RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного

Friday, June 27th, 2008 Пятница, 27 июня 2008 года
RINF форум
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой
BREAKING NEWS Главные новости
NEW RINF FORUM! НОВЫЕ RINF форум!

Report: Iraq social and refugee crisis is worsening Доклад: Ирак социальных и беженцев ухудшается

Tuesday, June 24th, 2008 Вторник, 24 июня 2008 года

By Автор Sandy English Сэнди, английский | According to a report issued last week by the human rights organization Amnesty International, the plight of nearly 5 million Iraqis displaced from their homes since the American invasion of 2003 is worsening in nearly every respect. | Согласно докладу, опубликованному на прошлой неделе правозащитная организация "Международная амнистия", бедственное положение почти 5 миллионов иракцев были вынуждены покинуть свои дома после американского вторжения в 2003 ухудшается практически в каждом направлении.

The report observes the “crisis has steadily increased in size and complexity.” One in eight Iraqis is now internally displaced or a refugee. Докладе отмечается, "кризис постоянно увеличиваются в размерах и степени сложности." Один в восьми иракцев, в настоящее время внутри страны или беженцем.

Amnesty International notes that the trend of reduction in Iraqi deaths in the second half of 2007 has reversed, with nearly 2,000 Iraqis killed in March and April because of the US-backed Iraqi government’s campaign against the Madhi Army in Basra and Sadr City in Baghdad. "Международная амнистия" отмечает, что тенденция к снижению смертности в иракской второй половине 2007 года вспять, причем около 2000 иракцев погибли в марте и апреле из-за американо-иракского правительства при поддержке кампании против Madhi армии в Басре и Садр-Сити в Багдад.

“The wider human rights situation in Iraq remains dire,” the report continues. "В более широком плане в области прав человека ситуация в Ираке остается крайне тяжелой," доклад по-прежнему. “People are being killed every month by armed groups, the Multinational Forces, Iraqi security forces, and private military and security guards. "Люди гибнут каждый месяц вооруженными группами, многонациональных сил, иракских сил безопасности, а также частных военных и охранников. Kidnappings, torture, ill-treatment and arbitrary detentions pervade the daily lives of Iraqis. Похищения, пытки, жестокое обращение и произвольных задержаний пронизывают повседневную жизнь иракцев. Violence against women and girls, including rapes and killings in ‘honour crimes,’ is reportedly on the rise.” Насилие в отношении женщин и девочек, в том числе изнасилований и убийств в "преступления чести, ', как сообщается на подъеме".

The report cites the atrocious living conditions in most of Iraq as an additional factor driving people to flee the country. Доклад цитирует чудовищных условиях жизни в большинстве из Ирака в качестве дополнительного фактора вождения людей покидать страну. According to Oxfam, in 2007 70 percent of Iraqis had no access to clean drinking water and 43 percent were living on less than a dollar a day. Согласно "Оксфам", в 2007 70 проц иракцев не имеют доступа к чистой питьевой воде и 43 процентов живут на менее чем доллар в день. Child malnutrition has increased from 19 percent in 2003 to 28 percent last year. Недоедание среди детей вырос с 19 процентов в 2003 году до 28 процентов в прошлом году.

About half of Iraqis who have fled their homes remain in other parts of Iraq because of the increasing restrictions on leaving the country. Около половины иракцев, которые были вынуждены покинуть свои дома, остаются и в других частях Ирака из-за увеличения ограничения на выезд из страны. Denial of access to refuge abroad is at least in part due to the actions of the Iraqi government, which—along with its American masters—has a vested interest in reducing the number of people fleeing the country. Отказ в доступе к убежище за границей, по крайней мере отчасти из-за действий иракского правительства, которое-наряду с ее американских хозяев-имеет кровно заинтересованы в сокращении числа людей, покидающих страну.

The report, for example, notes that one factor in the Syrian government’s decision to introduce stricter visa requirements for Iraqis crossing the boarder was “the request of the Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki.” Доклада, например, отмечает, что одним из факторов, в Сирийской правительство решило ввести более жесткие визовые требования для иракцев пересечение границы было "просьбе премьер-министра Ирака Нури аль-Малики."

