural environment worse for everyone, rich or poor.本当のポイントは、絶対的な数字が、実際は不平等誰もが、貧富の経済とは、自然環境の悪化をされていません。 Two experienced academics, Tony Addison and Giovanni Andrea Cornia, put it this way: “Inequality has risen in many countries over the last two decades [and] little progress can be made in poverty reduction when inequality is high and rising….Contrary to earlier theories of development, high inequality tends to reduce economic growth and therefore poverty reduction through growth.” 2つの経験豊かな研究者、トニーアディソンとジョバンニアンドレアCornia 、このように言え: "不平等多くの国での最後の二十年にわたって上昇している[や]ほとんど進展が貧困削減不平等が高いと上昇することができます... ...以前に反して開発の理論を、高い経済成長と不平等が成長を通じた貧困削減を削減する傾向がある。 "

Although it’s true that economic growth has reduced poverty, particularly in China, one must also ask “At what cost?” China has now overtaken the United States in greenhouse gas emissions and frighteningly has hardly even begun its transition to the automobile society.これは、経済成長、特に中国の貧困削減している事実だが、 1つは、 "どんな代償を払って依頼する必要がありますか? "中国は現在、温室効果ガスの排出量では、米国を抜いても驚くほどほとんどの自動車社会への移行を開始している。 China also requires at least 10 times as much energy as the more mature industrial societies to produce a unit of GDP .中国はまた、 GDPの1単位生産する、より成熟した産業社会として、少なくとも10倍程度のエネルギーを必要とします。

Growth certainly isn’t the answer ecologically, but even economically it fails the test because the benefits accrue almost entirely to the top of society.生態学的に成長を確実に答えが、経済的にも利点をほぼ完全には、社会の最上部には、テストが失敗したが発生していません。 That is Cornia and Addison’s main point.をCorniaとアディソンの主なポイントです。

We have also learned in the past few months that it is entirely possible to push tens of millions of poor people off the ledge where they had just gained a foothold and send them back into the depths of poverty.また、過去数ヶ月は完全に棚から数千万の貧しい人々にプッシュすることが可能ですただの足掛かりを得たがしていたと貧困のどん底にバックを送信することを学んだ。 Food riots, most of them urban, in at least thirty different countries have revealed another scary new phenomenon: the worldwide food crisis.食料暴動は、かれらの多くは、少なくとも30カ国で別の恐ろしい新しい現象:世界の食糧危機を明らかにしている都市。 Until now, food shortages and famines tended to be local, but so many societies have accepted neo-liberal trade mantras and become dependent on world markets for their basic daily staples that today a sudden spurt in prices is felt from Haiti to Egypt to Bangladesh.今までは、食糧不足や飢餓の地域であるが、多くの社会傾向があるように新自由主義の貿易マントラを受け入れている世界市場での基本的な日常の基本的な食材価格のは、今日は突然のスパートに依存するようになるからエジプト、バングラデシュ、ハイチに感じている。

The neo-liberal institutions like the World Bank, the WTO and the European Commission continue to pretend that poverty reduction will result from more growth and more trade.世界銀行は、ネオは、 WTOとは、欧州委員会のようなリベラルなふりをする機関は、貧困削減成長と貿易からの結果が続けている。 They fail to mention that both growth and trade will reinforce the environmental crisis.彼らは、両方の成長と貿易、環境の危機を強化する言及されない。 The food and energy crises have in turn strong links to the financial crisis, since speculation has been an important factor in both.以来、投機の両方で重要な要因となっていますが、食品とエネルギー危機で、金融危機に強いリンクに曲がってください。 Food and energy are also intimately linked to the climate crisis as one can see instantly when one thinks of carbon-loaded fossil fuels or of agro-fuels taking vast amounts of land away from food production.食品とエネルギーは気候の危機とも密接に瞬時に見ることができると考えているときに、一炭素の化石燃料や農業の燃料は食糧生産からの膨大な土地をロードリンクしている。

At this point in the discussion, especially when one is speaking to concerned, engaged, decent people like those likely to be found at a Schumacher lecture, someone will raise two highly pertinent questions.議論の場合は特に、 、これらは、シューマッハの講義で発見される可能性のようなまともな人が、誰かが2つの非常に適切な問題を提起する関係に従事しているに言えば、この時点で。 The first is this: “ Isn’t there a point where people with huge fortunes say ‘enough is enough’ and start sharing?” Some do—Bill Gates and Warren Buffet are oft- cited examples.これは、最初: "ないが巨大な富を持つ人々の十分な十分なのだと共有を開始か? "の一部を行う-ビルゲイツ氏とウォーレンビュッフェしばしば引用されている一例と言う点です。 But as a class, I’m sorry to say that the answer is no.しかし、クラスとして、私は、答えはノーだと言ってごめんなさい。 We know a lot about poverty lines but there is no such thing as a wealth line and the word “ enough “ is not part of the vocabulary of this class.貧困ラインについて多くが、我々は、富行と、言葉は"十分な"といったものはありませんこのクラスの語彙の一部ではありません知っている。 You needn’t believe me.あなたは私と考えている必要はない。 Listen to the expert who said “All for ourselves and nothing for other people seems in every age of the world to have been the vile maxim of the masters of mankind.” That was not Karl Marx but Adam Smith, in his classic 1776 treatise on capitalism, the Wealth of Nations.専門家に誰が言った"自分自身のためと、他の人々にとっては何も聞いて、世界のあらゆる時代に人類の巨匠の下劣な格言されているようだ。 "それはカールマルクスが、アダムスミス氏は、彼の古典的論文では1776年ではなかった資本主義は、国富論。 Little has changed since then.少ししてから変更されています。

