|
Secret Papers Reveal Tony Blair Sold Out to Big Tobacco Documentos secretos revelam Tony Blair Esgotados a Big Tobacco Tuesday, October 14th, 2008 Terça-feira, 14 de Octubro de 2008 Secret documents recently obtained by British reporters under the United Kingdom’s Freedom of Information Act that show former UK Prime Minister Documentos secretos obtidos recentemente pela British repórteres do Reino Unido sob o Freedom of Information Act que mostram antigo primeiro-ministro britânico, Tony Blair Tony Blair ordered ordenado tobacco sponsorship patrocínio do tabaco exempted from a new law banning dispensada de uma nova lei que proíba tobacco advertising publicidade ao tabaco at sporting events. nos eventos desportivos. Blair’s action came immediately after his political party, the Blair veio imediatamente após a acção do seu partido político, o Labour Party Partido Trabalhista , received a secret donation of , Recebeu uma doação de segredo one million British pounds um milhão de libras esterlinas from de Bernie Ecclestone Bernie Ecclestone , the president and CEO of Formula One Motorsports. , O presidente e CEO da Formula One Motorsports. After winning the general election in 1997, the Labour Party had pledged to ban tobacco advertising, and in June 1998, the European Union formally adopted a Após vencer as eleições gerais em 1997, o Partido Trabalhista tinha comprometido a proibição da publicidade ao tabaco, e em junho de 1998, a União Europeia aprovou formalmente um directive directiva prohibiting all tobacco advertising and sponsorship in the EU. a proibição de toda a publicidade ao tabaco eo patrocínio na UE. The secret papers show, though, that within hours of his October 16, 1997 meeting with Ecclestone, Blair demanded the UK policy be changed to allow tobacco companies to sponsor Formula One car races, and that his aides went on to help him hide the truth behind the change. Os papéis secretos mostram, porém, que poucas horas depois de seu 16 de outubro de 1997 reunião com Ecclestone, Blair exigiu o Reino Unido política seja alterada para permitir que as empresas tabaqueiras a patrocinar corridas de Fórmula Um carro, e que prosseguiu com seus assessores para ajudá-lo a ocultar a verdade por trás da mudança. Philip Morris Philip Morris was the Foi o largest tobacco sponsor maior patrocinador do tabaco of Formula One racing. corridas de Fórmula Um. New documents reveal No 10’s role in the first scandal to hit Labour in office in 1997 Novos documentos revelam o papel do n º 10 no primeiro escândalo de embater no escritório do Trabalho em 1997See excerpts from the documents here: Veja trechos do documento aqui: Page 1 Página 1 / Page 2 Page 2 / Page 3 Página 3 Tony Blair personally ordered an exemption for motor racing from a tobacco sponsorship ban after Labour received a secret £1m donation from Bernie Ecclestone, the Formula One boss. Tony Blair ordenou pessoalmente uma isenção para os automóveis a partir de uma corrida aos patrocínios do tabaco após a proibição do Trabalho recebeu uma doação secreta £ 1m de Bernie Ecclestone, a Fórmula Um chefe. New documents released under the Freedom of Information Act show he demanded a change of policy within hours of a meeting with Ecclestone on October 16, 1997, and his aides went on to blur the truth. Novos documentos liberados sob a Freedom of Information Act mostrar que ele exigiu uma mudança de política em poucas horas de uma reunião com Bernie Ecclestone em 16 de outubro de 1997, e seus assessores passaram a diluir-se sobre a verdade. The affair was the first sleaze scandal of the new Labour era. O assunto foi o primeiro Sleaze escândalo da nova era do Trabalho. At its height, Blair feared the episode would end his premiership and went on television to defend his reputation, saying he was a “pretty straight kind of guy”. No seu auge, Blair temia o episódio iria terminar o seu Premiership e fui em frente à televisão para defender sua reputação, dizendo que ele era um "straight tipo de cara bonita". The new documents expose the extent to which he was the driving force behind plans to exempt F1 from Labour’s manifesto pledge to end tobacco sponsorship of sport, pushing a reluctant Department of Health into agreeing. Os novos documentos expondo a medida em que ele foi a força motriz da F1 a partir de planos de isentar do Trabalho do manifesto promessa de acabar tabaco patrocínio do desporto, empurrando um Departamento de Saúde relutante em concordar. Before Ecclestone’s £1m donation, Labour had planned a universal