Earlier this month the senior US coordinator for Iraqi refugee issues, Ambassador James Foley, encouraged the Iraqi government to step up its efforts to repatriate Iraqis, although he admitted that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) estimates that 70 percent of those returning to Iraq were unable to resettle in their own homes. Ранее в этом месяце старший координатор США по иракским проблемам беженцев, посол Джеймс Фоли, призвал иракское правительство наращивать свои усилия по репатриации иракцев, хотя он признал, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) считает, что 70 процентов из тех, кто возвращается в Ирак не смогли вернуться в свои дома. Foley said, “It’s fairly clear the government was not prepared to provide returnees with housing, with essential services.” Фоли сказал: "Это довольно ясно, правительство не готово обеспечить репатриантов жильем, основными услугами".

Amnesty’s report makes the case that no place in Iraq can be considered safe, including the northern region controlled by the Kurdish Regional Government (KRG). Амнистия "в докладе делает дело, что нет места в Ираке можно считать безопасным, в том числе северных районах, контролируемых курдского регионального правительства (KRG). Political tensions between Kurds and Arabs exist, and there are repeated Turkish incursions in the Kurdish-controlled areas. Политическая напряженность между курдами и арабами существует, и имеются неоднократные турецкого вторжения в курдских районах, контролируемых. Many internal refugees from central and southern Iraq are putting a strain on the resources of the KRG. Многие внутренние беженцы из центральных и южных районах Ирака оказывают давление на ресурсы KRG.

The bulk of Iraqi refugees have fled to Syria. Основная часть иракских беженцев, которые бежали в Сирию. Although no official census has been taken, some estimates place the figure at 1.5 million. Хотя никакой официальной переписи населения были приняты, по некоторым оценкам место цифра составляет 1,5 млн. человек.

Protection for Iraqi refugees in Syria is precarious. Защита в отношении иракских беженцев в Сирии, является неустойчивым. Some manage to obtain temporary visas and others register with UNHCR. Некоторые смогли получить по временным визам, а другие зарегистрироваться в УВКБ ООН.

The majority, however, has no official status and is subject to deportation back to Iraq at any time. Большинство, однако, не имеет официального статуса и подлежит депортации обратно в Ирак в любое время. In particular, Iraqis who have been arrested, or even simply accused of minor crimes, are subject to expulsion. В частности, иракцев, которые были арестованы, или даже просто, обвиняемых в совершении незначительных преступлений, подлежат высылке. These include misdemeanors necessary for survival, such as possession of forged documents or illegal entry to Syria. К ним относятся misdemeanors, необходимых для выживания, таких, как хранение поддельных документов или незаконный въезд в Сирию.

Most Iraqis in Syria have been there since 2006, and what funds they brought with them are now vanishing. Большинство иракцев, в Сирии, были там с 2006 года, и какие средства они привезли с собой в настоящее время в нуль. Increasing numbers are dependent on food aid. Все больше зависят от продовольственной помощи. A 20-percent increase in the price of food since late 2007 in Syria, as well as a decrease in government food subsidies, has increased need. 20-процентный рост цен на продукты питания с конца 2007 года в Сирии, а также сокращение государственных продовольственных субсидий, увеличилась потребность.

As Iraqi families in Syria fall further and further into poverty, child labor has been on the rise. В иракской семьи в Сирии относятся все дальше и дальше в нищете, использование детского труда находится на подъеме. The report estimates that only 43,794 of 200,000 school-age refugee children were enrolled in school in 2007. Оценкам доклада, что только 43794 из 200000 школьного возраста, детей-беженцев были зачислены в школу в 2007 году. While many of them are denied places by the school authorities because of overcrowding, or cannot attend because of long commutes or difficulties with the curriculum, more and more children are working to help support their families. Хотя многие из них не имеют места в школьных властей из-за перенаселенности, или не может присутствовать из-за длительного commutes или трудности, связанные с учебной, все больше и больше детей, работают в целях поддержки их семей.

Iraqi refugees in Syria have access to the public health system, but the system itself cannot meet their needs. Иракских беженцев в Сирии, иметь доступ к государственной системе здравоохранения, но сама система не может удовлетворить их потребности. Iraq families are often required to make a financial contribution for treatment that they cannot afford. Ирак семей зачастую требуется сделать финансовый взнос на лечение, которое они не могут себе позволить. In addition, Iraqis in Syria suffer from a much higher incidence of trauma because of their experiences in Iraq and have complex psychological needs that go untreated. Кроме того, иракцев, в Сирии, страдают от гораздо больше случаев травмы из-за их опыт в Ираке и имеют сложные психологические потребности, которые выходят лечения.