The second question is “But why don’t the neo-liberal institutions, like the World Bank, the International Monetary Fund, the World Trade Organisation, the European Commission and the US government recognise that their policies have failed? 2つ目の問題だ"しかし、理由は、新自由主義機関は、世界銀行のように、国際通貨基金、世界貿易機関、欧州委員会と米国政府の政策失敗を認めることがありますか? Why do they keep on pushing them wherever and whenever they can?” The answer is not just that institutions are always loath to admit their mistakes, especially when these have killed and ruined so many millions.なぜ彼らは寝食を押すことにはできますか?を維持する"との答えだけでは、機関は、常に自分の過ちを認めるには、嫌がっている場合は特に、これらの多くの数百万人が死亡し、台無しにされていません。 It is also that these policies have not failed.また、これらの政策が失敗していないです。

To the contrary, they have produced exactly the results they were intended to produce.逆には、正確には生産を目的とした結果を生み出しています。 They have made a tiny fraction of international society rich beyond imagining, they have kept many dependent countries dependent in a new, less visible sort of colonial relationship and they have made so-called free trade, privatisation and unfettered capitalism the rule in countries that previously wanted little or nothing to do with them.彼らは想像を超えて、多くの依存性の国は新しい、植民地の関係のような目には見えないものとしているので、民営化と自由な資本主義国では自由貿易と呼ばれるルールに依存してきた豊富な国際社会のほんの一部しているが、以前はをほとんど、あるいは彼らとは関係がない。 Furthermore, they have imposed their policies with relatively little organised protest because their ideology has been expertly produced, packaged and delivered.また、比較的小さな組織に抗議するためのイデオロギーを巧妙に生産されているパッケージと配信との政策を押し付けている。 Ideology can alas have a far stronger influence than facts.悲しいかな事実イデオロギーよりもはるかに強い影響力を持つことができます。 This is why we must fight on the practical front, of course, but also — I happen to believe primarily — fight the battle of ideas.だから我々は、実用的な面では、もちろん戦う必要がありますが、こちらもいる-私は主に起こると考えている-思想の戦い。

In any event, the massive funds belonging to rich people who already have most of the material goods they need or want are generally devoted to more or less speculative investments.いずれにしても、大規模な資金が必要かは、すでに一般的に多かれ少なかれ投機的投資に充当されます目的の物財のほとんどが豊かな人々に属する。 Hedge funds, for example, are estimated to be sitting on about three trillion dollars, even today when so many investments have suffered melt-down.ヘッジファンドは、例えば、約3兆ドルに座っていることも、今日では多くの投資を溶かすダウンを受けてきたと推定されています。 The financial institutions have been frantically innovating, particularly over the last decade.必死の金融機関は、特に過去10年間にわたって革新されている。 The entire incentive structure of the banking and finance industry has become perverse: the large institutions know perfectly well that they are “too big to fail”, consequently they also know that no matter how risky their actions, they will be bailed out by the public purse and has become all too plain.銀行や金融業界全体のインセンティブ構造になっているひねくれた:大規模な機関も完全には、 "あまりにも"失敗し、結果も彼らの行動は、どんなに大きな危険を知っているかを知る、彼らが撤退し、一般財布とあまりにも単純になっている。 Beforehand, top management takes the money and runs.事前に、経営トップは、お金と実行される。

Between the years 2000 and 2006, average annual profits of the financial sector in Great Britain averaged 20 percent—that is, two or three times the profit rate of other sectors of the economy. 2000年と2006年までの予定で、英国の金融部門の平均年間利益の平均は20 %が、経済の他の部門の2つまたは3倍の利益率です。 Huge bonuses, especially in the US and the UK, went to a handful of people, intensifying inequalities, whereas millions further down the ladder have lost their jobs and often their homes.は、米国と英国を中心に巨大なボーナスは、一握りの人々に、不平等の激化が、数百万人は、はしごを一層進め、多くの場合、自宅に仕事を失っていった。 Such profits were themselves clearly not sustainable because at some point, financial gain must be based not just on speculation but on the real economy.このような利益を明確にいくつかの点では持続可能ではなく自分のためで、投機資金を得るだけでは実体経済に基づいている必要があります。

Now that the bailouts are coming thick and fast, we have before us a singular example of socialism for the rich, the well-connected and Wall Street, in which the profits are grabbed by the usual suspects and the losses, tremendous losses, are billed to taxpayers.今は、救済や厚さ速く、我々が、健康とウォール街では、利益は、通常の容疑者との損失に横取りさ接続金持ちの社会主義の特異な例を私たちの前に来るが、多大な損失、請求されます納税者に。 The United States has in effect nationalised these institutions and their debts—without getting anything from the financial industry in exchange.米国では、これらの機関とその効果nationalised債務は、金融業界からの交換で何かを得ることなくしています。

As the sub-prime crisis has continued to ooze like a giant oil spill over the whole economy, speculators have searched for alternative profitable areas and created the food-price bubble trouble in which we now find ourselves.サブプライム危機が経済全体を巨大な油の流出などの分泌物を続けており、投機筋の代替収益分野を検索しており、食品は、今自分自身を見つける価格バブルのトラブルを作成しました。 What happens then?その後、どうなりますか? The resource-poor, the world’s hungry, grab whatever they can, they chop down trees, kill animals and overexploit what little land they may have.には、木を切り倒すの資源不足は、世界では、空腹をつかむことができる動物を殺すとはどういったものになけなしの土地を過剰にしている場合があります。 Poverty is bad news for nature.自然の貧困が悪いニュースです。 But so is wealth.しかし今の財産です。 Even though there are far fewer of them, the rich cause much greater environmental damage with their dinosaurian ecological footprints.にもかかわらず、そこまでには、豊かな環境被害を引き起こす大きな生態系の恐竜足跡を少なくしている。 People who use the population argument to explain the multiple crises and who see in population control the solution are missing a crucial point—it’s not so much the number of people, although numbers are important, as their relative weight.人の人口の引数を使用する人々は、複数の危機を説明する人の人口コントロールには、ソリューションを参照してください重要なポイントが失われているのは人の数はそれほどではないものの、数字が重要されると、それらの相対重量である。

