|
Remembering Edward Said Five Years On 기억 에드워드에서 5 년간이다 Tuesday, September 23rd, 2008 화요일, 9 월 23, 2008 By Stephen Lendman - RINF | Born in West Jerusalem in 1935. 스티븐 Lendman - RINF | 웨스트 예루살렘에서 1935 년 출생. Exiled in December 1947. 1947년 12월에 망명했다. Said was diagnosed with chronic lymphocytic leukemia in 1991, a malignant cancer of the bone marrow and blood. 1991 년 고 말했다 만성 림프 구성 백혈병 진단을 받았다, 골수 및 혈액의 악성 종양. At 6:45AM on September 25, 2003, he succumbed (at age 67) after a painful courageous 12 year struggle. 오전 6시 45분 2003 년 9 월 25 일, 그는 나이가 67 () 용기 12년 고통스러운 투쟁 이후에 굴복했다. Tributes followed and resumed a year later. 조공 이어 1 년 후 재개됐다. In a testimony to his teacher, Professor Moustafa Bayoumi called him “indefatigable, incorruptible, a humanist and devastatingly charming….leav(ing behind) legions of followers and fans in every corner of the world. 담임 선생님에게 증언에서, Bayoumi 무스타파 교수는 그를 ", a와 강력하게 매력적인 인본주의 .... leav 불멸의 지칠줄 (뒤로)는 세계의 모든 구석에 추종자와 팬들의 군대를 보내고있다. I am lost without him….I miss him so.” 내가 그를없이 잃었 .... 나는 너무도 그립고보고 싶어요. " Chomsky called his death an “incalculable loss.” A year later, Ilan Pappe said “his absence seems to me still incomprehensible. 촘스키는 "헤아릴 손실이라고 그의 죽음."1 년 후, Ilan Pappe "그의 부재를 내게 아직도 이해할 것 같다고 말했다. What would have happened if we still had Edward with us in this last year….another terrible (one) for the values (he) represented and causes he defended.” Tariq Ali referred to his “indomitable spirit as a fighter, his will to live, (my) long-standing friend and comrade,” and described his ordeal: 만약 우리가 여전히 우리와 함께이 작년에 에드워드했다 무슨 일이 있었던 것이 .... 다른 끔찍한 (1) 가치 (그가) 대표와 그가 옹호에 시달리고있습니다. "타리크 알리 싸움꾼으로 그의"불굴의 정신을 언급, 자신의 의지로 (내) 긴 -, "친구와 동료를 서 라이브와 그의 시련을 설명 : “Over the last eleven years one had become so used to his illness - the regular hospital stays, the willingness to undergo trials with the latest drugs, the refusal to accept defeat - that (we thought) him indestructible.” Leukemia kills, and in response to Ali’s questions, his doctor said there was “no medical explanation for (his) survival.” No doubt Dr. Kanti Rai made a difference. "지난 11 년간이 자신의 질병에 사용되고 한 - 정규 입원, 의지의 최신 약물과 함께 재판을 받다에 걸쳐 거부 패배를 받아들일 - (우리는) 그를 파괴가 불가능하고 생각했다."백혈병, 살인과에 알리의 질문에 답하면서, 자신의 의사는 "(자신의) 생존에 대한 의학적 설명했다."의심할 여지없이 박사 Kanti Rai 차이했다. Said spoke of him reverentially - of his “redoubtable medical expertise and remarkable humanity” that kept him going during his darkest times, and there were many. 그와의 통화했다 reverentially - 그의 "무서운 의료 전문 지식과 그 자신의 어두운 시간 동안 계속 놀라운 인간"의, 그리고 이미 많은됐다. He later described months in and out of the hospital, “painful treatments, blood transfusions, endless tests, hours and hours of unproductive time spent staring at the ceiling, draining fatigue and infection, inability to do normal work, and thinking, thinking, thinking.” 