Five hundred thousand Iraqi refugees reside in Jordan (8 percent of the population). Пятьсот тысяч иракских беженцев, проживающих в Иордании (8 процентов населения). Here, if anything, the situation is even worse than in Syria. Здесь, если угодно, ситуация еще хуже, чем в Сирии. Access to Jordan is also highly restricted. Доступ в Иорданию, также весьма ограничены. The report observes that young men in particular are turned back at the border. Докладе отмечается, что молодые мужчины, в частности, превратилась обратно на границе. In May the Jordanian government instituted new visa requirements, forcing Iraqis to apply for visas before they travel to Jordan. В мае иорданское правительство учредило новые визовые требования, что вынудило иракцев к подаче заявлений на визы до их поездки в Иорданию.

Most Iraqis in Jordan have no legal status. Большинство иракцев в Иордании имеют никакого юридического статуса. Iraqis with no residence permit must pay US$761 for every year that they are without official status. Иракцы без каких-либо вида на жительство необходимо заплатить 761 долл. США за каждый год, что они не имеют официального статуса. Further, Iraqis are not permitted to work. Кроме того, иракцы, не допускаются к работе. As in Syria, Iraqis in Jordan are becoming poorer every week. Как и в Сирии, Ирака в Иордании становятся все беднее, каждую неделю. Some work illegally, the report says, “where they are reported to be vulnerable to low pay, exploitation, and arbitrary dismissals.” Rents are also on the rise, and Iraqi families are now sharing apartments and, in many cases, rooms with others. Определенная работа, незаконно, говорится в докладе, "где они, как сообщается, будут уязвимы к низкой заработной платы, эксплуатации и произвольных увольнений". Арендная плата также растет, и иракских семей, в настоящее время обмен квартир, а во многих случаях, комнаты с другими .

As in Syria, education of children is a problem because of child labor and because Iraqi children are required to have their school documents from Iraq with them. Как и в Сирии, образование детей является проблемой, потому что детского труда и потому, что иракские дети обязаны иметь свои школы документы из Ирака с ними.

Emergency medical care for refugees has been restricted recently, and Iraqis with serious medical conditions in Jordan have no or limited access to treatment. Скорая медицинская помощь для беженцев, был ограничен в последнее время, и иракцы, с серьезным медицинским показаниям в Иордании или не имеют ограниченный доступ к лечению. Iraqis have access to private clinics, but for the vast majority the cost of these clinics makes treatment there impossible. Иракцы имеют доступ к частной клиники, но и для подавляющего большинства стоимость этих клиник делает обращение невозможно.

The report says that 77 percent of the 50,000 Iraqis in Lebanon are there illegally, although the government has recently announced a plan to regularize their status. Докладе отмечается, что 77 процентов из 50000 иракцев в Ливане, там незаконно, хотя правительство недавно объявило о плане для упорядочения их статуса. To achieve legal status, a refugee is now required to pay a fee of the equivalent of about US$630 and a sponsor willing to put up an equivalent of US$1,000 guarantee. Для обеспечения правового статуса беженца в настоящее время обязаны уплачивать сбор в эквиваленте около $ 630 США и автор готов мириться, эквивалентную $ 1000 США гарантия. Most Iraqis in Lebanon are living in poverty. Большинство иракцев в Ливане живут в нищете. About 40 percent of Iraqi children “aged between six and 17 did not enroll in school because of the high tuition fees and the need to work.” Около 40 процентов иракских детей "в возрасте от шести до 17 не зачисления в школу из-за высокой платы за обучение и нужно работать".

The report makes a special note about the myth of voluntary returns to Iraq from all countries. Докладе особо отмечаются примерно миф о добровольном возвращении в Ирак из всех стран. The widespread American and Iraqi government propaganda that the situation in Iraq is “normalizing” has led to a spate of reports after late 2007 of refugees returning to Iraq. Широкое распространение американских и иракских правительственных пропаганда о том, что ситуация в Ираке является "нормализации" привело к серии докладов после конца 2007 беженцев, возвращающихся в Ирак. State television has broadcast calls for refugees in the region to come back. На государственном телевидении в эфир призывы к беженцам в регионе вернуться. For those who do return, the reality has been devastating Для тех, которые делать свою очередь, реальность оказала разрушительное