Furthermore, as we have repeatedly witnessed, the frequency and the fury of storms provoked by global warming hit the poor and the poorer regions of the globe hardest.また、何度も目撃している私たちは、地球温暖化によって引き起こさ周波数と嵐の怒りや世界の貧しい地域の貧しい人々困難だった。 There is worse to come.それまでに悪化している。 We have not even begun to comprehend the perils of climate change, including vastly increased numbers of environmental refugees who will crowd the planet due to droughts, flooding and crop failures.私たちも非常に増加し、環境難民の番号を含む気候変動の危険を理解し始めていない人が群衆の惑星干ばつ、洪水や作物の失敗が原因。 The Pentagon is already working on how to stem this tide by countering by whatever means necessary the refugees frantic efforts to reach more favourable lands.米国防総省はすでに必死の努力をどのように何より有利な土地に到達するために必要な手段で対抗難民することによって、この流れを食い止めるために取り組んでいる。 Government planning for this perfectly predictable phenomenon is limited to increased surveillance and security responses, not attempts to make outmigration less necessary.この現象を完全に予測可能な政府の計画の増加の監視やセキュリティレスポンスには、以下が必要になるoutmigrationしようと限られている。 And yet the UN Intergovernmental Panel on Climate Change [IPCC] which is probably the most respected scientific body in the world, has already warned us that in Africa, the yields of rain-fed agriculture are likely to be reduced by 50 percent, deserts will gain ground, species destruction has already reached such proportions that we are in the midst of the sixth geological extinction of the planet’s four and a half billion-year history.とは、国連気候変動に関する政府間パネルの[改訂版IPCC ]は、おそらく世界で最も尊敬科学体は、すでにアフリカでは、雨の利回り栄養の農業を50 %削減される可能性があると警告している私たちは、砂漠化する利得地面、種の破壊はすでに、私たちは地球の4半億年の歴史の6番目の地質学的な絶滅の真っただ中にいるような割合に達している。 The fifth extinction was the one that put paid to the dinosaurs. 5番目の絶滅の1つは、恐竜を払っていた。

I could go on drawing out relationships between the poverty, financial and ecological crises but I’m sure you need no more.私の危機は、貧困、金融、生態系の間の関係を図面に行く可能性があるが、私はあなたが必要ないと確信している。 The question is what we can do about all this and by “we” , I mean people everywhere who understand that the triple crisis is real and urgent.この問題は我々と"私たち" 、私はどこにでも人の人々は、トリプル緊急の危機が現実で何ができるかについて理解することを意味しています。

Knowing that I will doubtless offend a great many people here, let me say straight away that there is an exit strategy, a genuine solution exists, but it is not in my view the one that many well-meaning environmentalists have long advocated.ここは私疑い、すぐには、メインの出口戦略は、真の解決策が存在しているように、非常に多くの人が知っている怒られますが、私の考えは、 1つは、多くの意味を十分に長い提唱している環境保護論者ではない。 I’m sorry, but the time has passed for telling people to change their behaviour and their lightbulbs; that if enough people do this, then together “we” can save the planet.申し訳ございませんが、時間の動作とそのlightbulbsを変更するには人々を知るための通過している場合はたくさんの人たちがこれを行うにして一緒に" "地球を救うことができます。 I’m sorry, but “we” can’t.私が、 "我々 "ことはできませんごめんなさい。 Obviously I’m not suggesting that people shouldn’t change their behaviour and their lightbulbs—but even if the entire population of Europe does so—a most unlikely scenario—it’s not going to be enough.もちろん私は、人々の行動とそのlightbulbsを変更しないでくださいしかし、たとえヨーロッパの全人口は意外なシナリオは十分にはならないだろうが示唆していない。 I agree as well with proposals for localisation and scaling down, but we have also got to scale up.私にもローカライズの提案に同意し、スケーリングが、我々も最大規模を持っている。

We need large-scale solutions, sophisticated, industrial solutions and huge involvement of governments in order to cut greenhouse gas emissions drastically enough to save our future.私たちは洗練された、産業用ソリューション、政府の巨大な関与を大幅に十分な私たちの将来のために保存する温室効果ガスの排出を削減する大規模なソリューションは、必要があります。 In other words, we must have the courage to challenge not just our political leadership but the entire neo-liberal, unregulated, privatised, capitalist economic system in place in order to provoke and promote a quantitative and qualitative leap in the scale of environmental action.言い換えれば、私たちを刺激するために、環境活動の規模の量的質的飛躍を促進する場所では我々の政治的リーダーシップが、全体のネオは、民営化、規制のない自由な資本主義経済システムは挑戦する勇気が必要です。 Dare I say it here?私はここにいる誰か? Sometimes big can be beautiful and right now is one of those times.ときどき美しいことができ、大きな今は一回の一つです。

Since I believe that individual and local solutions are necessary but tragically insufficient to address the seriousness and the urgency of the ecological crisis, I will use the rest of my time to discuss the twin problems of how to deal with governments and with the capitalist corporate production and financial system.以来、私は、個人や地域のソリューションが、悲劇的とは、生態学的危機の緊急性を軽視するアドレスには不十分必要だと考えて、私はどのように政府や企業の生産では、資本主義に対処するという二つの問題を話し合うに自分の時間の残りの部分を使用する金融システムです。 The dilemma I wrestle with is this: Can we save the planet while international capitalism remains the dominant system, with its focus on profit, share-holder value, predatory resource capture and with no-holds-barred finance capital making more and more decisions?これは私に取り組むのジレンマ:ながら国際的な資本主義のシステムのままに支配し、利益を、集中的、シェアホルダー値、略奪のリソースを取得し、地球を救えるないと金融資本を保持することはできますより多くの意思決定を禁止ですか? Can we rescue our natural home when confronted with a powerful caste that does not know the meaning of “enough” and is allergic to the kind of fundamental change a New Ecological Economic Order requires?私たちが、 "根本的な変化や新しい生態経済秩序のようなアレルギーが十分な"の意味を分かっていないの強力なカーストに直面する我々の自然の家に救助を必要とすることはできますか? Can we move forward when governments basically work for the interests of that class?我々は時の政府は基本的にクラスの利益のために働く移動することはできますか?