그가 나중에 병원 밖의 달, ", 혈액 수혈, 끝없는 실험, 시간과 비생산적인 시간의 시간은 천장을 쳐다보고, 피로 및 감염을 배출했다, 무능 정상적인 일을하고, 생각하고, 생각을 생각하고 고통스러운 치료를 설명한 . " Yet, as Ali recounted, in the end the “monster (overpowered him), devouring his insides (but when) the cursed cancer finally took him the shock was intense.” Palestinians had lost their “most articulate (and powerful) voice….(he’s) irreplaceable.” 로 알리 기록 중이지만, 결국에는 "괴물 () 그를 제압하고, 자신의 내부를 삼켜 (지만) 결국은 그를 저주받은 충격 암 강렬했다."팔레스타인 인들은 "대부분 (와) 음성 강력한 ... 또렷하게들을 잃었다고한다. (그가)의 둘도없는. " Veteran Palestinian-American journalist Ramzy Baroud agrees. 베테랑 팔레스타인 - 미국 기자 Ramzy Baroud 동의합니다. He called 2003 a bad time for Palestinians to lose one their iconic best and described him like many others: He “stood for everything that is virtuous. 그는 팔레스타인에 대한 나쁜 시간을 허비 2003 전화 한 최선을 아이코닉 그리고 많은 다른 이들처럼 그를 설명 : 그는 "모든에 대한 고결이다 섰다. His moral stance was even more powerful than (his) essays, books and music (as critic, scholar and consummate artist)….He was an extraordinary intellectual, thoughtful….inimitable” and never silent or compromising in his beliefs or virtue. 그의 도덕적인 자세보다 훨씬 더 강력했다 (자신의) 논문, 서적과 음악 평론가, 학자와 유능한 예술가는 ()로 .... 그는로, 사려깊은 지적 특별한 .... 흉내낼 "침묵하지 않았거나 자신의 신념이나 미덕에 타협했다. No “wonder he….was adored by (his) people (and) detested by the” forces he opposed. 아니 "라고 궁금해 .... (자신의) 국민 (와) 반대"힘에 의해 취급을 숭배했다. Phyllis Bennis called him “one of the great internationalist intellectuals of our time….a hero of the Palestinian people (and) the global peace and justice movement as well….(my) great mentor, a challenging collaborator, a remarkable friend….his passion, vision, wit (and fury against injustice) will be terribly missed.” Bennis 필리스는 우리 시대의 가장 위대한 국제법 지식인의 "하나 ... 그에게 전화를했다. 팔레스타인 국민의 영웅 (과)는 세계의 평화와 정의에의 움직임뿐 .... (내) 위대한 스승, 도전 작업자, 놀랄만한 친구가 .... 그의 열정, 비전, 위트와 불의와의 (분노)가 몹시 그리울 것이다. " Daniel Barenboim called him a “fighter and a compassionate defender. 그를와 동정의 수비수 다니엘 바렌보임은 "전투기라고합니다. A man of logic and passion. 논리와 열정의 사람. An artist and a critic….a visionary (who) fought for Palestinian rights while understanding Jewish suffering.” In 1999, they jointly founded the West-East Divan - an orchestra for young Arabs and Jews who collaboratively “understood that before Beethoven we all stand as equals….Palestinians have lost a formidable defender, the Israelis a no less formidable adversary, and I a soulmate.” 유대인의 고통을 이해하면서 한 예술가와 평론가 .... 몽상가 () 팔레스타인 사람들의 권리를 위해 싸웠습니다. "1999 년, 그들은 공동으로 웨스트 - 동부 끽다실 - 젊은 아랍인과 유대인들이 누구를 위해 공동으로"이해 베토벤 오케스트라를 설립하기 전에 우리 모두 서 대등한 .... 팔레스타인, 이스라엘도없는 덜 무서운 적수, 무서운 수비수 잃었을 가지고 있고 소울 메이트라고. " Rashid Khalidi is the Edward Said Professor of Arab Studies at Columbia where Said taught for nearly 40 years as a Professor of English and Comparative Literature. 