For example, the report notes, “Two highly publicized officially organized return convoys from Syria took place in November 2007, one from Aleppo and the other from Damascus. Например, в докладе отмечается, "Два широкую огласку, официально организованного возвращения составы из Сирии состоялись в ноябре 2007 года, один из Алеппо и Дамаска от других. Despite an attempt to make the convoys a flagship initiative, symbolizing a recovered Iraq to which Iraqis could make voluntary, safe and sustainable returns, the reality was very much the opposite. Несмотря на то, чтобы сделать колонны флагманской инициативы, символизируя выздоровел Ираке, к которым иракцы могли бы сделать добровольного, безопасного и устойчивого возвращения беженцев, реальность во многом противоположные. Many of the individuals who returned found dreadful conditions. Многие из лиц, которые вернулись найдено ужасные условия. Of the 30 families who returned and were interviewed by one of UNHCR’s partners in Iraq, only a third could go back to their original homes, while two thirds became internally displaced. Из 30 семей, которые вернулись и были опрошены на один из партнеров УВКБ в Ираке, только в третьей могут вернуться в свои родные дома, в то время как две трети стали вынужденными переселенцами. Some of the returnees found their property looted, occupied or destroyed. Некоторые из возвращающихся найти их имущество разграблено, занимаемых или уничтожены. In addition, the return incentive of around US$1,000 promised by the Iraqi government has yet to be received by the returnees, according to reports.” Кроме того, стимулом для возвращения США около $ 1000, обещанную иракскому правительству еще предстоит полученные репатриантов, согласно сообщениям ".

It does seem clear that some refugees are retuning to Iraq, but to call this repatriation voluntary is deceptive. При этом оно кажется очевидным, что некоторые беженцы retuning в Ирак, но называть это является добровольной репатриации в заблуждение. The report observes that the main reason for return appears to be poverty or other hardship. Докладе отмечается, что главная причина для возвращения, как представляется, бедность или другие трудности. For example, “Information gathered about people the respondents knew who had returned showed that most had cited their inability to afford to live in Syria as the reason they had gone back to Iraq (56 per cent). Например, "Информация, собранная о людях, которые респонденты знали, вернулись показал, что большинство из них цитируется их неспособность позволить себе жить в Сирию в качестве причины они вернулись в Ирак (56 процентов). Only 16 per cent had returned because they had heard that the security situation had improved. Лишь 16 процентов вернулись потому, что они слышали о том, что ситуация в области безопасности улучшилась. Of those, however, 59 percent wanted to leave Iraq again and return to Syria. Из них, однако, 59 процента хотели бы покинуть Ирак и снова вернуться в Сирию. Some 47 per cent of these could not return because they lacked the money (31 per cent) or did not have a visa (64 per cent).” Некоторые 47 процентов из них не могут вернуться потому что у них нет денег (31 процента) или не иметь визу (64 процентов). "

If the bourgeois governments of Syria, Jordan, and Lebanon have treated Iraqi refugees with disdain, they have, at least, admitted them in larger numbers and allowed them to stay for at least some length of time. Если буржуазных правительств Сирии, Иордании, Ливана и лечение иракских беженцев с презрением, они, по крайней мере, признать их в больших количествах, и позволяет им оставаться, по крайней мере, некоторые продолжительного периода времени.

The same cannot be said of the wealthiest countries near Iraq. Этого нельзя сказать о богатых стран, у Ирака. Saudi Arabia, for example, is building a wall, “complete with sensors and night vision,” along its border with Iraq to prevent refugees form entering the country. Саудовская Аравия, например, строительство стены ", в комплекте с датчиками и приборы ночного видения," вдоль своей границы с Ираком в целях предотвращения виде беженцев, прибывающих в страну. According to a recent report by UNHCR, neighboring Kuwait has accepted about 45,000 Iraqi refugees, “most of whom entered on three-month visit visas and then overstayed.” Kuwait does not recognize the right to asylum. Согласно данным недавнего доклада УВКБ соседнем Кувейте приняла около 45000 иракских беженцев ", большинство из которых вошли по три месяца визит виз, а затем превысили". Кувейта не признает право на убежище.

The conduct of Europe and the United States is even more hostile to the basic human rights of Iraqi refugees. Поведения Европы и Соединенных Штатов является еще более враждебно к основным правам человека иракских беженцев.

