RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: il breaking news alternativi

Tuesday, June 24th, 2008 Martedì, 24 giugno 2008
RINF Forum
Breaking News BREAKING NEWS | | Forum Forum | | UK News Regno Unito News | | USA News Stati Uniti d'America News | | World News World News | | Political News Temi politici | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra e il terrorismo news | | Sports News Sport | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Imposta Homepage
BREAKING NEWS BREAKING NEWS
NEW RINF FORUM! RINF nuovo forum!

Report: Iraq social and refugee crisis is worsening Relazione: Iraq sociale e di rifugiati crisi sta peggiorando

Tuesday, June 24th, 2008 Martedì, 24 giugno 2008

By Di Sandy English Di sabbia inglese | According to a report issued last week by the human rights organization Amnesty International, the plight of nearly 5 million Iraqis displaced from their homes since the American invasion of 2003 is worsening in nearly every respect. | Secondo un rapporto rilasciato la settimana scorsa dalla organizzazione dei diritti umani Amnesty International, la situazione di quasi 5 milioni di iracheni sfollati dalle loro case, dal momento che l'invasione americana del 2003 si sta deteriorando in quasi ogni aspetto.

The report observes the “crisis has steadily increased in size and complexity.” One in eight Iraqis is now internally displaced or a refugee. La relazione osserva la "crisi è costantemente aumentata in termini di dimensioni e complessità." Uno in otto iracheni è ora sfollati interni o di un rifugiato.

Amnesty International notes that the trend of reduction in Iraqi deaths in the second half of 2007 has reversed, with nearly 2,000 Iraqis killed in March and April because of the US-backed Iraqi government’s campaign against the Madhi Army in Basra and Sadr City in Baghdad. Amnesty International rileva che la tendenza di riduzione iracheni morti nella seconda metà del 2007 si è capovolta, con quasi 2.000 iracheni uccisi nel mese di marzo e aprile a causa di US-governo iracheno sostenuto la campagna contro l'Esercito di Madhi a Bassora e Sadr City Baghdad.

“The wider human rights situation in Iraq remains dire,” the report continues. "La più ampia situazione dei diritti umani in Iraq rimane dire," prosegue la relazione. “People are being killed every month by armed groups, the Multinational Forces, Iraqi security forces, and private military and security guards. "Le persone vengono uccise ogni mese da parte di gruppi armati, le forze multinazionali, le forze di sicurezza irachene, militari e privati e guardie di sicurezza. Kidnappings, torture, ill-treatment and arbitrary detentions pervade the daily lives of Iraqis. Rapimenti, torture, maltrattamenti e le detenzioni arbitrarie pervadono la vita quotidiana degli iracheni. Violence against women and girls, including rapes and killings in ‘honour crimes,’ is reportedly on the rise.” La violenza contro le donne e le ragazze, tra cui stupri e omicidi in 'delitti d'onore,' è riferito in aumento. "

The report cites the atrocious living conditions in most of Iraq as an additional factor driving people to flee the country. La relazione cita le atroci condizioni di vita nella maggior parte dell'Iraq come un ulteriore fattore di guida di persone a fuggire dal paese. According to Oxfam, in 2007 70 percent of Iraqis had no access to clean drinking water and 43 percent were living on less than a dollar a day. Secondo Oxfam, nel 2007 70 per cento degli iracheni non ha avuto accesso all'acqua potabile e il 43 per cento sono stati che vivono con meno di un dollaro al giorno. Child malnutrition has increased from 19 percent in 2003 to 28 percent last year. La malnutrizione infantile è aumentata dal 19 per cento nel 2003 al 28 per cento dello scorso anno.

About half of Iraqis who have fled their homes remain in other parts of Iraq because of the increasing restrictions on leaving the country. Circa la metà degli iracheni che hanno dovuto abbandonare le loro case rimangono in altre parti dell'Iraq a causa della crescente restrizioni a lasciare il paese. Denial of access to refuge abroad is at least in part due to the actions of the Iraqi government, which—along with its American masters—has a vested interest in reducing the number of people fleeing the country. Rifiuto di accesso al rifugio all'estero è almeno in parte dovuto alle azioni del governo iracheno, che-insieme con i suoi maestri-americano ha un chiaro interesse a ridurre il numero di persone che fuggono dal paese.