ban. Ecclestone £ 1m antes da doação, do Trabalho havia planejado uma proibição universal. Tessa Jowell, a health minister at the time, emerges as having had serious reservations about the move. Tessa Jowell, um ministro da saúde, na altura, surge como tendo tido sérias reservas sobre o movimento. But a Whitehall memo written on October 31, 1997, states: “The prime minister has made clear his wish to see a permanent exclusion for Formula One from the scope of the tobacco advertising ban.” Whitehall, mas um memorando escrito em 31 de outubro de 1997, declara: "O primeiro-ministro deixou claro o seu desejo de ver uma exclusão permanente para a Fórmula Um desde o alcance da proibição da publicidade ao tabaco." The documents show how mandarins warned Blair that he could be misleading MPs over the sequence of events. Os documentos mostram como tangerinas Blair advertiu que ele poderia ser enganadora MPs durante a seqüência de eventos. At the height of the scandal, the Tory MP John Maples put down a written parliamentary question asking when Blair told Frank Dobson, the health secretary, of his plans to exempt F1. No auge do escândalo, o deputado conservador John Maples deixar uma pergunta parlamentar escrita perguntando quando Blair disse Frank Dobson, o secretário de saúde, dos seus planos para isentar F1. A briefing note to the Cabinet Office outlining possible responses to the question reveals that the date was October 16. Uma nota para o Gabinete do Governo sublinhando as possíveis respostas à pergunta revela que a data era 16 de outubro. It also reveals Blair ordered Jonathan Powell, his senior aide, to ring Jowell to discuss the issue that evening, shortly after meeting Ecclestone. Ela também revela Blair ordenou Jonathan Powell, o seu assessor sênior, para tocar Jowell para discutir o problema naquela noite, pouco depois da reunião Ecclestone. However, the note suggests Blair wanted to name October 29 as the date, to be consistent with his previous public claims that the decision was not taken until two to three weeks after the crucial meeting with Ecclestone. No entanto, a nota sugere Blair quis 29 oct nome como a data, para ser coerente com o seu anterior público alega que a decisão não foi tomada até duas a três semanas após o encontro decisivo com Ecclestone. Civil servants warned: “The draft reply is strictly true in terms of the final decision . Os funcionários públicos advertiu: "O projecto de resposta é rigorosamente verdade, em termos da decisão final. . . but critics could argue that the answer was disingenuous in that the prime minister’s views had been clearly conveyed by the telephone call on October 16.” mas os críticos argumentam que a resposta poderia estava oculto em que os pontos de vista do primeiro-ministro havia sido claramente transmitida pelo telefonema, em 16 de outubro. " The papers also suggest No 10 set out to mislead the public, via the media, about the prime minister’s role in the affair. Os documentos também sugerem enunciado n º 10 de induzir em erro o público, através dos meios de comunicação social, sobre o papel do primeiro-ministro no caso. A briefing note for Alastair Campbell, then Blair’s press secretary, offers guidance “to dispel the notion that the F1 approach was dictated by the PM alone, after meeting Ecclestone”. Uma nota de Alastair Campbell, Blair depois de imprensa da secretaria, oferece orientação "para dissipar a noção de que a F1 abordagem foi ditada pela PM sozinho, após reunião Ecclestone". Blair defended the plan for a dispensation on the grounds that the ban could lead to big job losses in Britain’s motor racing industry. Blair defendeu o plano para uma dispensa com o argumento de que a proibição poderia levar a grandes perdas de emprego na indústria britânica de motor racing. However, it has emerged that the then Department for Trade and Industry (DTI) cast doubt on this claim. No entanto, verificou-se que, em seguida, o Departamento de Comércio e Indústria (DTI) lançou dúvidas sobre essa alegação. A memo from the DTI to the health department, sent in November 1997 when the government was still trying to decide how to implement the ban, says: “We believe it is unlikely that if F1 should leave the UK there would be an immediate effect on the industry as a whole.” Uma nota a partir do DTI para o departamento da saúde, enviado em novembro de 1997, quando o governo ainda estava tentando decidir a forma de aplicar a proibição, diz: "Nós acreditamos que é improvável que se F1 deve deixar o Reino Unido não haveria um efeito imediato sobre a indústria como um todo. " The episode took place before political donations had to be publicly declared. O episódio ocorreu antes de donativos políticos tinham que ser declaradas publicamente. For days, Labour refused to reveal whether Ecclestone had given money to the party. Por dia, do Trabalho recusou-se a revelar se Ecclestone tinha dado dinheiro para a festa. As the controversy raged about whether government policy had been influenced by a donation, Gordon Brown, who knew of the gift, found himself denying all knowledge in a radio interview. No que assola a polêmica sobre se a política governamental tinha sido influenciada por uma doação, Gordon Brown, que sabia da doação, encontrou-se todas as negando conhecimento em uma entrevista de rádio. He was later reported to have returned to the Treasury in anguish, claiming his credibility would be “in shreds” if anyone discovered he had lied. Ele foi mais tarde comunicaram ter devolvido ao Tesouro na angústia, alegando a sua credibilidade seria "em bocados" se alguém descobriu que ele tinha mentido. Tracking the donation Monitoramento da doação January 1997: Ecclestone donates £1m to Labour Janeiro 1997: Ecclestone doa 1 milhão de libras do Trabalho May: ban on sports sponsorship by tobacco companies announced Maio: proibição do patrocínio desportivo por empresas tabaqueiras anunciado October: Blair has private meeting with Ecclestone Outubro: Blair tem reunião privada com Ecclestone November 5: government announces proposals to exempt F1 from tobacco sponsorship ban 5 de novembro: Governo anuncia propostas para isentar F1 proibição de patrocínio do tabaco November 7: government asks advice on donation from standards watchdog 7 de novembro: Governo pede pareceres sobre doação de normas watchdog November 11: Labour returns donation 11 de novembro: Trabalho retorna doação Have Your Say: Secret Papers Reveal Tony Blair Sold Out to Big Tobacco Dê a sua opinião: papéis secretos revelam Tony Blair Esgotados a Big Tobacco Please read our Por favor, leia nossa posting guidelines before posting postando as orientações antes de postar . Alternatively Alternativamente you can discuss this report here você pode discutir sobre este relatório aqui . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Notícias Relacionadas
| Why The Afghan War Is Unwinnable Porque a guerra afegã é Unwinnable Last post by Mick @ 09:44 AM Último post por Mick @ 09:44 AM Go to Forum Ir para o Fórum | Latest Topics Tópicos mais recentes Global cooling may be underway:Old Farmers Almanac Resfriamento global pode estar em curso: Old Farmers Almanac Last post by Nostalgia @ 01:22 AM Último post por Nostalgia @ 01:22 AM No, we are for Free Trade,...All hail the market. Não, nós somos de Livre Comércio, ... Viva o mercado. Last post by Thinking Man's Idiot @ 01:20 AM Último post por Thinking Man's Idiot @ 01:20 AM Exposed: McCain's Presidential Transition Chief Aided Saddam Hussein Exposed: McCain presidenciais do Chefe transição Assistido por Saddam Hussein Last post by Nostalgia @ 01:18 AM Último post por Nostalgia @ 01:18 AM As the Violence Soars, Mexico Signals It's Had Enough of America's Stupid War on Drug Como a Violência Soars, México Signals It's fartos da America's Stupid War on Drug Last post by Nostalgia @ 01:16 AM Último post por Nostalgia @ 01:16 AM Japan Goes Big Brother with Vending Machines with CCTV Cameras Japão vai Big Brother com máquinas automáticas com câmeras CCTV Last post by Nostalgia @ 01:08 AM Último post por Nostalgia @ 01:08 AM UK military develop kamikaze drone Desenvolverá militares britânicos kamikaze drone Last post by Nostalgia @ 12:56 AM Último post por Nostalgia @ 12:56 AM Parent fury as school uses 'Guantanamo Bay' isolation cells to punish unruly pupils Parent fúria como escola usa "Guantanamo" isolamento para castigar células desordeiros alunos Last post by Nostalgia @ 12:41 AM Último post por Nostalgia @ 12:41 AM They Can't Fight Without Us! Eles não podem lutar sem nós! Last post by Nostalgia @ 12:27 AM Último post por Nostalgia @ 12:27 AM Rising Arctic Storm Activity Sways Sea Ice, Climate A subida do mar Ártico obviamente alteram atividade tempestade de gelo, o clima Last post by Nostalgia @ 12:16 AM Último post por Nostalgia @ 12:16 AM ![]() Email This Page To A Friend Email esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Manchetes
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e newsletter são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Fórum |