The report observes, “Some countries outside the region that do have the means to support the relatively few Iraqi refugees who have crossed into their territory have adopted policies that appear intended to make rejected asylum-seekers destitute and so encourage their ‘voluntary’ return.” Докладе отмечается, "Некоторые страны вне региона, которые имеют средства для поддержания сравнительно небольшое число иракских беженцев, которые перешли на их территорию проводят политику, которые появляются в том, чтобы отвергла, ищущих убежища, нуждающихся и тем поощрять их" добровольное "возвращение. "

Amnesty International singles out the United Kingdom, the junior partner in the invasion and devastation of Iraq, as particularly egregious in this regard. "Международная амнистия выделяет Великобритания, младшим партнером в Кувейт и разрушения Ирака, как это особенно вопиющих в этой области. When an asylum seeker’s appeal has been rejected, no second application is allowed and the seeker must leave the country within 21 days. Когда лица, ищущие убежища призыв был отвергнут, ни второго, допускается применение и убежища должны покинуть страну в течение 21 дней. Some Iraqis who have gone though this process have simply returned to Iraq. Некоторые иракцы которые прошли хотя этот процесс просто вернулись в Ирак.

Other European nations have curtailed the numbers of Iraqi refugees that they will admit. Другие европейские страны сократить число иракских беженцев, что они допускают. Since 2003 Germany has withdrawn refugee status from Iraqis protected from the regime of Saddam Hussein. С 2003 года Германия сняла статус беженца из иракцев защищен от режима Саддама Хусейна. “In 2007,” the report states, “5,780 new revocation procedures for Iraqi refugees were introduced. "В 2007 году", говорится в докладе, "5780 новые процедуры аннулирования для иракских беженцев были введены. Many resulted in revocation of protection status.” Многие привели к отмене защиты статуса ".

Deportations or Iraqis from Europe are now at a record high. Депортация или иракцев из Европы в настоящее время на рекордно высокие. In the UK, at the end of 2007, there had been an increase of 105 percent over the previous year. В Великобритании, в конце 2007 года, имели место рост 105 процента по сравнению с предыдущим годом.

The report points out that the United States has resettled only 753 Iraqis between 2003 and 2006. Доклад указывает на то, что Соединенные Штаты переселились лишь 753 иракцев между 2003 и 2006 годах. The government pledged to take in 25,000 more refugees after 2007, but this has not been honored, and the total number of Iraqis resettled in the US is 1,608. Правительство обещало принять более 25000 беженцев после 2007 года, однако это не вселяет, и общее число иракцев переселяются в США является 1608. Amnesty International believes that a newly announced target of resettling 12,000 Iraqi refugees by September 2008 is also unlikely to be met. "Международная амнистия" полагает, что недавно объявил о цели переселения 12000 иракских беженцев в сентябре 2008 года также вряд ли будут удовлетворены.

The primary reason for this has been US anti-terrorism laws. Основная причина этого заключается в США антитеррористического законодательства. As the report states: “Resettlement cases headed for the USA and Australia are suffering serious delays due to the rigorous security checks to which Iraqis are being subjected in several countries. В докладе говорится: "Переселение случаях направился в США и Австралии, страдающих серьезными задержками из-за строгих проверок, к которым иракцы подвергаются в ряде стран. This is hindering the ability of resettlement to provide a fast and effective response to the dire situation of the most vulnerable refugees.” Это затрудняет возможность переселения предоставить быстрый и эффективный ответ на тяжелой ситуации наиболее уязвимым группам беженцев ".

The report makes a special plea for the Palestinians who have left Iraq because of violence and attacks on them due to their presumed favored status under the Baathist regime. Докладе особо отметили необходимость палестинцев, которые покинули Ирак из-за насилия и нападения на них из-за их предполагаемого статуса благоприятствования в соответствии с Baathist режима. Thousands live in dangerous and squalid camps along the Iraq-Syrian boarder. Тысячи живут в опасных и убогих лагерях вдоль Ирак-сирийской границы.