The report, for example, notes that one factor in the Syrian government’s decision to introduce stricter visa requirements for Iraqis crossing the boarder was “the request of the Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki.” La relazione, ad esempio, rileva che un fattore determinante nella siriano decisione del governo di introdurre requisiti più severi in materia di visti per gli iracheni che attraversano la boarder è stato "la richiesta del primo ministro iracheno, Nouri al-Maliki."

Earlier this month the senior US coordinator for Iraqi refugee issues, Ambassador James Foley, encouraged the Iraqi government to step up its efforts to repatriate Iraqis, although he admitted that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) estimates that 70 percent of those returning to Iraq were unable to resettle in their own homes. All'inizio di questo mese il senior US coordinatore per le questioni dei rifugiati iracheni, l'ambasciatore James Foley, ha incoraggiato il governo iracheno a intensificare gli sforzi per rimpatriare gli iracheni, anche se ha ammesso che l'Ufficio dell'Alto Commissario delle Nazioni Unite per i rifugiati (UNHCR) si stima che il 70 per cento di coloro che tornano in Iraq non sono stati in grado di reinsediare nelle loro case. Foley said, “It’s fairly clear the government was not prepared to provide returnees with housing, with essential services.” Foley ha detto, "E 'abbastanza chiaro il governo non è stata disposta a fornire i rimpatriati con l'edilizia abitativa, con servizi essenziali."

Amnesty’s report makes the case that no place in Iraq can be considered safe, including the northern region controlled by the Kurdish Regional Government (KRG). La relazione di Amnesty rende il caso che nessun luogo in Iraq può essere considerata sicura, compresa la regione settentrionale controllata dal governo regionale curdo (KRG). Political tensions between Kurds and Arabs exist, and there are repeated Turkish incursions in the Kurdish-controlled areas. Tensioni politiche tra curdi e arabi esistono, e ci sono ripetute incursioni turche in curdo zone controllate. Many internal refugees from central and southern Iraq are putting a strain on the resources of the KRG. Molti profughi interni dell'Europa centrale e sud dell'Iraq stanno esercitando un ceppo sulle risorse del KRG.

The bulk of Iraqi refugees have fled to Syria. La maggior parte dei rifugiati iracheni si sono rifugiati in Siria. Although no official census has been taken, some estimates place the figure at 1.5 million. Anche se non censimento ufficiale è stata presa, alcune stime luogo la cifra a 1,5 milioni di euro.

Protection for Iraqi refugees in Syria is precarious. Protezione per i rifugiati iracheni in Siria è precaria. Some manage to obtain temporary visas and others register with UNHCR. Alcuni riescono a ottenere i visti temporanei e altri registro con l'UNHCR.

The majority, however, has no official status and is subject to deportation back to Iraq at any time. La maggioranza, tuttavia, non ha uno status ufficiale ed è subordinata alla deportazione ritornare in Iraq in qualsiasi momento. In particular, Iraqis who have been arrested, or even simply accused of minor crimes, are subject to expulsion. In particolare, gli iracheni che sono stati arrestati, o anche semplicemente accusati di reati minori, sono soggetti ad espulsione. These include misdemeanors necessary for survival, such as possession of forged documents or illegal entry to Syria. Questi includono infrazioni necessario per la sopravvivenza, come ad esempio il possesso di documenti falsi o l'ingresso illegale in Siria.

Most Iraqis in Syria have been there since 2006, and what funds they brought with them are now vanishing. La maggior parte iracheni in Siria ci sono stati dal 2006, e ciò che i fondi hanno portato con loro sono ora fuga. Increasing numbers are dependent on food aid. Un numero sempre maggiore dipendono da aiuti alimentari. A 20-percent increase in the price of food since late 2007 in Syria, as well as a decrease in government food subsidies, has increased need. - A 20 per cento aumento del prezzo dei prodotti alimentari dalla fine del 2007, in Siria, così come una diminuzione del governo aiuti alimentari, è aumentata necessità.

As Iraqi families in Syria fall further and further into poverty, child labor has been on the rise. Come le famiglie irachene in Siria caduta sempre più nella povertà, il lavoro minorile è in aumento. The report estimates that only 43,794 of 200,000 school-age refugee children were enrolled in school in 2007. Il rapporto stima che solo 43794 di 200000 in età scolare i bambini rifugiati sono stati iscritti a scuola nel 2007. While many of them are denied places by the school authorities because of overcrowding, or cannot attend because of long commutes or difficulties with the curriculum, more and more children are working to help support their families. Mentre molti di loro sono luoghi negato dalle autorità scolastiche a causa del sovraffollamento, o non possono partecipare, a causa del lungo commuta o difficoltà con il curriculum, più e più figli sono al lavoro per contribuire a sostenere le loro famiglie.

Iraqi refugees in Syria have access to the public health system, but the system itself cannot meet their needs. Rifugiati iracheni in Siria hanno accesso al sistema sanitario pubblico, ma il sistema non può soddisfare le loro necessità. Iraq families are often required to make a financial contribution for treatment that they cannot afford. Iraq famiglie sono spesso richiesto di fornire un contributo finanziario per il trattamento che non possono permettersi. In addition, Iraqis in Syria suffer from a much higher incidence of trauma because of their experiences in Iraq and have complex psychological needs that go untreated. Inoltre, gli iracheni in Siria soffrono di una molto più alta incidenza di traumi a causa delle loro esperienze in Iraq e hanno bisogno di complessi psicologici che vanno curati.

Five hundred thousand Iraqi refugees reside in Jordan (8 percent of the population). Cinquecentomila rifugiati iracheni in Giordania risiedono (8 per cento della popolazione). Here, if anything, the situation is even worse than in Syria. Qui, semmai, la situazione è ancora peggiore di quella in Siria. Access to Jordan is also highly restricted. L'accesso alla Giordania è anche molto limitati. The report observes that young men in particular are turned back at the border. La relazione osserva che i giovani uomini, in particolare, sono respinti alla frontiera. In May the Jordanian government instituted new visa requirements, forcing Iraqis to apply for visas before they travel to Jordan. Nel mese di maggio il governo giordano ha istituito nuovi requisiti in materia di visti, costringendo gli iracheni ad applicare per i visti, prima di recarsi in Giordania.

Most Iraqis in Jordan have no legal status. La maggior parte iracheni in Giordania non hanno uno status giuridico. Iraqis with no residence permit must pay US$761 for every year that they are without official status. Iracheni senza permesso di soggiorno deve pagare US $ 761 per ogni anno che sono senza status ufficiale. Further, Iraqis are not permitted to work. Inoltre, gli iracheni non sono autorizzati a lavorare. As in Syria, Iraqis in Jordan are becoming poorer every week. Come in Siria, in Giordania iracheni sono sempre più poveri ogni settimana. Some work illegally, the report says, “where they are reported to be vulnerable to low pay, exploitation, and arbitrary dismissals.” Rents are also on the rise, and Iraqi families are now sharing apartments and, in many cases, rooms with others. Un po 'di lavoro in violazione di legge, afferma la relazione, "in cui sono riportati di essere vulnerabile a bassa retribuzione, sfruttamento, e licenziamenti arbitrari." Canoni di locazione sono anche in aumento, e le famiglie irachene sono ora condivisione di appartamenti e, in molti casi, camere con gli altri .

As in Syria, education of children is a problem because of child labor and because Iraqi children are required to have their school documents from Iraq with them. Come in Siria, l'istruzione dei bambini è un problema a causa del lavoro minorile e bambini iracheni perché sono tenuti a scuola hanno la loro documenti provenienti dall'Iraq con loro.

Emergency medical care for refugees has been restricted recently, and Iraqis with serious medical conditions in Jordan have no or limited access to treatment. Assistenza medica di emergenza per i rifugiati è stato limitato di recente, gli iracheni e con gravi condizioni mediche in Giordania non hanno un accesso limitato o al trattamento. Iraqis have access to private clinics, but for the vast majority the cost of these clinics makes treatment there impossible. Gli iracheni hanno accesso a cliniche private, ma per la stragrande maggioranza il costo di tali cliniche di trattamento non vi rende impossibile.

The report says that 77 percent of the 50,000 Iraqis in Lebanon are there illegally, although the government has recently announced a plan to regularize their status. Nella relazione si afferma che il 77 per cento dei 50000 iracheni in Libano ci sono illegalmente, anche se il governo ha recentemente annunciato un piano per regolarizzare il loro status. To achieve legal status, a refugee is now required to pay a fee of the equivalent of about US$630 and a sponsor willing to put up an equivalent of US$1,000 guarantee. Per raggiungere uno status giuridico, un rifugiato è ora tenuto a pagare una tassa di l'equivalente di circa US $ 630 e sponsor disposti a mettere in su un equivalente di US $ 1000 garanzia. Most Iraqis in Lebanon are living in poverty. La maggior parte iracheni in Libano stanno vivendo in condizioni di povertà. About 40 percent of Iraqi children “aged between six and 17 did not enroll in school because of the high tuition fees and the need to work.” Circa il 40 per cento dei bambini iracheni "di età compresa tra i sei e 17 non iscriversi a scuola a causa degli elevati tasse di iscrizione e la necessità di lavorare".

The report makes a special note about the myth of voluntary returns to Iraq from all countries. La relazione fa una nota speciale circa il mito di rimpatri volontari in Iraq da tutti i paesi. The widespread American and Iraqi government propaganda that the situation in Iraq is “normalizing” has led to a spate of reports after late 2007 of refugees returning to Iraq. La diffusa americani e governo iracheno di propaganda che la situazione in Iraq è "normalizzazione" ha portato ad una serie di relazioni dopo fine del 2007, ritorno dei profughi in Iraq. State television has broadcast calls for refugees in the region to come back. Televisione di Stato ha trasmesso le chiamate per i rifugiati nella regione di ritornare. For those who do return, the reality has been devastating Per coloro che fanno ritorno, la realtà è stato devastante

For example, the report notes, “Two highly publicized officially organized return convoys from Syria took place in November 2007, one from Aleppo and the other from Damascus. Per esempio, la relazione osserva, "Due altamente pubblicizzato ufficialmente convogli di rimpatrio organizzato dalla Siria ha avuto luogo nel novembre 2007, uno da Aleppo e gli altri da Damasco. Despite an attempt to make the convoys a flagship initiative, symbolizing a recovered Iraq to which Iraqis could make voluntary, safe and sustainable returns, the reality was very much the opposite. Nonostante un tentativo di rendere i convogli un'iniziativa faro, simbolo recuperate Iraq per gli iracheni che potrebbe rendere il volontariato, sicure e sostenibili ritorni, la realtà è stato molto il contrario. Many of the individuals who returned found dreadful conditions. Molti degli individui che ha restituito trovato condizioni terribili. Of the 30 families who returned and were interviewed by one of UNHCR’s partners in Iraq, only a third could go back to their original homes, while two thirds became internally displaced. Dei 30 nuclei familiari che ha restituito e sono stati intervistati da uno dei partner dell'UNHCR in Iraq, solo un terzo potrebbe tornare alle loro case, mentre due terzi divenne sfollati interni. Some of the returnees found their property looted, occupied or destroyed. Alcuni dei rimpatriati hanno trovato il loro proprietà saccheggiate, occupati o distrutti. In addition, the return incentive of around US$1,000 promised by the Iraqi government has yet to be received by the returnees, according to reports.” Inoltre, l'incentivo di ritorno di circa US $ 1000 promesso dal governo iracheno non ha ancora ricevuto di essere rimpatriati, in base ai rapporti. "

It does seem clear that some refugees are retuning to Iraq, but to call this repatriation voluntary is deceptive. Esso sembra chiaro che alcuni rifugiati sono retuning in Iraq, ma per questo invito il rimpatrio volontario, è ingannevole. The report observes that the main reason for return appears to be poverty or other hardship. La relazione osserva che il motivo principale per il ritorno sembra essere la povertà o di altre difficoltà. For example, “Information gathered about people the respondents knew who had returned showed that most had cited their inability to afford to live in Syria as the reason they had gone back to Iraq (56 per cent). Ad esempio, "Le informazioni raccolte su persone che hanno risposto sapeva che era tornato rivelato che la maggior parte erano citati loro incapacità di permettersi di vivere in Siria come la ragione per cui si era recato nuovamente in Iraq (56 per cento). Only 16 per cent had returned because they had heard that the security situation had improved. Solo il 16 per cento era tornato perché aveva sentito che la situazione della sicurezza è migliorata. Of those, however, 59 percent wanted to leave Iraq again and return to Syria. Di questi, tuttavia, 59 per cento voleva lasciare l'Iraq e tornare di nuovo in Siria. Some 47 per cent of these could not return because they lacked the money (31 per cent) or did not have a visa (64 per cent).” Alcuni 47 per cento di questi non poteva tornare perché mancavano i soldi (31 per cento) o che non hanno un visto (64 per cento). "

If the bourgeois governments of Syria, Jordan, and Lebanon have treated Iraqi refugees with disdain, they have, at least, admitted them in larger numbers and allowed them to stay for at least some length of time. Se il borghese governi di Siria, Giordania, Libano e hanno profughi iracheni trattati con disprezzo, si sono, almeno, ammessi in grandi numeri e ha permesso loro di rimanere per almeno qualche periodo di tempo.

The same cannot be said of the wealthiest countries near Iraq. Lo stesso non si può dire dei paesi più ricchi vicino Iraq. Saudi Arabia, for example, is building a wall, “complete with sensors and night vision,” along its border with Iraq to prevent refugees form entering the country. Arabia Saudita, ad esempio, sta costruendo un muro ", completa di sensori di visione e di notte", lungo il suo confine con l'Iraq per impedire ai rifugiati sotto forma che entrano nel paese. According to a recent report by UNHCR, neighboring Kuwait has accepted about 45,000 Iraqi refugees, “most of whom entered on three-month visit visas and then overstayed.” Kuwait does not recognize the right to asylum. Secondo una recente relazione di UNHCR, vicino Kuwait ha accolto circa 45000 profughi iracheni, "la maggior parte dei quali è entrato a tre mesi visita visti e quindi superato." Kuwait non riconosce il diritto di asilo.

The conduct of Europe and the United States is even more hostile to the basic human rights of Iraqi refugees. La condotta di Europa e Stati Uniti è ancora più ostile ai diritti umani fondamentali dei rifugiati iracheni.

The report observes, “Some countries outside the region that do have the means to support the relatively few Iraqi refugees who have crossed into their territory have adopted policies that appear intended to make rejected asylum-seekers destitute and so encourage their ‘voluntary’ return.” La relazione osserva, "Alcuni paesi al di fuori della regione che hanno i mezzi per sostenere il numero relativamente ridotto di profughi iracheni che hanno attraversato nel loro territorio hanno adottato politiche che sembrano destinati a fare richiedenti asilo respinti indigenti e così favorire la loro 'volontaria' andata e ritorno. "

Amnesty International singles out the United Kingdom, the junior partner in the invasion and devastation of Iraq, as particularly egregious in this regard. Amnesty International evidenzia il Regno Unito, la junior partner l'invasione e la devastazione dell'Iraq, in particolare per quanto enormi in questo senso. When an asylum seeker’s appeal has been rejected, no second application is allowed and the seeker must leave the country within 21 days. Quando un richiedente asilo l'appello è stato respinto, seconda domanda non è consentito e il candidato deve lasciare il paese entro 21 giorni. Some Iraqis who have gone though this process have simply returned to Iraq. Alcuni iracheni che sono andati anche se questo processo sono semplicemente tornati in Iraq.

Other European nations have curtailed the numbers of Iraqi refugees that they will admit. Altre nazioni europee hanno ridotto il numero di profughi iracheni che farà entrare. Since 2003 Germany has withdrawn refugee status from Iraqis protected from the regime of Saddam Hussein. Dal 2003 la Germania ha ritirato lo status di rifugiato da iracheni protetto dal regime di Saddam Hussein. “In 2007,” the report states, “5,780 new revocation procedures for Iraqi refugees were introduced. "Nel 2007", afferma la relazione, "5780 nuove procedure per la revoca di profughi iracheni sono stati introdotti. Many resulted in revocation of protection status.” Molti hanno la revoca dello status di protezione ".

Deportations or Iraqis from Europe are now at a record high. Deportazioni o iracheni da Europa sono ora a un livello senza precedenti. In the UK, at the end of 2007, there had been an increase of 105 percent over the previous year. Nel Regno Unito, alla fine del 2007, non vi era stato un aumento del 105 per cento rispetto all'anno precedente.

The report points out that the United States has resettled only 753 Iraqis between 2003 and 2006. La relazione sottolinea che gli Stati Uniti hanno reinsediati solo 753 iracheni tra il 2003 e il 2006. The government pledged to take in 25,000 more refugees after 2007, but this has not been honored, and the total number of Iraqis resettled in the US is 1,608. Il governo si sono impegnati a prendere in più 25000 rifugiati dopo il 2007, ma questo non è stato onorato, e il numero totale di iracheni reinsediati negli Stati Uniti è 1608. Amnesty International believes that a newly announced target of resettling 12,000 Iraqi refugees by September 2008 is also unlikely to be met. Amnesty International ritiene che ha annunciato un nuovo obiettivo di reinsediamento di 12.000 profughi iracheni entro il settembre 2008 è anche improbabile che essere soddisfatti.

The primary reason for this has been US anti-terrorism laws. La ragione principale per questo è stato Stati Uniti contro il terrorismo leggi. As the report states: “Resettlement cases headed for the USA and Australia are suffering serious delays due to the rigorous security checks to which Iraqis are being subjected in several countries. Come afferma la relazione: "i casi di reinsediamento a capo per gli Stati Uniti e Australia soffrono gravi ritardi a causa di una rigorosa dei controlli di sicurezza a cui gli iracheni sono soggetti in diversi paesi. This is hindering the ability of resettlement to provide a fast and effective response to the dire situation of the most vulnerable refugees.” Si tratta di ostacolare la capacità di reinsediamento a fornire una risposta rapida ed efficace a dire la situazione dei rifugiati più vulnerabili. "

The report makes a special plea for the Palestinians who have left Iraq because of violence and attacks on them due to their presumed favored status under the Baathist regime. La relazione fa un motivo speciale per i palestinesi che hanno lasciato l'Iraq a causa della violenza e gli attacchi su di loro a causa della loro presunta stato favorito sotto la Baathist regime. Thousands live in dangerous and squalid camps along the Iraq-Syrian boarder. Migliaia vivono in pericolosi e squallida campi lungo in Iraq boarder-siriano.

Referring to one such camp, the Amnesty International report states, “Al-Waleed camp is in the Iraqi desert approximately 200m inside the Iraqi passport control. Facendo riferimento a uno di questi campi, la relazione di Amnesty International afferma, "Al-Waleed campo è nel deserto iracheno circa 200m all'interno del controllo passaporti iracheni. The unbearable conditions include extreme temperatures, the presence of snakes and scorpions, and serious protection issues such as the reported presence of armed non-residents entering the camp. L'insopportabile condizioni includono le temperature estreme, la presenza di serpenti e scorpioni, e gravi problemi della protezione come ad esempio la presenza di segnalato armati non residenti che entrano nel campo. One aid worker who has visited the camp described it as ‘hell.’” Un aiuto lavoratore che ha visitato il campo descritto come 'inferno.' "

In a related report issued last week, the United Nations Committee on Human Rights documented an increase in the number of global refugees and internally displaced persons to 67 million in 2007, up 2.5 million from a year before. Connessi in una relazione elaborata la scorsa settimana, il Comitato delle Nazioni Unite per i diritti umani documentato un aumento del numero globale dei rifugiati e degli sfollati interni a 67 milioni di euro nel 2007, di 2,5 milioni di un anno prima. About half of these have fled their homes because of natural disasters (or the inability of states to deal with disasters), and the remainder because of armed conflict. Circa la metà di questi hanno dovuto abbandonare le proprie case a causa di catastrofi naturali (o l'incapacità degli Stati di affrontare le catastrofi), e il resto a causa del conflitto armato. Iraq and Somalia saw some of the largest changes between 2006 and 2007 in the numbers of internally displaced persons. Iraq e la Somalia ha visto alcuni dei più grandi cambiamenti tra il 2006 e il 2007 del numero degli sfollati interni.

Both of these countries are of considerable geo-strategic importance to American imperialism and have been the focus of recent American military action. Entrambi i paesi sono di notevole importanza geostrategica per l'imperialismo americano e sono stati al centro della recente azione militare americana. It is noteworthy also that Colombia, which has between 2 million and 4 million internally displaced persons—by far the highest number of people in the Western Hemisphere—is a major recipient of US aid in dollars and military equipment. E 'anche degno di nota che la Colombia, che ha tra i 2 milioni e 4 milioni di sfollati interni-di gran lunga il più alto numero di persone nel occidentale-è un importante beneficiario degli aiuti degli Stati Uniti in dollari e attrezzature militari.

The full Amnesty International report is available La piena relazione di Amnesty International è disponibile here qui . .

See More: Maggiori informazioni si veda:

Have Your Say: Report: Iraq social and refugee crisis is worsening Dite la vostra: Relazione Iraq sociale e di rifugiati crisi sta peggiorando
Please note, only selected comments will be published. Si prega di notare, solo commenti selezionati verranno pubblicati.

Or discuss this report in our new forums O discutere di tale relazione nel nostro nuovo forum

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

This entry was posted on Tuesday, June 24th, 2008 at 6:20 pm and is filed under Questa voce è stato postato su Martedì, 24 giugno 2008 a 6:20 pm ed è archiviato sotto Contributions & Guests Ospiti e contributi . . You can follow any responses to this entry through the È possibile seguire tutte le risposte a questa entrata attraverso la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentare. You can Potete leave a response lasciare una risposta , or , O trackback trackback from your own site. dal tuo sito.
Translations Traduzioni
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish Free Newsletter Newsletter gratuita

Related News Notizie correlate

Network This Report La presente relazione rete

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Queste icone link a Social Bookmarking siti in cui i lettori possono condividere e scoprire nuove pagine web.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Spurl
  • Fark
  • Netscape

Email This Page To A Friend Invia questa pagina ad un amico
Latest Headlines Ultime Notizie

Archive Archivio
TOP NEWS DISCUSSIONS Top news discussioni
LATEST NEWS DISCUSSIONS ULTIME NOTIZIE discussioni
LATEST FORUM TOPICS ULTIME forum argomenti
Letter to Ian Blair by George Galloway Lettera a Ian Blair, da George Galloway

UK is world's biggest arms dealer Regno Unito è più grande rivenditore di armi

Sweden passes 'Big Brother bill' Svezia passa 'Grande Fratello di legge'

CIA Played Larger Role In Advising Pentagon CIA svolto ruolo più importante nel consigliare Pentagono

Blackwater is Still in Charge, Deadly, Above the Law and Out of Control Blackwater è ancora in carica, Deadly, al di sopra della legge e fuori controllo

NATO: 6,000 troops urgently needed in Afghanistan NATO: 6.000 urgente truppe in Afghanistan

Doctors' Report Finds Evidence of US Torture and 'War Crimes' Medici 'Relazione trova prove della tortura e degli Stati Uniti' i crimini di guerra '

Police attack anti-Bush protestors Attacco della polizia anti-Bush manifestanti

Government Study Criticizes Bush Administration’s Measures of Progress in Iraq Studio governo critica amministrazione Bush's misure di progressi in Iraq

Blackwater, skirting federal law, using cache of AK-47s Blackwater, battiscopa legge federale, con cache di AK-47s

US to carry on military trials at Gitmo despite ruling Stati Uniti a procedere a sperimentazioni militari a GITMO nonostante pregiudiziale

"Blood and Oil" an Important Film to See and Share "Sangue e petrolio" un importante film da vedere e Condividi

Mind-Forged Manacles Mente-forgiato Manacles

Maggie Hittinger Maggie Hittinger commented on: commentato:
How many innocent people are going out of their minds today? Quante persone innocenti sono in corso di fuori delle loro menti oggi?
It took us a long time to realise this, what all of this stuff was... Ciò ci ha molto tempo per realizzare questo, che cosa tutto questo materiale è stato ...
Continue Reading & Reply Continua a leggere e rispondere

Neil Faren Neil Faren commented on: commentato:
UK Legalizes Taser Use On Children Regno Unito Taser legalizza l'uso su bambini
What if jack that an inexperinced officer would use the tazer without thinking, which happens from... Che cosa succede se jack inexperinced che un funzionario avrebbe utilizzato il tazer senza pensare, che succede da ...
Continue Reading & Reply Continua a leggere e rispondere

Victor E E Victor commented on: commentato:
Letter to Ian Blair by George Galloway Lettera a Ian Blair, da George Galloway
Good post kid, WOW, that does explain a heck of a lot. Kid buon posto, WOW, che fa spiegare un heck di un lotto.
Continue Reading & Reply Continua a leggere e rispondere

3 year old kid 3 anni di età bambino commented on: commentato:
NATO: 6,000 troops urgently needed in Afghanistan NATO: 6.000 urgente truppe in Afghanistan
ITS one big CON! Il suo unico grande DONNA! More of Bush’s dirty work. Più di Bush lavoro sporco.
Continue Reading & Reply Continua a leggere e rispondere

RSS Forum Posts Temp Offline - See Latest Forum Posts RSS messaggi sul forum temp offline - vedi Ultimi messaggi sul forum
Activism & Protest News Attivismo e di protesta news | | Business News Business News | | Civil & Human Rights News Civile e dei diritti umani news | | Environmental News News ambientali | | Media News Media News | | Globalisation News Notizie globalizzazione | | Web Development News Sviluppo Web News
ADVERTISEMENTS MESSAGGI PUBBLICITARI
SITE MAPS Mappa del sito
WOWEB - Web Design WOWEB - web design

FAST GATEWAY - Web Hosting FAST gateway - Web Hosting

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX - web hosting guide e risorse


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House Ashley Guest House - Morecambe Guest House

Never Be Lied To Again! Non sia mai mentito di nuovo!

Subliminal Secrets Exposed Subliminali segreti esposti

Holographic Creation: Your Own Reality Olografica creazione: il tuo realtà


Masonic Secrets Revealed Massonici rivelato segreti


What You Aren't Supposed To Know Ciò che non sono supposti di sapere
7/7 7 / 7 Afghanistan Alternative Energy Energia alternativa Art Arte BBC Big Brother Grande Fratello Bilderberg Biometrics Biometria Bush CIA Climate Change CAMBIAMENTI CLIMATICI Cover Up Coprire fino Cults Culti Culture Cultura Database State Database di Stato David Hicks David Hicks David Ray Griffin David Ray Griffin Democrats Democratici Demos Demo Drugs La droga Education Istruzione EU UE False Flag Bandiera false FBI Fraud Frodi Free Speech Libertà di parola Freemasons Massoni G8 Globalization Globalizzazione Guantanamo Health News Salute News History Storia ID Cards Carte d'identità Internet Iran Iraq Israel Israele Law Legge Marches Marche MI5 MI6 Microsoft Military Militare MoD Money Soldi Music Musica NASA Neocons NSA Oil Olio Pakistan Podcast Police State Stato di polizia Propaganda RFID RINF Rumsfeld Science Scienza Secrecy Segreto Security Sicurezza Slavery Schiavitù Space Spazio Sports Sport Spying Spiare Stephen Lendman Stephen Lendman Technology Tecnologia Terrorism Il terrorismo Tony Blair Tony Blair Torture La tortura TV UK News Regno Unito News UN Nazioni Unite USA News Stati Uniti d'America News Video Voting Voto Warfare Guerra White House Casa Bianca Wolfowitz World News World News Yahoo
2003 - 2005 Archives 2003 - 2005 Archivi | 2005 - 2007 Archives 2005 - 2007 Archivi | 2007 - 2008 Archives 2007 - 2008 Archivi | Current Archives Archivio corrente | Past Version | Passate Version
About Circa | | DVD Store DVD Store | | Opinion Parere | | Reviews Recensioni | | Special Guests Ospiti speciali | | Webmasters Webmaster
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Le opinioni espresse in RINF il filo di news e newsletter sono di esclusiva responsabilità dell'autore (s) e non riflettono necessariamente le opinioni del webmaster.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media alternative è Copyleft - Copia & Distribuire gratuitamente. News Forum News Forum