On bad days I reply No: We can’t save the planet.私は返事悪い日には:私たちは地球を救うことはできません。 It’s impossible to reverse the climate crisis under capitalism.資本主義の下では気候の危機を逆にすることは不可能だ。 But that is a despairing answer and if true, it means there is virtually no hope.しかし、それは、絶望的に答え、該当する場合は、希望がほとんどないことを意味します。 No hope, because I do not see how even the most convinced, most determined people could replace, much less overthrow capitalism fast enough to carry out the necessary systemic change before a runaway climate effect takes hold—always assuming it hasn’t done so already.希望はないので、私はどのようにも、最も確信し、表示されていないほとんどの人が取って代わる可能性があるましてや、高速暴走気候の影響を十分に行う前に、必要な変更を実施する資本主義制度を転覆常にこれはすでに完了していないと仮定決定。 First of all, there are not that many convinced and determined people prepared to act against the dominant economic system and there is nothing that resembles in the smallest degree an avant-garde revolutionary party that might lead them even if they existed.まず第一に、そこではないと確信決定は、多くの人々が支配的経済システムに逆らって行動する用意して、そちらには、最小の学位が困難になる可能性があります番人は、革命的なパーティに似て何も存在した場合でもしています。 There is no one-size-fits-all replacement solution for capitalism.がない一フリーサイズ資本主義のすべての代替ソリューションです。 Considering the historical record and role of such parties and such solutions, I consider this an unmistakably good thing.歴史的な記録、このようなパーティー、そのようなソリューションの役割を考えると、私はこれは紛れもなく良いことを考慮する。

.

But there are other obstacles to once-for-all revolutionary change.しかし、他の障害はかつて、すべての革命的な変化です。 Nobody knows, figuratively speaking, who the Tsar is that we would have to overthrow today and nobody has a clue where to find the Winter Palace we would have to storm.誰も、比喩は、ツァーリを転覆し、誰もが、今日私たちがしなければならない嵐の冬の宮殿を見つけるための手掛かりがあると言えば誰なのか知っている。 We know the Winter Palace isn’t on Wall Street which was up and running again a few days after 11 September and is now taking full advantage of the bailouts.我々は、冬の宮殿を知っているウォール街では、アップされ、後の9月11日、今では救済をフル活用している数日後、再び実行されていません。 The US is only one of many world capitalist centres.米国は1つだけ多くの世界資本主義センターの一つです。 Even if we were to win in one place, the nomadic money-moguls would simply mount their camels and head for another.たとえ1つの場所は、遊牧民のお金が、単に別のスタイルモーグルで、頭のラクダが勝つためにマウントされた。 The worlds of 1917 and of 2007 are utterly different, so we must try to move beyond this revolutionary impasse, this dead-end and find a new synthesis. 1917年の2007年の世界とは全く異なっているので、この革命的な行き詰まりを超えて移動するには、このデッドエンドして、新しい合成を確認してくださいする必要があります。

The question we face is not so much what to do — I think that is reasonably clear and I’m about to spell it out—but whether we will have the intelligence and the strength to seize the great opportunity with which we are now presented.私たちに何が直面する問題はそれほどではない-私は、合理的にはっきりしていると思うと私はそれを明確にすることが思っているかどうか、私たちが今提示されていると大きなチャンスをつかむには、知性と力があるだろう。 Perhaps the words “great opportunity” strike you as wildly optimistic considering the long and dire preamble you’ve just listened to.おそらく、言葉を"絶好の機会"として乱暴するだけに耳を傾けてきたが長いと悲惨な前文楽観的ストライキを検討している。 However, I am now going to argue that not only are individual solutions insufficient but that the remedies offered by Kyoto, Bali, Bonn or whatever timid future agreements may be negotiated are tragically inadequate, Once more—I cannot stress this enough—the scale is crucial.しかし、私は今は、個々のものですが、唯一の解決策を議論するには不十分なんだが、救済京都、バリ、ボンや将来どのような気弱交渉の合意によって提供されることがあります悲劇的には、一度他不十分されている私はこの十分なストレスできない規模である重要な。 And the great opportunity is to be found in the financial crisis itself.とは、素晴らしい機会は、金融危機自体に発見されることです。 Properly targeted and used, it could open the door to the quantitative and qualitative leap we must make.適切に使用されるターゲットと言えば、これを行う必要が量的質的飛躍への扉を開く可能性がある。

Some progressive people will reject the solution I propose, but I would then ask them what alternative they offer.いくつかの進歩を拒否する人々は自分の解決策を提案する予定だが、私は何を提供する代替してもらうよう依頼する。 The ecological crisis is of a different nature from the financial and poverty crises in the sense that once climate change is underway, as it is now, it is irreversible and we haven’t time for theoretically perfect solutions.は、生態学的危機の意味では、金融危機と貧困とは異なる性質のは、一度、気候変動が進行中だが現在のように、不可逆的ですので、理論的に完璧なソリューションの時間をしていない。 With politics you can sometimes turn back and start over, but not where nature is concerned.時には政治に背を向けることができますやり直すではなく、自然が懸念している。 So you can accuse me if you like of suggesting a way to give capitalism a new lease on life and I will plead guilty.場合は資本主義の人生に新しいリースを与えるため、私は罪を認めることを示唆する方法のうちのどれかだから、私を非難することができます。

Let’s take first the slightly easier question “How can we deal with governments?” at least in the more or less democratic countries.最初は少し簡単に質問する"どうやって政府に対処することができるようにしますか? "は、多かれ少なかれ、少なくとも民主主義の国。 China is another matter.中国はまた別の問題です。 People are generally way ahead of their governments in recognising the emergency.緊急認識の人々が自国政府の一般的な方法を控えている。 The political issue is not simply to “throw the rascals out” because they would be replaced by other rascals just as bad, just as beholden to the corporations, their lobbies and the financial markets.政治問題ではない、単に" rascalsを捨てる"と同じように悪いので、他のrascals 、同じように、企業に恩義を受けて、彼らのロビーと金融市場に取って代わられるだろう。 The trick is to convince politicians that ecological transformation and environmental practices can pay off politically.このトリックは、生態系の変化や環境慣行政治的な見返りがある政治家を説得することです。

This means that citizens, activists and experts, whether they like it or not, have got to work with local, regional and national politicians and governments; help them to find like-minded partners and formulate ambitious projects they can undertake on the broadest possible scale.つまり、市民活動家や専門家にするか、しないかどうかのように、地方、地域、国の政治家や政府との仕事を持っている、彼らのようなパートナーとは、広範な規模で野心的なプロジェクトの策定に着手することを見つけるのに役立つ。 Citizens, activists and experts must furthermore help these politicians and governments to become shining ecological examples with the electorate by publicising their efforts and their successes.市民活動家や専門家さらに彼らの努力とその成功例publicisingして、有権者に輝く生態学的になることを、これらの政治家や政府支援する必要があります。 Could the Schumacher Society become a kind of nexus for an ongoing forum of best-standards/best practice, bringing together political decision makers at every level with citizens groups and experts to discuss and carry out the best public-sector initiatives?学会は、シューマッハbest-standards/best練習の継続的なフォーラムのネクサスの一種で、市民団体や専門家と一緒にあらゆるレベルでの議論に政治的な意思決定者になれるのを、最高の公共部門の取り組みを行うか? Politicians must be convinced that these policies will not just work but also be highly popular with their constituencies.政治家は、これらの政策は、選挙区でも高い人気がある仕事はないと確信する必要があります。

Now let’s take the more difficult question of confronting the economic system as a whole.現在の経済システム全体としてのより難しい問題に直面してみましょう。 In his book Collapse, Jared Diamond examines several historical cases of social extinction due to over-exploitation of the environment.彼の本を折りたたんでは、ジャレドダイアモンド社会絶滅のいくつかの歴史的な事件のために開発環境の検証オーバー。 He identifies several common characteristics.彼はいくつかの共通の特性を識別します。 One of these is the isolation of the elites, giving them the capacity to keep on consuming way above ecologically sustainable limits long after the crisis has already struck the poorer, more vulnerable members of society.これらの1つは、エリートの分離、それらの能力を消費する方法の生態学的に持続可能な限界以上の保管期間後の危機はすでに提供されている貧しい直撃している、社会の脆弱性が存在するメンバー。 That is where we are now globally, not just in isolated places like Easter Island or Greenland.そこで我々は現在世界的には、イースター島やグリーンランドのような場所だけでなく、孤立している。

So how can we realistically combat the ecological footprints of our dinosaur elites, recognising that we don’t have the option of shouting “Off with their heads” in some imagined, world-wide revolution.では、どうすれば現実は、私たち"の頭"と叫びオフのオプションを持っていないエリートの生態学的認識の恐竜の足跡と闘うことができるいくつかの想像は、世界全体の革命。 Nor can we force them to change both themselves and the system that serves them so well, whereas we know that we must change that system because it is raping the planet and its inherent logic is to keep on doing so.これが私たちの惑星とその固有のロジックレイプされてシステムを変更する必要があります知っている我々はまた我々は彼ら自身の両方に提供し、非常によくシステムを変更するには、強制することができますそうすることを続けることです。

I can see only one way out: the coming together of people, business and government in a new incarnation of the Keynesian war economy strategy.私は1つだけの方法を見ることができます:一緒に人々は、ビジネスと政府の戦争ケインズ経済戦略の新しい化身に来る。 I was born in the United States in 1934 and I remember well when the US switched massively to a war economy, converting all the rubber plants in my native city [Akron, Ohio] to production not for private cars and trucks but for the military.私は米国で1934年に生まれ、私も大規模戦争時には、米国経済への切り替えを覚え、私のネイティブな都市内のすべてのゴム工場の変換[専用車とトラックが、軍事用のアクロン、オハイオ州]に生産されていません。 There was huge citizen involvement and support.ある巨大な市民の関与とサポートされた。 Thousands of factories, research labs, housing projects, military bases, day care centres, and schools were built or expanded during the war.何千人もの工場や研究施設、住宅事業、軍事基地、保育施設、学校建設されたか、戦争中に拡大した。 Public transport was improved and worked overtime to move millions of men and women to Army bases or new defence jobs.公共交通機関に改善され、残業男性と陸軍基地や新しい仕事をする女性の数百万人の守備陣を移動するために働いた。

Yes, there were still worker-management conflicts and yes, big corporations rather than small business got most of the government contracts but on the whole the workers were well paid, African-Americans and women began making a few modest gains and the whole war effort finally pulled the United States out of the Depression—it was Keynesianism on a huge scale.はい、まだ労働者管理紛争やはい、大企業より中小企業だったが、政府の契約の大半を得た上では、全体の労働者も、アフリカ系アメリカ人と女性が支払われていましたいくつかの緩やかな上昇を作成し、全体の戦争への取り組みを開始最終的に気圧のうち、米国引っ張ってケインズ主義は巨大な規模になった。 There was also an elite group of businessmen called “Dollar-a-Year Men” on loan from their companies to the government, who were charged with making sure that military production and quality targets were met.また、ビジネスマン"ドルメンズ"融資に自分の会社は、その目標は達成した軍事生産と品質で起訴されたことを確認して、政府からのエリート集団と呼ばれた。 They had enormous prestige—my godfather was one and I was doubtless insufferable bragging to my little school friends about him.彼らは巨大な威信をしていた私のゴッドファーザーものだったと私は確かに彼についての私の小さな学校の友達に自慢する鼻持ちされた。

Why am I going back over this ancient history?なぜ私はこの古代史に行くのですか? Because I think we have a similar opportunity today.私は今日も同様の機会があると思う。 The US and the world economy are heading downhill fast and the fallout for ordinary people in terms of jobs, housing, consumption and future welfare is going to be grave.の米国および世界経済滑降速く、普通の人々のための放射性降下物の雇用、住宅、消費と将来の福祉の面で深刻になると向かっています。 If this diagnosis is right, then some new economic tools will have to be used to combat recession and stagnation, simply because the old ones have already been pushed to their limits and have little or nothing left to give.は、景気後退と停滞と戦うために使用されるように、この診断が正しい場合は、その後いくつかの新しい経済的なツールになるというだけの理由は、古いものをすでに限界までプッシュされているとするほとんど、あるいは何も残っている。

The way Central Banks and Treasuries usually try to solve financial recession or depression is through standard remedies like interest rate cuts, currency devaluations or incurring new debt—but the United States has reached the end of its leash on that score.道中央銀行と債通常の金融不況やうつ病を解消するには利下げのような標準的な救済をされると、通貨devaluationsまたは新規の借金を負うことはあっても、米国によるスコアの綱の終わりに達している。 Interest rates are already extremely low—although not in Europe, where the European Central Bank and its hidebound president are ideologically committed to the same sorts of monetary policies that prolonged the Great Depression in the 1930s.超低金利はすでにされているわけではないがヨーロッパでは、欧州中央銀行とその頑固社長はイデオロギー的には同じ種類の金融政策にコミットされている1930年代の大恐慌が長期化。 The dollar is already weak, which makes US exports cheaper, but it can’t be devalued much further without risk.ドルはすでに、米国の輸出品が安くなる弱いですが、それ以上に危険性について過小評価することはできません。 Deficit spending is already beyond belief.赤字支出の信念をすでに超えている。 With the bailout of Fannie Mae and Freddie Mac, the Federal Reserve in effect took on their bad debt and added hugely to the liabilities of the United States Treasury.ファニーメイとフレディマックは、米連邦準備理事会効果の救済との不良債権を取り、非常には、米国財務省の負債に追加されます。 It risks doing so again.それはリスクを再度行う。 Households too are over-indebted and are losing more equity every day as the value of their dwellings deteriorates.過剰債務と毎日の住居としての価値をより多くの株式を失っている世帯も悪化している。

Since the traditional tools are worn out, the only new tool I can think of to pull the world out economic ruin and social chaos is a new Keynesianism, not military this time, but environmental; a push for massive investment in energy conversion, eco-friendly industry, new materials, efficient public transport; the green construction industry and so on.以来、伝統的なツールは疲れ果てている、私を経済的社会的混乱は新しいケインズ主義は、この時間軍は撤退させることを台無しには、世界の、唯一の新しいツールを考えることができますが、環境、エネルギー変換の大規模な投資のための推進、エコフレンドリーな産業、新素材、効率的な公共交通機関;にある緑色の建設業界などなどです。

Stringent standards for new buildings must become the norm; older ones can be “retro-fitted” on easy financial terms; families and commercial property-owners can receive financial incentives for installing green roofs and solar panels and sell excess energy to the grid.新しい建物のための厳しい基準を規範化する必要があります。以前のものにすることができます"レトロ"簡単に金銭面に装着;家族や商業不動産の所有者は、グリッドに過剰なエネルギー緑色の屋根とソーラーパネル販売をインストールするための金銭的なインセンティブを受け取ることができます。 Research and development can be oriented towards alternative energies and strong, ultra-light materials for airplanes and vehicles.代替エネルギーの研究開発と強力な、超飛行機や車の軽い材料への指向することができます。 Technically speaking, we already know how to do such things, although some clean solutions are still more costly than dirty ones.ただし、いくつかのきれいなソリューションをさらに汚れているものよりもコストのかかる技術的に言えば、我々はすでにこのようなことをするのかを、知っている。 Mass-produced, they would become less so.大量生産は、以下のようになるだろう。

All these new, eco-friendly industries, products and processes would have huge export value and could quickly become the world standard.これらすべての新しい、環境に優しい産業、製品、プロセス、巨大な輸出価値があるとすぐに世界標準となる可能性がある。 I am trying to describe a scenario that can be sold to the elites because I don’t think they will embrace genuine environmental values and conversion if there’s nothing in it for them.私は、正規の環境値との変換を受け入れるとは思わないがある場合は何も彼らのための私は、エリートに売却することができるのシナリオを説明しようとしている。 But this approach is not merely a cynical attempt to get the elites to move in their own interests.しかし、このアプローチは、冷笑的な試みは単に自分の利益のために移動するには、エリートになることではない。 There are also plenty of advantages in such an economy for working people.また、多くの利点をこのような経済で働いている人向けのものだ。 A huge ecological conversion is a job for a high-tech, high-skills, high-productivity, high-employment society.巨大な生態系の変換は、高、高い技術スキル、高生産性、高雇用社会の仕事です。 It would be supported, I believe, by the entire population because it would mean not just a better, cleaner, healthier, more climate-friendly environment, but also full employment, better wages, and new skills, as well as a humanitarian purpose and an ethical justification—just like World War II.それは、ただ、より良い、より健康クリーナー、より多くの気候に適した環境はないことを意味するが、私は、全人口でと考えているが、サポートされても、完全雇用、より良い賃金、新しいスキルだけでなく、人道目的と倫理的な正当化第二次世界大戦と同じように。

How could one finance such a huge effort?このような方法の1つの巨大な努力金融可能性があるか? It would have to involve targeted government spending in the traditional Keynesian sense and governments are bound to complain that they haven’t the means to carry out such a policy.

The financial crisis provides the ideal opportunity both to finance the conversion and to get the runaway global financial system under control.

At present, taxes almost always stop at national borders. The secret is to take taxes up to the European level and to the international one through currency and other financial transaction taxes. People who oppose such schemes pretend they are not feasible because one would need to obtain the consent of every national jurisdiction in the world, but that is not correct. In fact, currency and other transaction taxes would require nothing more than political determination, the cooperation of the Central Bank and a few lines of software. For the currency transaction tax first proposed by James Tobin in the 1970s and now considerably refined, the tax base is the currency itself, not the place it’s traded. Thus the European Central Bank could easily collect the taxes on any transactions involving euros, the Bank of England the same for the pound, the Fed for the dollar and so on. Since currency trades now amount to $3.2 trillion dollars every day, a tax of one basis point, that is, a levy of one per thousand could raise a tidy sum for ecological conversion and poverty reduction. Britain already imposes a tax on stock market transactions but other European countries do not and should imitate Britain.

Carbon taxes are another much mooted and equally feasible idea. So is a unitary profits tax on transnational corporations, which would require knowing the total sales of the company, the total taxes paid, the sales realised in each jurisdiction and the tax paid in each jurisdiction. If, for example, a TNC reported that in country X, a particularly low-tax jurisdiction, it made 5 percent of its sales yet paid 50 percent of its taxes, the authorities would find it a bit fishy. I’m presenting an extremely crude summary here but believe me, there are experts—bankers, corporate lawyers, fiscal experts and accountants—who know exactly how to do such things. Perhaps to encourage more local consumption, one could also think about taxing the miles travelled by the food we eat and the clothes we wear.

We would not forget the poor countries of the South which are the major terrain of the poverty crisis. Debt cancellation for poor countries that the G-8 has been promising for a decade must finally happen but against the requirement that these countries also contribute to the planetary environmental effort through re-forestation, soil conservation, species protection and the like. They would also be required to involve their own people in democratic decision-making and the funds would be carefully monitored by independent auditors.

Tax havens that allow affluent individuals and corporations to avoid paying their fair share of the conversion should be shut down: it would be cheaper to pay the inhabitants of the Cayman Islands, Liechtenstein and the rest a living wage for twenty years. Plenty of cash would remain for eco-investments, job-creation and poverty relief.

In exchange for their bailouts, the banks and investment houses have to accept regulation—not just regulations to insure transparency and eliminate the incentives for stupid behaviour but also more stringent ones forcing them to participate in the ecological offensive. They should be obliged to devote X percent of their loan portfolios to eco-projects at below market interest rates—which they could make up by charging much higher rates on loans to dirty or otherwise anti-ecological projects. Low or no-cost financing for home conversion projects should be another compulsory priority for banks. This could give a huge spurt to the construction industry.

Nobody is asking for the moon here. Banks would still make loans, finance investments and earn a fair return for their services. Taxes on currency transactions at one basis point are not going to ruin anyone. Unitary profits taxes on large corporations would simply return us to the era when the companies paid their taxes because they couldn’t avoid them. The point is that a Keynesian taxation and redistribution system would be invested, nationally and internationally, both ecologically and socially, in education, health care, clean, green energy, efficient water distribution, communications technology, public transport, and various other things the world needs and that we already know how to do. These measures would, in turn go a very long way to creating opportunities for far more people to participate in the new green economy through jobs, life-long education, more social protection and reduced inequality. Getting the present financial crisis-producing, free-flowing, unregulated financial system under public and citizen control is the prerequisite for solving both the environmental and the poverty crises.

In other words, it’sa Public Relations dream. Whichever political parties understand this can win on such a programme without anyone having to bring down the entire capitalist system as a prior condition for saving the planet.

A Keynesian ecological programme would furthermore bring many constituencies together in a common cause. As matters now stand, politically speaking, no single interest group can solve the problem that concerns it most. By this I mean that, by themselves, ecologists can’t save the environment; farmers alone can’t save family farms; trade unions alone can’t save well-paid jobs in industry and so on. Broad alliances are the only way to go, the only strategy that pays. The Global Justice Movement, as international social activists call it, has begun to have some success in working democratically and making alliances with partners who come from different constituencies but are basically on the same wavelength.

Now we must go beyond this stage and attempt something more difficult: to forge alliances also with people we don’t necessarily agree with on quite major questions—for example, with business. This can only be accomplished by recognising that disagreements, even conflicts, can be fruitful and positive so long as the areas where it is possible to agree are sought out, identified and built upon. We must find where the circles of our concerns overlap. At least one of those overlaps ought to be saving our common home. I don’t see any other way of generating citizen enthusiasm, involvement and the qualitative and quantitative leap in scale that is now required.

I haven’t time to elaborate on all the technical details concerning the content and the financing of necessary environmental investments. What I can do is guarantee you that the conversion to a green economy is technically feasible. The schemes for new taxes have been thought through; the industrial prototypes already exist; the machinery is ready to hum into action the moment people can make their politicians accept the challenge. Getting the financial system under control and taxing international capital at quite ridiculously low rates in order to redistribute it institutionally and internationally would be enormously popular. We could seriously attack climate change and eliminate the worst of world poverty within a decade. We are talking politics, not technical aspects here and trying to figure out a way to tame the raging beast, the crisis-producing, free-flowing, unregulated financial system and putting it under public and citizen control.

Capitalism is not sane in the sense that most people understand sanity. We humans normally think about our future, that of our children and the future of our countries and the world. The market, on the contrary, operates in the eternal present which, by definition, cannot even entertain the notion of the future and therefore excludes safeguards against future, looming destruction unless these safeguards are imposed upon it by law.

We need law, for sure, and political forces with the backbone to propose and to vote the law into existence, but we also need to think about human motivation. Remember the prestigious Dollar-a-Year Men of the 1940s and imagine what might happen if we could transpose them into the world of 21st century capitalism. A significant number of contemporary captains of capitalism, all of them with bloated, unimaginable salaries, might be brought to believe that money is all very well, but is there nothing more? Why not found an extremely exclusive Order of the Earth Defenders, or the Environmental Knights or the Carbon Conquerors who alone, in recognition of their special contributions to the national and international environmental conversion effort. They would have the right to display a highly visible emblem on a banner in front of their homes; a fanion on their cars, a green and gold rosette in their buttonholes like the French Legion d’Honneur or a Congressional Medal of Ecological Honour. They would belong to the small assembly of the anointed; those who provide the means and have the honour of saving the earth. Becoming a member ought to appeal to their competitive spirit.

In conclusion, let me say that myth has always been the driving force of every great human achievement, from Greek democracy to the Renaissance to the Enlightenment and the American and French Revolutions. So must it be in the coming age of Ecological Stewardship. To save the planet, we must change, quickly and profoundly, the way the majority thinks and feels and acts, and we must start with the social forces we have right here and right now, and no others. It’s no use wishing they were different ones or stronger, or wiser. We must play the hand history deals us.

For such a change, we will need six “Ms”, starting with Money, Management and Media. But even more important than these three “Ms”, we must try to create a new sense of Mission and Motivation and Myth at the noblest level. “Myth” in this sense has nothing to do with story-telling or lies. It is the grand narrative that empowers us to believe that we can accomplish what we must accomplish. It speaks to the deepest motivations of human consciousness and inspires the desire for honour and for a life’s work which transcends death. The elites already have Money, Management, Media. On our side, we have Mission, Motivation and Myth. If we can bring together all these, the future will take care of itself.

And wouldn’t that be nicer than having another war?


Have Your Say: Solutions for a Sustainable World
Please read our posting guidelines before posting .
Alternatively you can discuss this report here .

RSS TrackBack URL


Related News

This entry was posted on Monday, October 13th, 2008 at 8:07 pm and is filed under Contributions & Guests . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0のRSS 2.0 feed. You can leave a response , or trackback from your own site.
Austrian far right leader killed in car crash Last post by Unregistered @ 02:28 AM

How the US Military Turned Me into a Terrorist Last post by Unregistered @ 02:24 AM

Basic Newswire Last post by Mick @ 02:22 AM

Vote Third Party Last post by ZingPao @ 02:03 AM

Book: Seeds of Destruction Last post by Nostalgia @ 12:44 AM

Mohawk Natin Call-out: Stop Quebec Police from Attacking Barriere Lake Algonquins Last post by Nostalgia @ 12:29 AM

Behind the Panic: Financial Warfare and the Future of Global Bank Power Last post by Nostalgia @ 12:11 AM

War-weary Saddam victims miss his iron rule Last post by Nostalgia @ 11:49 PM

Religulous: Atheists Will Love Bill Maher's New Flick Last post by Nostalgia @ 11:33 PM

Return to Resistance Last post by ZingPao @ 11:28 PM

Go to Forum | Latest Topics

Forum

Network This Report

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Fark
  • Netscape
  • Furl

Email This Page To A Friend
Latest Headlines

RINF Advertising Archive
TOP NEWS DISCUSSIONS
LATEST NEWS DISCUSSIONS
LATEST FORUM TOPICS
Spooks in the classroom

Seven Years After 9/11, Spies Finally Forced to Share

Chomsky: Anti-Democratic Nature of US Capitalism is Being Exposed

ian commented on:
Chomsky: Anti-Democratic Nature of US Capitalism is Being Exposed
Noam has hit it on the head again. His clarity is impresionable and demands...
Continue Reading & Reply

bricbuck commented on:
Army scientists want to create ‘brain-wave helmet’
Seriously, the military doesn’t move as fast as gamers? Well if...
Continue Reading & Reply

Horus commented on:
How to Control the AMERICAN Population
Young people, especialy imigrants seem to have many babies as that is what is normal to them and sadly...
Continue Reading & Reply

ZingPao commented on:
Bush To Provide $6.4 Billion In Arms To Taiwan
Well with $700 billion what the hell. Plenty to spread around right? May Bush, all of them,...
Continue Reading & Reply

Activism & Protest News | Business News | Civil & Human Rights News | Environmental News | Media News | Globalisation News | Web Development News
ADVERTISEMENTS
SITE MAPS
Web Desing & Hosting UK , USA, Europe

WOWEB - Web Design

FAST GATEWAY - Web Hosting

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House


Skin up marijuana cannabis weed forum
Linux Web Hosting

Never Be Lied To Again!

Subliminal Secrets Exposed

Holographic Creation: Your Own Reality


Masonic Secrets Revealed


What You Aren't Supposed To Know


Conspiracy DVDs Cheap DVDs
Debt Consolidation
7/7 Afghanistan Alternative-Energy Art Barack Obama BBC Big-Brother Bilderberg Biometrics Bush CCTV Censorship CIA Climate-Change Cover-Up Cults Culture Database-State David-Hicks David-Ray-Griffin Debt Democrats Demos Drugs Education Entertainment Environmental News EU False-Flag FBI Fraud Free-Speech Freemasons G8 Globalization Guantanamo Health-News History ID-Cards Internet Iran Iraq Israel John McCain Law Marches Media News MI5 MI6 Microsoft Military MoD Money Music NASA Neocons New World Order NSA Oil Pakistan Podcast Police-State Propaganda Reviews RFID RINF Rumsfeld Science Science & Technology News Secrecy Security Slavery Space Sports Spy Spying Stephen-Lendman Technology Terrorism Tony-Blair Torture TV UK-News UN USA- USA-News Video Voting war War & Terrorism News Warfare White-House Wolfowitz World-News Yahoo
2003 - 2005 Archives | 2005 - 2007 Archives | 2007 - 2008 Archives | Current Archives | Past Version
About | DVD Store | Opinion | Reviews | Special Guests | Webmasters
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. News Forum