Referring to one such camp, the Amnesty International report states, “Al-Waleed camp is in the Iraqi desert approximately 200m inside the Iraqi passport control. Ссылаясь на один из таких лагерей, доклад "Международной амнистии" говорится, что "Аль-Валид лагерь находится в иракской пустыне примерно 200 м внутри иракского паспортного контроля. The unbearable conditions include extreme temperatures, the presence of snakes and scorpions, and serious protection issues such as the reported presence of armed non-residents entering the camp. Невыносимые условия включают экстремальные температуры, присутствие змей и скорпионов, и серьезных проблем защиты, таких, как сообщалось присутствие вооруженных нерезидентов ввода лагерь. One aid worker who has visited the camp described it as ‘hell.’” Один помощи работника которые посетили лагерь охарактеризовал ее как "ад". "

In a related report issued last week, the United Nations Committee on Human Rights documented an increase in the number of global refugees and internally displaced persons to 67 million in 2007, up 2.5 million from a year before. В соответствующий доклад опубликован на прошлой неделе, Комитет Организации Объединенных Наций по правам человека документально увеличение числа глобальных беженцев и внутренне перемещенных лиц до 67 млн. в 2007, вплоть 2,5 млн. годом ранее. About half of these have fled their homes because of natural disasters (or the inability of states to deal with disasters), and the remainder because of armed conflict. Около половины из них были вынуждены покинуть свои дома из-за стихийных бедствий (или неспособность государства решать бедствия), а остальные из-за вооруженного конфликта. Iraq and Somalia saw some of the largest changes between 2006 and 2007 in the numbers of internally displaced persons. Ирак и Сомали видели некоторые из крупнейших изменений между 2006 и 2007 годах в число внутренне перемещенных лиц.

Both of these countries are of considerable geo-strategic importance to American imperialism and have been the focus of recent American military action. Обе эти страны имеют значительные геостратегическое значение для американского империализма и были сосредоточить внимание в последнее время американские военные действия. It is noteworthy also that Colombia, which has between 2 million and 4 million internally displaced persons—by far the highest number of people in the Western Hemisphere—is a major recipient of US aid in dollars and military equipment. Следует отметить также, что в Колумбии, в котором имеется от 2 миллиона и 4 миллиона внутренне перемещенных лиц-на сегодняшний день наибольшее число людей в западном полушарии-является основным получателем помощи США в долларах и военной техники.

The full Amnesty International report is available Полный доклад "Международной амнистии" имеется here здесь . .

See More: См. Подробнее:

Have Your Say: Report: Iraq social and refugee crisis is worsening Ваш Скажи: Доклад: Ирак социальных и беженцев ухудшается
Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы.

Or discuss this report in our new forums Или обсудить этот доклад в наши новые форумы

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

This entry was posted on Tuesday, June 24th, 2008 at 6:20 pm and is filed under Эта запись была размещена на вторник, 24 июня 2008 года в 6:20 вечера и не была подана в соответствии с Contributions & Guests Вклады и гостей . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта.
Translations Переводы
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish Free Newsletter Бесплатный бюллетень

Related News Похожие новости

Network This Report В настоящем докладе Сети

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Эти иконы ссылки на сайты социальных закладок, где читатели могут делиться и открывать новые веб-страницы.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Spurl
  • Fark
  • Netscape

Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга
Latest Headlines Последние новости

Archive Архив
TOP NEWS DISCUSSIONS Рейтинг новостей ДИСКУССИИ
LATEST NEWS DISCUSSIONS ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ ОБСУЖДЕНИЯ
LATEST FORUM TOPICS ПОСЛЕДНИЕ ТЕМЫ ФОРУМА
Blackwater, skirting federal law, using cache of AK-47s Blackwater, плинтус федерального закона, используя тайник с АК-47

Mind-Forged Manacles Разум-поддельные Manacles

NATO: 6,000 troops urgently needed in Afghanistan НАТО: 6.000 военнослужащих срочно требуется в Афганистане

Government Study Criticizes Bush Administration’s Measures of Progress in Iraq Исследование критикует правительство администрации Буша меры прогресса в Ираке

US to carry on military trials at Gitmo despite ruling США продолжать военные испытания, несмотря на постановление Gitmo

"Blood and Oil" an Important Film to See and Share "Кровь и нефть" Важно, что посмотреть фильм и поделиться

Facing the Truth About the American Voter Облицовка правду об американских избирателей

Fortress Britain Крепость Великобритания

3 year old kid 3 летний ребенок commented on: прокомментировал:
Pentagon: Shooting of Reuters journalist in Iraq justified Пентагон: расстрел журналиста Reuters в Ираке оправданной
Seeing as they murdered a fellow journalist, I am now going to celibate... Видя, как они убивают собратьев журналист, я сейчас собираемся celibate ...
Continue Reading & Reply Продолжить чтение и ответ