라시드 Khalidi 에드워드 사이드 교수는 아랍 계열의 컬럼비아에서 고 교수는 영어와 비교 문학의 거의 40 년 동안 가르쳤다. He called him “a man of vast erudition and learning, of extraordinary versatility and remarkable (interdisciplinary) expertise.” We’ve lost “one of the most profound, original and influential thinkers of the past half-century (and) a fearless independent voice speaking truth to the entrenched powers that dominate the Middle East.” 그가 "광대한 박학의 한 남자와 학습, 특별한 다기 능성 및 () 전문 학제라는 놀라운."우리는 "과거 30 세기의 사상가 - 중에 가장 솔직하고, 원래의 심오하고 영향력의 잃어버렸고 (와) 독립 무쌍 중동 지역을 장악 the 이르자 그 힘은 진실을 말하는 목소리. " On September 30, 2003, Columbia University paid tribute as well. 2003년 9월 30일에서, 컬럼비아 대학뿐 공물을 지불했다. It mourned the passing of its “beloved and esteemed university professor.” Called him one of the world’s most influential scholars, and said “the world has lost a brilliant and beautiful mind, a big heart, and a courageous fighter.” 그것은 "사랑하고 존경하는 대학 교수의 떠남을 애도했다."그를 세계에서 가장 영향력있는 학자의 한 불리는 며 "세계, 그리고 용기있는 전투기가 빛나는 아름다운 마음, 큰 마음을 잃었다." When he learned of his illness and its seriousness, Said decided to write (from memory) a biographical account of his childhood, upbringing and early years in Palestine, Lebanon and Egypt. 그의 질병은 심각했을 때, 고 어린 시절, 유아기의 교육과 팔레스타인, 레바논, 이집트에 이른 년간의 전기 계정 메모리 ()에서 쓰기로했다 배웠다. Titled “Out of Place, A Memoir,” he called it “a record of an essentially lost or forgotten world….a subjective account of (his life) in the Arab world” of his birth and formative years. "여길 빠져, 회고록 제목은"그의 출생과 조형 년간의 아랍 세계 "(그의 생명)의 세계 본질적으로 잃었거나 잊혀지고있다. 주관의 계정"을 기록했다. Then in America where he attended boarding school, Princeton for his bachelor’s and master’s degrees, and Harvard for his doctorate. 그리고 미국에서는 그가 어디 기숙 학교에 참석, 프린스턴에 대한 자신의 학사와 석사 학위를, 하버드 박사. He began “Out of Place” in 1994 while recovering from three early rounds of chemotherapy and continued to completion with the help and “unstinting kindness and patience” of the “superb nurses” who spent months caring for him as well as his family and friends whose support helped him finish. 화학 요법의 초기하면서 3 라운드에서 회복하고 완성하는 데 도움과 "친절과 unstinting 개월뿐만 아니라 그를 위해 그의 가족과 친구들을 돌보는 보냈다"뛰어난 간호사 "인내"와 함께 계속해서 그는 "없음 플레이스의"1994 년에 시작 누구의 지원을 죽여 버리게. He recounted a young man’s coming of age. 그는 젊은 나이에 온다 기록했다. Of coming to terms with being displaced. 오는 난민의 조건을 함께 받고있다. An American. 미국인. A Christian. 하리수. A Palestinian. 팔레스타인. An outsider, and ultimately the genesis of an intellectual giant. 외부인과 지적 거인의 궁극적 기원합니다. An uncompromising opponent of imperialism and oppression, and an advocate for his peoples’ struggle for justice and self-determination. 제국주의와 억압의 타협 상대, 그리고 정의와 자기 자신의 민족 '투쟁 - 의지에 대한 옹호했다. No one made the case more powerfully or with greater clarity than he did - in his books, articles, opinion pieces, and wherever he spoke around the world. 아무도 그랬 함께보다 훨씬 강력하거나 더 큰 사건을 만들어 선명도 - 그의 책, 기사, 의견 조각에서, 그리고 전 세계 어디 말했다. He made hundreds of appearances and became a target of pro-Israeli extremists. 그는 수백명의 모습 만든 프로 - 이스라엘 극단 주의자들의 표적이되었다. They threatened him and his family. 그들은 그와 그의 가족을 위협했다. Once burned his Columbia University office, but never silenced him or ever could. 일단,하지만 그의 컬럼비아 대학의 사무실이나 모두 불태우고 그를 침묵 없었다. Nor did the FBI in spite of over 30 years of surveillance the way it monitors all prominent outspoken activists and intellectuals and many of lesser stature. 도, FBI는 모든 저명한 운동가와 지식인과 덜 노골적인 위상의 많은 모니터 방식을 감시에도 불구하고 30 년 이상의 않았다. Said’s great writings include Orientalism (1978) in which he explained a pattern of western misinterpretation of the East, particularly the Middle East. 좋은 글을 말했다 오리 엔탈리즘 (1978)에서 그는 동양, 특히 중동의 서쪽에 오해의 패턴을 설명이 포함됩니다. In Culture and Imperialism (1993), he broadened Orientalism’s core argument to show the complex relationships between East and West. 문화와 제국주의 (1993)에서 그는 동양과 서양 사이의 복잡한 관계를 보여주 오리 엔탈리즘의 핵심 인자를 넓혔다. Colonizers and the colonized, “the familiar (Europe, West, us) and the strange (the Orient, East, them).” Colonizers과 식민지, "친숙한 (유럽, 웨스트, 우리)와 이상한 (동양, 동부, 그들을)." His writings showed the breath of his scholarship, interests and activism - on comparative literature, literary criticism, culture, music and his many works on Israeli-Palestinian history and conflict - combining scholarship, passion and advocacy for his people in contrast to the West’s one-sided view of Arabs and Islam. 그의 글을 자신의 장학금을, 관심과 운동의 호흡을 보여 - 비교 문학, 문예 비평, 문화, 음악과 그의 많은 작품에 대한 이스라엘군 - 팔레스타인 역사 분쟁에 - 서 '와는 대조적으로 그의 백성을위한 장학 제도, 열정과 옹호를 결합 하나 - 아랍과 이슬람의 양면 볼 수있습니다. He championed equity and justice. 그는 형평과 정의를시켰다. Denounced imperialism, and believed Israel has a right to exist but not exclusively for Jews at the expense of indigenous Palestinians. 비난 제국주의, 이스라엘과 유대인에 대한 독점적 권리가 아니라 토착 팔레스타인의 비용으로 존재하고있다 믿었다. The 1967 war and illegal occupation changed everything for him. 1967 년 불법적인 전쟁과 점령 그를 위해 모든 것을 바꿔 버렸다. It radicalized him. 그것이 그를 과격파. Set the course of his intellectual career and activism, and made him the Palestinians’ leading spokesperson for the next 37 years until his death. 그의 지적 생활과 운동의 경로를 설정하고 그의 죽음까지 앞으로 37 년 동안 팔레스타인의 '선도 대변인했다. He advocated a one-state solution and wrote in 1999: “The beginning is to develop something entirely missing from both Israeli and Palestinian realities today: the idea and practice of citizenship, not of ethnic or racial community, as the main vehicle of coexistence.” 그는 1999 년에 쓴 한 - 상태 솔루션을 주창 : "태초에 뭔가를 완전히 현실 이스라엘과 팔레스타인 모두 오늘 : 아이디어 및 시민의 실천이 아니라 민족 또는 인종 커뮤니티의 실종을 개발하는 것입니다 공존의 주요 수단으로서. " In a lengthy January 1999 New York Times op-ed he elaborated: “Palestinian self-determination in a separate state is unworkable (after years earlier believing otherwise). 뉴욕 타임스의 한 1999년 1월 찍기 긴 - 그는 정교 에드 : "의지 별도의 상태에있는 팔레스타인 자치 - unworkable (년 이전 달리 믿음을받은 후 제출). The question (now isn’t separation) but to see whether it is possible for (Jews and Palestinians) to live together (in the same land) as fairly and peacefully as possible. 문제는 (지금은 분리)가 아니라 여부 (유대인과 팔레스타인)에 대한 인생의 반려자로 (동일한 토지에) 가능한 한 공정하고 평화롭게 가능성을 볼 수있습니다. What exists now is a disheartening…bloody impasse. 뭐 ... 지금은 낙담 피묻은 남한이다 존재합니다. There is no way for Israel to get rid of Palestinians or for Palestinians to wish Israelis away….I see no other way than to begin now to speak about sharing the land that has thrust us together, sharing it in a truly democratic way, with equal rights for each citizen.” 제거 또는 팔레스타인에 대한 이스라엘의 팔레스타인 떨어져 소원을 .... 나도 다른 방법이 없어 지금보다 더 우리를 찌르기가 함께 공유 토지에 대해 얘기를 시작으로보고, 진정으로 민주적인 방법으로, 함께 나누는 얻으려면에는 이스라엘에 대한 방법이 없다 각 시민에 대한 동등한 권리를. " This diminishes life and aspirations for neither side. 삶과 열망이 어느 측면에 대한 줄어들. It affirms self-determination for them both together in the same land where they once lived peacefully. 그것은 자기 긍정 - 둘 다 같이 동일한 토지에 대한 의지를 어디에 그들은 딱 한번 평화롭게 살았다. But it doesn’t mean “special status for one people at the expense of the other.” For millennia, Palestine was the homeland for many peoples, predating the Ottomans and Romans. 하지만 "한 사람의 비용에서 다른 특별한 지위 의미하지는 않습니다."천년 들어, 많은 팔레스타인 국민을위한 조국, Ottomans 및 롬 predating했다. It’s “multicultural, multiethnic, multireligious.” There’s no “historical justification for homogeneity” or for “notions of national or ethnic and religious purity….The alternatives (today) are unpleasantly simple: either the war continues (with its unacceptable costs)” or an equitable way out is found, obstacles notwithstanding. ", multiethnic 다문화 multireligious."동질성에 대한 "역사적 명분"또는 국가 또는 민족과 종교의 순결의 "개념에 대한 .... 그 대안 (오늘)은 비정상적으로 간단하게 위치 : 전쟁 중 (계속 자사 받아 들일수 비용) "또는 공평한 방법, 장애물에도 불구하고 발견된다. Oslo wasn’t the answer, and Said denounced it in its run-up and weeks later in a London Review of Books piece titled “The Morning After.” In stinging language, he referred to “the fashion-show vulgarities of the White House ceremony, the degrading spectacle of Yasser Arafat thanking everyone for the suspension of most of his people’s rights, and the fatuous solemnity of Bill Clinton’s performance, like a 20th century Roman emperor shepherding two vassal kings through rituals of reconciliation and obeisance (and) the truly astonishing proportions of the Palestinian capitulation.” 오슬로 대답은 아니었다, 그리고 자사의 실행 - 입 주후 런던의 검토, 책 제목의 기사에서 그것을 비난했다 "후 아침."찌르는 언어 있음, 그가 백악관을 보여주는 패션의 vulgarities "- 추천 행사, 야세르 아라파트의 저하 스펙터클, 그리고 빌 클린턴의 성능의 실체가 엄숙, 20 세기 로마의 황제가 화해와 존경의 의식을 통해 두 가신 왕들의 shepherding처럼 그의 백성의 권리를 대부분의 중단을 위해 모두가 감사 ( 와) 팔레스타인 항복의 진정 놀라운 비율. " For him, Oslo was plainly and simply “an instrument of Palestinian surrender, a Palestinian Versailles,” and worst of all is that a better deal could have been had without so many “unilateral concessions to Israel.” The same goes for the 1978 Camp David Accords and every “peace” negotiation to the present except the “permanent status” 2000 Camp David “generous” and “unprecedented” offer that Arafat turned down and was unfairly pilloried for spurning peace for conflict. 그를 들어, 오슬로 명료하고 간단하게 "팔레스타인 항복, 팔레스타인 베르사 이유의 악기,"모든 최악의 좀 더 나은 거래를 이스라엘에게 "양보도없이 일방적 많이했다이었을 수도있다."똑같은 1978 년 캠프 간다 데이비드 합의하고 모든 "평화를 선물로"협상 "영구적인 상태"2000 캠프 데이비드 ""와 ""전례없는 관대 제공 제외 아라파트 다운 변해 갈등에 대한 불공정 spurning 평화에 대한 pilloried했다. Said was on top of everything to the end as reflected in “The Last Interview” - a documentary film less than a year before his death. 고 말했다 끝까지 다 가기로 인터뷰에서 "마지막에 반영"- 다큐멘터리 년 전에 그의 죽음보다 덜. After a decade of illness, he agreed to a final film interview at a time he was drained, weakened and dying, yet found it “very difficult to turn (himself) off.” It was a casual conversation between himself and journalist Charles Glass reflecting on his childhood, upbringing, writing, scholarship, involvement with Yasser Arafat, and strong opinions and activism on Palestinian issues. 질병의 10 년 후, 그는 최종 인터뷰에서 그는 영화, 말라 버린 약화와 죽어가는 한 번에, 아직은 "(자신의) 해제를 어렵게 발견했다."이것은 자신과 언론인 사이의 대화 찰스 캐주얼 유리를 반영했다 자신의 어린시절, 육성, 장학금, 야세르 아라파트와 관련 쓰기, 그리고 팔레스타인 문제에 대한 강한 의견과 운동. It was in all his writings and outspokenness - so powerful, passionate, virtuous and a testimony to his uncompromising principles. 그것은 그의 모든 저술과 outspokenness에 있던 - 그렇다면, 열정, 도덕과 그의 단호한 원칙에 대한 증언을 강력. He described “Sharonian evil.” His blind destructiveness. 그는 "악의 Sharonian 설명했다."그의 눈이 destructiveness. His terrorism in ordering the massacring of children, then congratulating one pilot for his great success. 그의 위대한 성공을 위해 어린이의 학살 명령에 그의 테러 후 한 조종사 자축했다. The patently dishonest media. 언론은 분명 부정 직한. Its one-sided support for Israel. 는 한 - 이스라엘에 대한 지원을 일방적. Its suppressing other views. 다른보기는 억누르고있다. Its turning a blind eye to the grossest crimes against humanity, day after day after day. 인류는 하루에 반대 grossest 범죄로 하루 하루 만에 외면했다. Of relegating public discourse to repetitive official propaganda. 반복 공식 선전 공공 담론 relegating. Of subverting truth in support of power and privilege. 권력과 특권의 지원에 손댄 진실의. Of turning Palestine into an isolated prison. 격리된 감옥에 갇힌 팔레스타인 터닝. Suffocating an entire people of their existence. 그들의 존재는 전체 국민 질식. Of impoverishing, starving and slaughtering them. impoverishing, 배고파하고 그들을 죽이는. Of attacking defenseless civilians with tanks and F-16s. 탱크와 F - 16 기 시민과 함께 공격을 무방비 상태입니다. Of blaming victims for their own terror. 자신들의 테러에 대한 비난 피해자 중. Of creating a vast wasteland of destruction and human misery. 파괴와 인간의 고통의 광대한 황무지를 만듭니다. Of sanctioning torture and targeted assassinations as official policy. 공식 정책으로 고문을 제재 대상으로 암살. Of committing every imaginable human indignity and degradation against people whose only crime is their faith, ethnicity, and presence. 상상할 수있는 모든 인간의 경멸과 저하를 가진 사람들에 대항하는 유일한 범죄가 그들의 믿음, 민족, 그리고 공동 체적 존재입니다. Whose only defense is their will and redoubtable spirit. 누구의 방어에만 의지하고 가공할만한 정신이다. Of enlisting world support for the most unspeakable, unrelenting campaign of terror and genocide. 가장 형언하기 위해 세계 enlisting 지원, 테러와 대량 학살의 캠페인을 무조건. Of pursuing an endless “cycle of violence” and consigning Palestinians to a “slow death” in defense of imperial interests and the national security state. "폭력의 끝없는"주기 제국의 이익을 추구하고 방위에서 "느린 죽음을"국가 보안 상태로 팔레스타인 위탁. Of pursuing peace as a scheme for “pacification.” Of placing the onus for it “squarely on Palestinian shoulders.” Of “putting an end to the (Palestinian) problem.” Of placing huge demands on Palestinians and making no concessions in return. "위무하기위한 방안으로 평화를 추구합니다." "팔레스타인 당당하게 어깨에 무거운 짐 배치."중 "(팔레스타인을 끝내고) 문제가있다."팔레스타인에 큰 요구를 배치하고 반환하는 양보가 없었다. Of calling resistance “terrorism” while ignoring oppressive occupation as the fundamental problem. 전화 저항 "테러"근본적인 문제로 억압하면서 직업을 무시했다. Of seeing Palestinians endure and survive in spite of every imaginable assault, affront and indignity. 상상할 수있는 모든 팔레스타인을 감내하고 살아남는 폭행, 모욕과 경멸의보고에도 불구하고. Of piling on even more and seeing an even greater will to survive and prevail. 보고에 더욱 더 큰 것이다 생존과 설복 말뚝 박기. Said was passionate on all this and more. 이러한 모든 것들이 점점 더 열정적이다. He was uncompromisingly anti-war and denounced America’s “war on terror.” The country “hijacked by a small cabal of individuals….unelected and unresponsive to public pressure.” The Democrats supporting them “in a gutless display of false patriotism.” The entire power structure characterizing Muslims as enemies. 그는 안티 - uncompromisingly 전쟁과 테러에 대한 미국의 "전쟁을 비난했다."그 나라는 "개인의 작은 음모에 의해 납치 .... 보수와 대중의 압력에 응답했다."민주당은 "허위 gutless 애국심의 표시에 그들을 지원할 수있다. "전체적으로 무슬림 권력 구조 특성화. Passing repressive laws. 억압적인 법률가 나온다. Creating the obscenity of Guantanamo and other prisons like it. 관타나모와 같은 다른 감옥의 외설 만들기. Their self-righteous sophistry of so-called “just wars” and evil of Islam. 자신의 자아 - 그래서 - ""그냥 전쟁이라는 악마의 의인와 이슬람의 궤변. The near omnipotence of the Zionist Lobby, Christian fascists, and military-industrial complex. 수염을 기르고 로비, 기독교 파시스트의 거의 본능, 그리고 군사 - 산업 단지. Their hostility to Arabs and claim to be “on the side of the angels.” Their inexorable pursuit of war and power. 아랍과 이스라엘의 주장을 그들의 적대감은 "천사의 측면에 대한 것이다."전쟁과 권력을 추구하는 이들의 냉혹한. The media in lockstep supporting “hypocritical lies” masquerading as “absolute truth.” The silencing of dissent. lockstep에서 언론 ""절대적인 진리 "위선 거짓으로 꾸미는 지원할 수있다."반대자의 입을. Of mocking and betraying democracy. 조롱과 민주주의를 배반하는 중. Of making a total sham of decency, humanity and justice. 예의, 인류와 정의의 총 가짜 만들기. Of letting a few extremists create their own “fantasy world” to run the country for their own corrupted self-interest. 소수의 극단 "자신이 나라를 이끌 - 손상 자체에 대한 관심이 자신의"환상의 세상으로 만들 챙겨. Said said it all, and ended one opinion piece as follows: “Jonathan Swift, thou shouldst be living at this hour.” But even he might have blanched in disbelief considering the current state and potential horror of its consequences. 고 모두 마감했다 조각은 다음과 같은 하나의 의견 : "조나단 스위프트, 그대도이 시간에 살고있는 shouldst."그러나 그가 불신의 결과의 현재 상태와 잠재적인 공포를 고려 blanched했을 수도있습니다. Said understood. 이해할 수있다. He’s sorely missed when we need him most. 우리가 그를 필요했을 때 그는 몹시 그리워했다. Have Your Say: Remembering Edward Said Five Years On 말 귀하가 : 에드워드에서 5 년간 기억했다 Please read our 제발 우리를 읽을 posting guidelines before posting 게시하기 전에 지침을 게시 . Alternatively 또는 you can discuss this report here 여기에이 리포트를 토론할 수 . RSS RSS는 TrackBack URL 트랙백의 URL Related News 관련 뉴스
| 2,000 Mile Long Craft Will Appear on Oct 14th 2008 ? 2000 마일 롱 크래프트 나타나며 10월 2008 년 14? Last post by Nostalgia @ 02:00 PM 오후 2시 @ 수련에 의해 마지막 게시물 Go to Forum 포럼으로 이동 | Latest Topics 최신 항목 Activists to defy Israel and sail to Gaza again 다시는 이스라엘과 가자지구를 항해 무시 운동가 Last post by Nostalgia @ 01:39 PM 오후 1시 39분 @ 수련에 의해 마지막 게시물 Many feared dead in Finnish school shooting. 핀란드어 많은 학교 총격에 사망한 것으로 우려된다고했다. Last post by Nostalgia @ 01:37 PM 오후 1시 37분 @ 수련에 의해 마지막 게시물 Georgia says downed Russian drone; Moscow denies 조지아 러시아어 무인 항공기 추락했다; 모스크바 거부 Last post by Nostalgia @ 01:23 PM 오후 1시 23분 @ 수련에 의해 마지막 게시물 Austria’s Far Right Poised for Gains 오스트리아의 맨 오른쪽 이익들 Last post by Nostalgia @ 01:20 PM 오후 1시 20분 @ 수련에 의해 마지막 게시물 Bernanke - global markets under "extraordinary stress" 버냉키 - 글로벌 시장을 "특별한 스트레스" Last post by Nostalgia @ 01:18 PM 오후 1시 18분 @ 수련에 의해 마지막 게시물 Spies Warn That Al Qaeda Aims for October Surprise 간첩 경고 알 카에다 10 월 서프라이즈에 대한 목표 Last post by Unregistered @ 12:49 PM 오후 12시 49분 @ 미등록에 의해 마지막 게시물 Rubber ducks help scientists understand global warming 고무 오리 과학자들은 지구 온난 화를 이해하는 데 도움이 Last post by Nostalgia @ 11:55 AM @ 수련에 의해 마지막 게시물 오전 11시 55분 An observatory, or an alien structure - what on earth is Stonehenge? 전망대, 혹은 외계인의 구조 - 지구에 스톤헨지 무엇입니까? Last post by Nostalgia @ 11:21 AM @ 수련에 의해 마지막 게시물 오전 11시 21분 Heres a question for you all! 모두 Heres 질문! Last post by Thinking Man's Idiot @ 09:07 AM 백치 오전 9시 7분 @ 인간의 사고에 의해 마지막 게시물 ![]() Email This Page To A Friend 이메일이 페이지에 친구 Latest Headlines 최신 헤드 라인
More 기타 Breaking News 속보 Archive 아카이브
|
About 정보 | | DVD Store DVD를 저장 | | Opinion 의견 | | Reviews 리뷰 | | Special Guests 특별한 손님 | | Webmasters 웹마 스터 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 는 견해가 RINF 뉴스 와이어 표현하고 뉴스 레터 저자 (시내의 단독 책임을) 할 필요는 웹마 스터의 의견을 반영하지. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM : 속보 뉴스 & 대안 미디어 카피 레프트 - 복사 및 배포 여기라. News Forum 뉴스 포럼 |