3 year old kid 3 летний ребенок commented on: прокомментировал:
Poll: Americans losing trust in Bush Опрос: Американцы теряют доверие к Бушу
I called my representative, Geraldine Smith. Я назвал мой представитель, Джеральдин Смит. The creep who spoke to me basically said, So what,... Ползучести которые говорили мне в основном говорит, Так что, ...
Continue Reading & Reply Продолжить чтение и ответ

Elmer Элмер commented on: прокомментировал:
Lindsey Williams Videos on the Oil/Energy ‘Crisis’ Линдси Уильямс видео на нефть / Энергетика "кризис"
There is a lot of oil in northern Alaska and off the north coast of Alaska. Существует большое количество нефти в северной части Аляски и покинуть северном побережье Аляски. I... I. ..
Continue Reading & Reply Продолжить чтение и ответ

john Джон commented on: прокомментировал:
Abu Ghraib Film Obscures Truth Абу-Граиб пленка скрывает правду
What is going on? Что же происходит?
Continue Reading & Reply Продолжить чтение и ответ

RSS Forum Posts Temp Offline - See Latest Forum Posts RSS форума Сообщений Temp в автономном режиме - см. Последние сообщения форума
Activism & Protest News Активизм и протест Новости | | Business News Деловые новости | | Civil & Human Rights News Гражданские и правам человека Новости | | Environmental News Экологические новости | | Media News Новости СМИ | | Globalisation News Глобализация Новости | | Web Development News Веб-программирование Новости
ADVERTISEMENTS ОБЪЯВЛЕНИЯ
SITE MAPS КАРТА САЙТА
WOWEB - Web Design WOWEB - Веб-дизайн

FAST GATEWAY - Web Hosting FAST шлюз - Веб-хостинг

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX - Веб-хостинг-гидов и ресурсы


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House Эшли гостевой дом - Morecambe гостевой дом

Never Be Lied To Again! Никогда не лгал, чтобы вновь!

Subliminal Secrets Exposed Subliminal секреты воздействию

Holographic Creation: Your Own Reality Голографическая создания: Ваша собственная реальность


Masonic Secrets Revealed Масонских секреты раскрыты


What You Aren't Supposed To Know То, что вы не должны знать
7/7 7 / 7 Afghanistan Афганистан Alternative Energy Альтернативные источники энергии Art Арт BBC Би-би-си Big Brother Большой брат Bilderberg Biometrics Биометрия Bush Буш CIA ЦРУ Climate Change Изменение климата Cover Up Замаскировать Cults Культов Culture Культура Database State База данных государством David Hicks Дэвид Хикс David Ray Griffin Дэвид Рэй Гриффин Democrats Демократы Demos Drugs Наркотики Education Образование EU ЕС False Flag Фальшивые Флаг FBI ФБР Fraud Мошенничество Free Speech Свобода слова Freemasons G8 Globalization Глобализация Guantanamo Гуантанамо Health News Здоровье Новости History История ID Cards ID карточки Internet Интернет Iran Иран Iraq Ирак Israel Израиль Law Закон Marches Марши MI5 MI6 Microsoft Military Военные MoD МО Money Деньги Music Музыка NASA НАСА Neocons NSA НГС Oil Нефть Pakistan Пакистан Podcast Police State Полиция государства Propaganda Пропаганда RFID RINF Rumsfeld Рамсфельд Science Наука Secrecy Тайна Security Безопасность Slavery Рабство Space Пространство Sports Спорт Spying Шпионаж Stephen Lendman Стивен Lendman Technology Технология Terrorism Терроризм Tony Blair Тони Блэр Torture Пытки TV ТВ UK News Великобритания Новости UN ООН USA News Новости США Video Видео Voting Голосование Warfare Война White House Белый дом Wolfowitz Вулфовиц World News World News Yahoo
2003 - 2005 Archives 2003 - 2005 Архивы | 2005 - 2007 Archives 2005 - 2007 Архивы | 2007 - 2008 Archives 2007 - 2008 Архивы | Current Archives Текущие Архив | Past Version | Версия Прошедшие
About О | | DVD Store DVD Store | | Opinion Мнение | | Reviews Обзоры | | Special Guests Специальные гости | | Webmasters Веб-мастера
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум