|
Remembering Edward Said Five Years On In Erinnerung an Edward Said fünf Jahren auf Tuesday, September 23rd, 2008 Dienstag, 23. September, 2008 By Stephen Lendman - RINF | Born in West Jerusalem in 1935. Von Stephen Lendman - RINF | Geboren in West-Jerusalem in 1935. Exiled in December 1947. Exil im Dezember 1947. Said was diagnosed with chronic lymphocytic leukemia in 1991, a malignant cancer of the bone marrow and blood. Said diagnostiziert wurde mit chronischer lymphatischer Leukämie in 1991, ein bösartiger Krebs des Knochenmark und Blut. At 6:45AM on September 25, 2003, he succumbed (at age 67) after a painful courageous 12 year struggle. Am 6.45 am 25. September 2003, er succumbed (im Alter von 67) nach einem schmerzhaften mutige 12 Jahre Kampf. Tributes followed and resumed a year later. Tributes gefolgt und wieder ein Jahr später. In a testimony to his teacher, Professor Moustafa Bayoumi called him “indefatigable, incorruptible, a humanist and devastatingly charming….leav(ing behind) legions of followers and fans in every corner of the world. In einer Zeugenaussage vor seinem Lehrer, Professor Moustafa Bayoumi nannte ihn "unermüdlichen, unbestechlich, ein Humanist und umwerfend charmant .... Leav (ING hinter) Legionen von Anhängern und Fans in jeder Ecke der Welt. I am lost without him….I miss him so.” Ich bin verloren ohne ihn .... Ich vermisse ihn so. " Chomsky called his death an “incalculable loss.” A year later, Ilan Pappe said “his absence seems to me still incomprehensible. Chomsky genannt zu seinem Tod ein "unkalkulierbaren Verlust." Ein Jahr später, Ilan Pappe, sagte: "seiner Abwesenheit scheint mir immer noch unverständlich. What would have happened if we still had Edward with us in this last year….another terrible (one) for the values (he) represented and causes he defended.” Tariq Ali referred to his “indomitable spirit as a fighter, his will to live, (my) long-standing friend and comrade,” and described his ordeal: Was wäre passiert, wenn wir noch Edward mit uns in diesem letzten Jahr .... Schrecklichen einem anderen (ein) für die Werte (er) vertreten und Ursachen er verteidigt. "Tariq Ali auf seine" unbeugsamen Geist als Kämpfer, seinen Willen zu leben, (meine) seit langem bestehende Freund und Kamerad, "und beschrieb seine Tortur: “Over the last eleven years one had become so used to his illness - the regular hospital stays, the willingness to undergo trials with the latest drugs, the refusal to accept defeat - that (we thought) him indestructible.” Leukemia kills, and in response to Ali’s questions, his doctor said there was “no medical explanation for (his) survival.” No doubt Dr. Kanti Rai made a difference. "In den letzten elf Jahre hatte ein so verwendet, um seine Krankheit - die regelmäßige Krankenhausaufenthalte, die Bereitschaft zu unterziehen Versuche mit den neuesten Medikamenten, die die Verweigerung der Annahme Niederlage -, dass (wir dachten) ihn unzerstörbar." Leukämie tötet, und in Antwort auf die Fragen Ali, seinem Arzt gesagt, es sei "keine medizinische Erklärung für (seine) Überleben." Kein Zweifel, Dr. Kanti Rai, die einen Unterschied. Said spoke of him reverentially - of his “redoubtable medical expertise and remarkable humanity” that kept him going during his darkest times, and there were many. Said sprach von ihm reverentially - von seinen "Respekt medizinischen Know-how und die Menschlichkeit bemerkenswert", dass ihm gehalten wird während seiner dunkelsten Zeiten, und es gab viele. He later described months in and out of the hospital, “painful treatments, blood transfusions, endless tests, hours and hours of unproductive time spent staring at the ceiling, draining fatigue and infection, inability to do normal work, and thinking, thinking, thinking.” Er später beschrieben Monate in die und aus der Klinik, "schmerzhafte Behandlungen, Bluttransfusionen, endlose Tests, Stunden und Stunden unproduktiv verbrachten Zeit starrte an die Decke, Drainage Müdigkeit und Infektionen, Unfähigkeit zu tun, normale Arbeit, und Denken, Denken, Denken ". Yet, as Ali recounted, in the end the “monster (overpowered him), devouring his insides (but when) the cursed cancer finally took him the shock was intense.” Palestinians had lost their “most articulate (and powerful) voice….(he’s) irreplaceable.” Doch, wie Ali gezählt, am Ende der "Monster (überwältigte ihn), verschlingende seine Innenseiten (aber wenn) die verfluchte Krebs schließlich nahm ihn der Schock war intensiv." Palästinenser verloren hatte ihre "most artikulieren (und mächtigen) Stimme .... (er) unersetzlich. " Veteran Palestinian-American journalist Ramzy Baroud agrees. Veteran palästinensisch-amerikanische Journalist Ramzy Baroud stimmt. He called 2003 a bad time for Palestinians to lose one their iconic best and described him like many others: He “stood for everything that is virtuous. Er rief 2003 eine schlechte Zeit für die Palästinenser zu verlieren eins ihrer ikonischen besten und beschrieb ihn wie viele andere: Er "stand für alles, was tugendhaft. His moral stance was even more powerful than (his) essays, books and music (as critic, scholar and consummate artist)….He was an extraordinary intellectual, thoughtful….inimitable” and never silent or compromising in his beliefs or virtue. Seine moralische Haltung war sogar mächtiger als (seine) Aufsätze, Bücher und Musik (wie Kritiker, Wissenschaftler und vollendeter Künstler) .... Er war eine außerordentliche intellektuelle, nachdenklich .... Unnachahmlichen "und niemals schweigen oder Kompromisse in seinem Glauben oder Tugend. No “wonder he….was adored by (his) people (and) detested by the” forces he opposed. Nein ", frage mich, er .... Verehrt wurde durch (seine) Menschen (und) detested durch die" Kräfte er dagegen. Phyllis Bennis called him “one of the great internationalist intellectuals of our time….a hero of the Palestinian people (and) the global peace and justice movement as well….(my) great mentor, a challenging collaborator, a remarkable friend….his passion, vision, wit (and fury against injustice) will be terribly missed.” Phyllis Bennis nannte ihn "einer der großen internationalistischen Intellektuellen unserer Zeit .... Ein Held des palästinensischen Volkes (und) in den globalen Frieden und Gerechtigkeit Bewegung und .... (Meine) große Mentor, eine anspruchsvolle Mitarbeiter, eine bemerkenswerte Freund .... seine Leidenschaft, Vision, Witz (und Wut gegen Ungerechtigkeit) wird schrecklich vermisst. " Daniel Barenboim called him a “fighter and a compassionate defender. Daniel Barenboim nannte ihn ein "Kämpfer und ein" compassionate Verteidiger. A man of logic and passion. Ein Mann der Logik und der Leidenschaft. An artist and a critic….a visionary (who) fought for Palestinian rights while understanding Jewish suffering.” In 1999, they jointly founded the West-East Divan - an orchestra for young Arabs and Jews who collaboratively “understood that before Beethoven we all stand as equals….Palestinians have lost a formidable defender, the Israelis a no less formidable adversary, and I a soulmate.” Ein Künstler und ein Kritiker .... Ein Visionär (WHO) kämpfte für die palästinensischen Rechte, während Verständnis jüdischen Leid. "In 1999, gründeten sie gemeinsam die West-östlicher Divan - ein Orchester für junge Araber und Juden, die gemeinsam" verstanden, dass vor dem Beethoven wir alle stand als gleich .... Palästinensern verloren haben eine gewaltige Verteidiger, die Israelis ein nicht weniger gewaltigen Gegner, und ich ein Seelenfreund. " Rashid Khalidi is the Edward Said Professor of Arab Studies at Columbia where Said taught for nearly 40 years as a Professor of English and Comparative Literature. Rashid Khalidi ist die Edward Said Professor für Arabische Studien an der Columbia, wo Said lehrte fast 40 Jahre lang als Professor für Englisch und Vergleichende Literaturwissenschaft. He called him “a man of vast erudition and learning, of extraordinary versatility and remarkable (interdisciplinary) expertise.” We’ve lost “one of the most profound, original and influential thinkers of the past half-century (and) a fearless independent voice speaking truth to the entrenched powers that dominate the Middle East.” Er nannte ihn "ein Mann der großen Gelehrsamkeit und des Lernens, der außerordentlichen Vielseitigkeit und bemerkenswert (interdisziplinäre) Know-how." Wir haben verloren ", eines der tiefsten, Original und einflussreichsten Denker des letzten halben Jahrhunderts (und) ein furchtlos unabhängigen Stimme sprechen, um die Wahrheit verankert, dass die Befugnisse dominieren den Nahen Osten. " On September 30, 2003, Columbia University paid tribute as well. Am 30. September 2003, Columbia University würdigte auch. It mourned the passing of its “beloved and esteemed university professor.” Called him one of the world’s most influential scholars, and said “the world has lost a brilliant and beautiful mind, a big heart, and a courageous fighter.” Es betrauert die Weitergabe von seiner "geliebten und geschätzten Universitätsprofessor." Nannte ihn einer der weltweit bedeutendsten Wissenschaftler, und sagte: "Die Welt verloren hat, eine brillante und schöne Augen, ein großes Herz, und ein mutiger Kämpfer." When he learned of his illness and its seriousness, Said decided to write (from memory) a biographical account of his childhood, upbringing and early years in Palestine, Lebanon and Egypt. Als er erfuhr von seiner Krankheit und seiner Schwere, Said beschlossen zu schreiben (aus dem Speicher) eine biografische Konto von seiner Kindheit, die Erziehung und die ersten Jahre in Palästina, Libanon und Ägypten. Titled “Out of Place, A Memoir,” he called it “a record of an essentially lost or forgotten world….a subjective account of (his life) in the Arab world” of his birth and formative years. Dem Titel "Out of Place, A Memoir", er nannte es "ein Bericht über eine im Wesentlichen verlorenes, oder vergessene Welt .... Eine subjektive Rechnung (sein Leben) in der arabischen Welt" von seiner Geburt und prägende Jahre. Then in America where he attended boarding school, Princeton for his bachelor’s and master’s degrees, and Harvard for his doctorate. Dann in Amerika, wo er an Bord der Schule, Princeton für seine Bachelor-und Master-Grad, und Harvard für seine Promotion. He began “Out of Place” in 1994 while recovering from three early rounds of chemotherapy and continued to completion with the help and “unstinting kindness and patience” of the “superb nurses” who spent months caring for him as well as his family and friends whose support helped him finish. Er begann "Out of Place" in 1994, während der Genesung von drei ersten Runden der Chemotherapie und weiter bis zur Fertigstellung mit der Hilfe und "unermüdliche Geduld und Freundlichkeit" der "hervorragenden Krankenschwestern", die monatelang die Betreuung von ihm sowie seiner Familie und seinen Freunden deren Unterstützung half ihm beenden. He recounted a young man’s coming of age. Er erzählt ein junger Mann kommt vom Alter. Of coming to terms with being displaced. Der Auseinandersetzung mit Vertriebenen werden. An American. Ein US-amerikanischer. A Christian. A Christian. A Palestinian. Ein palästinensischer. An outsider, and ultimately the genesis of an intellectual giant. Ein Außenseiter, und letztlich die Genese einer geistigen Riese. An uncompromising opponent of imperialism and oppression, and an advocate for his peoples’ struggle for justice and self-determination. Ein kompromissloser Gegner des Imperialismus und Unterdrückung, und ein Anwalt für seine Völker "Kampf für Gerechtigkeit und Selbstbestimmung. No one made the case more powerfully or with greater clarity than he did - in his books, articles, opinion pieces, and wherever he spoke around the world. Niemand aus dem Fall mehr kraftvoll oder mit größerer Klarheit als er es getan hat - in seinen Büchern, Artikeln, die Stellungnahme Stück, und wo immer er sprach auf der ganzen Welt. He made hundreds of appearances and became a target of pro-Israeli extremists. Er machte Hunderte von Erscheinungen und wurde ein Ziel von pro-israelischen Extremisten. They threatened him and his family. Sie bedroht ihn und seine Familie. Once burned his Columbia University office, but never silenced him or ever could. Sobald verbrannt seine Columbia University Büro, aber nie zum Schweigen gebracht oder ihn jemals könnte. Nor did the FBI in spite of over 30 years of surveillance the way it monitors all prominent outspoken activists and intellectuals and many of lesser stature. Ebenso wenig hat das FBI trotz der mehr als 30 Jahren der Überwachung der Art, wie es überwacht alle prominenten Aktivisten offen und Intellektuelle und viele von geringerem Statur. Said’s great writings include Orientalism (1978) in which he explained a pattern of western misinterpretation of the East, particularly the Middle East. Sagte der große Schriften gehören Orientalismus (1978), in dem er erklärt, ist ein Muster der westlichen Fehlinterpretation des Ostens, vor allem im Nahen Osten. In Culture and Imperialism (1993), he broadened Orientalism’s core argument to show the complex relationships between East and West. In Kultur und Imperialismus (1993), erweitert er Orientalistik der Kern Argument, um die komplexen Beziehungen zwischen Ost und West. Colonizers and the colonized, “the familiar (Europe, West, us) and the strange (the Orient, East, them).” Kolonisatoren und der Kolonisierten ", die vertraute (Europa, West, uns) und dem merkwürdigen (Orient, Ost-, ihnen)." His writings showed the breath of his scholarship, interests and activism - on comparative literature, literary criticism, culture, music and his many works on Israeli-Palestinian history and conflict - combining scholarship, passion and advocacy for his people in contrast to the West’s one-sided view of Arabs and Islam. Seine Schriften zeigten den Atem von seinem Stipendium, Interessen und Aktivismus - über vergleichende Literaturwissenschaft, literarische Kritik, Kultur, Musik und viele seiner Werke auf israelisch-palästinensischen Konflikt und Geschichte - Kombination von Förderprogramms, Leidenschaft und Engagement für sein Volk im Gegensatz zu den West " s einseitiges Bild von Arabern und dem Islam. He championed equity and justice. Er sich Eigenkapital und des Rechts. Denounced imperialism, and believed Israel has a right to exist but not exclusively for Jews at the expense of indigenous Palestinians. Kündigung Imperialismus, und glaubten, Israel hat ein Recht zu existieren, aber nicht ausschließlich für Juden auf Kosten der einheimischen Palästinenser. The 1967 war and illegal occupation changed everything for him. Der Krieg 1967 und der illegalen Besetzung verändert alles für ihn. It radicalized him. Es radikalisiert ihn. Set the course of his intellectual career and activism, and made him the Palestinians’ leading spokesperson for the next 37 years until his death. Stellen Sie den Verlauf seiner Karriere geistigen und Aktivismus, und machte ihn die Palästinenser "führende Sprecher für die nächsten 37 Jahre bis zu seinem Tod. He advocated a one-state solution and wrote in 1999: “The beginning is to develop something entirely missing from both Israeli and Palestinian realities today: the idea and practice of citizenship, not of ethnic or racial community, as the main vehicle of coexistence.” Er befürwortet ein ein-Staaten-Lösung und schrieb 1999: "Der Anfang ist die Entwicklung von etwas völlig fehlt von beiden israelischen und palästinensischen Realitäten heute: die Idee und Praxis der Bürgerschaft, nicht der Rasse oder der ethnischen Gemeinschaft, als das wichtigste Mittel der Koexistenz. " In a lengthy January 1999 New York Times op-ed he elaborated: “Palestinian self-determination in a separate state is unworkable (after years earlier believing otherwise). In einem langwierigen Januar 1999 New York Times op-ed-er ausgearbeitet: "der palästinensischen Selbstbestimmung in einem eigenen Staat ist nicht praktikabel (nach Jahren der Annahme besteht sonst). The question (now isn’t separation) but to see whether it is possible for (Jews and Palestinians) to live together (in the same land) as fairly and peacefully as possible. Die Frage (jetzt ist nicht die Trennung), sondern um zu sehen, ob es möglich ist, für (Juden und Palästinenser) zusammen zu leben (im gleichen Land) als fair und friedlich wie möglich zu gestalten. What exists now is a disheartening…bloody impasse. Was gibt es jetzt ist ein entmutigend ... blutigen Sackgasse. There is no way for Israel to get rid of Palestinians or for Palestinians to wish Israelis away….I see no other way than to begin now to speak about sharing the land that has thrust us together, sharing it in a truly democratic way, with equal rights for each citizen.” Es gibt keine Möglichkeit für Israel loswerden der Palästinenser oder für die Palästinenser zu wünschen Israelis weg .... Ich sehe keine andere Möglichkeit als zu beginnen, jetzt zu sprechen über die Aufteilung der Flächen, die Stoßrichtung uns zusammen, die gemeinsame Nutzung in einer wirklich demokratischen Weg, mit gleiche Rechte für jeden Bürger. " This diminishes life and aspirations for neither side. Dies führt dazu, dass Leben und Bestrebungen für keine der beiden Seiten. It affirms self-determination for them both together in the same land where they once lived peacefully. Es wird bekräftigt, Selbstbestimmung für sie beide zusammen im selben Land, wo sie einst lebten friedlich. But it doesn’t mean “special status for one people at the expense of the other.” For millennia, Palestine was the homeland for many peoples, predating the Ottomans and Romans. Aber es bedeutet nicht, dass "besonderen Status für ein Volk auf Kosten der anderen." Seit Jahrtausenden, Palästina war die Heimat für viele Völker, die vor den Osmanen und Römer. It’s “multicultural, multiethnic, multireligious.” There’s no “historical justification for homogeneity” or for “notions of national or ethnic and religious purity….The alternatives (today) are unpleasantly simple: either the war continues (with its unacceptable costs)” or an equitable way out is found, obstacles notwithstanding. Es ist "multikulturellen, multiethnischen, multireligiösen." Es gibt keine "historischen Begründung für die Homogenität" oder für "Vorstellungen der nationalen oder ethnischen und religiösen Reinheit .... Die Alternativen (heute) sind unangenehm einfach: entweder den Krieg weiterhin (mit seinen inakzeptabel Kosten) "oder eine gerechte Ausweg gefunden wird, trotz der Hindernisse. Oslo wasn’t the answer, and Said denounced it in its run-up and weeks later in a London Review of Books piece titled “The Morning After.” In stinging language, he referred to “the fashion-show vulgarities of the White House ceremony, the degrading spectacle of Yasser Arafat thanking everyone for the suspension of most of his people’s rights, and the fatuous solemnity of Bill Clinton’s performance, like a 20th century Roman emperor shepherding two vassal kings through rituals of reconciliation and obeisance (and) the truly astonishing proportions of the Palestinian capitulation.” Oslo war nicht die Antwort, und Said gekündigt wird in seinem Vorfeld und Wochen später in einem London Review of Books Stück dem Titel "The Morning After". Im Stechen der Sprache, der er auf "die Mode-Show vulgarities des Weißen Hauses Zeremonie, die erniedrigende Spektakel von Yasser Arafat danken allen für die Aussetzung der meisten seiner Rechte der Menschen, albern und die Feierlichkeit von Bill Clinton die Leistung, wie ein 20. Jahrhundert römischen Kaisers shepherding zwei Vasall Könige durch Rituale der Versöhnung und Ehrerbietung ( und) die wirklich erstaunliche Ausmaße des palästinensischen Kapitulation. " For him, Oslo was plainly and simply “an instrument of Palestinian surrender, a Palestinian Versailles,” and worst of all is that a better deal could have been had without so many “unilateral concessions to Israel.” The same goes for the 1978 Camp David Accords and every “peace” negotiation to the present except the “permanent status” 2000 Camp David “generous” and “unprecedented” offer that Arafat turned down and was unfairly pilloried for spurning peace for conflict. Für ihn, Oslo war klar und einfach "ein Instrument der palästinensischen Verzicht, einen palästinensischen Versailles", und die schlimmsten von allen ist, dass ein besseres Geschäft hätte hatte, ohne so viele "einseitige Zugeständnisse an Israel." Das gleiche gilt für das Camp 1978 David Accords und jeder "Frieden" Verhandlungen bis in die Gegenwart mit Ausnahme der "endgültigen Status" 2000 Camp David "großzügige" und "noch nie da gewesenen" bieten, dass Arafat sich und wurde zu Unrecht Pranger für spurning Frieden für Konflikte. Said was on top of everything to the end as reflected in “The Last Interview” - a documentary film less than a year before his death. Said war auf der alles zu Ende, wie sie sich in "The Last Interview" - ein Dokumentarfilm weniger als ein Jahr vor seinem Tod. After a decade of illness, he agreed to a final film interview at a time he was drained, weakened and dying, yet found it “very difficult to turn (himself) off.” It was a casual conversation between himself and journalist Charles Glass reflecting on his childhood, upbringing, writing, scholarship, involvement with Yasser Arafat, and strong opinions and activism on Palestinian issues. Nach einem Jahrzehnt der Krankheit, er vereinbart, eine endgültige Film Interview zu einer Zeit, war er entwässert, geschwächt und sterben, doch fand es "sehr schwer zu drehen (selbst) aus." Es wurde ein Casual Gespräch zwischen ihm und Journalist Charles Glass, die über seine Kindheit, Erziehung, Schreiben, Stipendium, Beteiligung mit Yasser Arafat, und starke Meinungen und Aktivismus auf palästinensischem Fragen. It was in all his writings and outspokenness - so powerful, passionate, virtuous and a testimony to his uncompromising principles. Es war in allen seinen Schriften und Offenheit - so mächtig, leidenschaftlich, tugendhaft und ein Zeugnis für seine kompromisslosen Prinzipien. He described “Sharonian evil.” His blind destructiveness. Er beschrieb "Sharonian Bösen." Seine blinde Zerstörungswut. His terrorism in ordering the massacring of children, then congratulating one pilot for his great success. Seine Terrorismus in der Bestellung des Massaker von Kindern, dann gratulieren, ein Pilot für seinen großen Erfolg. The patently dishonest media. Die offensichtlich unehrlich Medien. Its one-sided support for Israel. Seine einseitige Unterstützung für Israel. Its suppressing other views. Seine Unterdrückung andere Ansichten. Its turning a blind eye to the grossest crimes against humanity, day after day after day. Seine Augen vor den gröbsten Verbrechen gegen die Menschlichkeit, Tag für Tag für Tag. Of relegating public discourse to repetitive official propaganda. Wodurch der öffentliche Diskurs zu wiederholende offiziellen Propaganda. Of subverting truth in support of power and privilege. Von Subversion Wahrheit zur Unterstützung von Macht und Privileg. Of turning Palestine into an isolated prison. Drehen von Palästina in einer isolierten Gefängnis. Suffocating an entire people of their existence. Erstickenden ein ganzes Volk von ihrer Existenz. Of impoverishing, starving and slaughtering them. Von impoverishing, Hunger und Schlachten von ihnen. Of attacking defenseless civilians with tanks and F-16s. Für den Angriff auf wehrlose Zivilisten mit Panzern und F-16s. Of blaming victims for their own terror. Der Opfer die Schuld für ihre eigenen Terror. Of creating a vast wasteland of destruction and human misery. Der Schaffung eines riesigen Brachen der Zerstörung und die menschliche Elend. Of sanctioning torture and targeted assassinations as official policy. Sanktionierung von Folter und gezielte Morde als offizielle Politik. Of committing every imaginable human indignity and degradation against people whose only crime is their faith, ethnicity, and presence. Auf die Verpflichtung jedes denkbare menschliche Demütigung und Erniedrigung gegen Menschen, deren einziges Verbrechen ist, ihren Glauben, der ethnischen Zugehörigkeit, und Präsenz. Whose only defense is their will and redoubtable spirit. Deren einzige Verteidigung ist, ihren Willen und Respekt Geist. Of enlisting world support for the most unspeakable, unrelenting campaign of terror and genocide. Anwerbung der Welt Unterstützung für die meisten unsäglichen, unerbittlich Kampagne des Terrors und der Völkermord. Of pursuing an endless “cycle of violence” and consigning Palestinians to a “slow death” in defense of imperial interests and the national security state. Von der Verfolgung einer endlosen "Kreislauf der Gewalt" und Versandlandes Palästinenser auf einen "langsamen Tod" in der Verteidigung Kaiserzeit Interessen und die nationale Sicherheit Staat. Of pursuing peace as a scheme for “pacification.” Of placing the onus for it “squarely on Palestinian shoulders.” Of “putting an end to the (Palestinian) problem.” Of placing huge demands on Palestinians and making no concessions in return. Verfolgung von Frieden als ein System für die "Befriedung". Geeint, die Verantwortung für sie "direkt auf palästinensischem Schultern." Of "zur Behebung der (palästinensischen) Problem." BESTELLUNGEN enorme Anforderungen an die Palästinenser und keine Zugeständnisse in Hin-und Rückflug. Of calling resistance “terrorism” while ignoring oppressive occupation as the fundamental problem. Aufruf Widerstand "Terrorismus" zu ignorieren, während repressiven Besetzung als das grundlegende Problem. Of seeing Palestinians endure and survive in spite of every imaginable assault, affront and indignity. Des Sehens Palästinenser ertragen und überleben trotz eines jeden denkbaren Angriff, Beleidigung und Demütigung. Of piling on even more and seeing an even greater will to survive and prevail. Von Ramm auf noch mehr und sehen eine noch größere wird, um zu überleben und herrschen. Said was passionate on all this and more. Said wurde leidenschaftlich über all dies und vieles mehr. He was uncompromisingly anti-war and denounced America’s “war on terror.” The country “hijacked by a small cabal of individuals….unelected and unresponsive to public pressure.” The Democrats supporting them “in a gutless display of false patriotism.” The entire power structure characterizing Muslims as enemies. Er war kompromisslos Anti-Kriegs-und gekündigt Amerikas "Krieg gegen den Terror." Das Land "entführte durch eine kleine Intrige des Einzelnen .... Nicht gewählten und nicht auf öffentlichen Druck." Die Demokraten unterstützen sie "in einem feige Anzeige von falschen Patriotismus. "Die gesamte Machtstruktur Charakterisierung Muslime als Feinde. Passing repressive laws. Passing repressive Gesetze. Creating the obscenity of Guantanamo and other prisons like it. Erstellen der Obszönität von Guantánamo und anderen Gefängnissen wie sie. Their self-righteous sophistry of so-called “just wars” and evil of Islam. Ihre Selbst-Gerechten Spitzfindigkeiten der so genannten "nur Kriege" und das Böse des Islam. The near omnipotence of the Zionist Lobby, Christian fascists, and military-industrial complex. Die in der Nähe von Allmacht der zionistischen Lobby, Christian Faschisten, und militärisch-industriellen Komplex. Their hostility to Arabs and claim to be “on the side of the angels.” Their inexorable pursuit of war and power. Ihre Feindseligkeit gegenüber Arabern und Anspruch auf "auf der Seite der Engel." Die unerbittliche Verfolgung von Krieg und Macht. The media in lockstep supporting “hypocritical lies” masquerading as “absolute truth.” The silencing of dissent. Die Medien in lockstep Unterstützung "heuchlerisch liegt" Masquerading als "absolute Wahrheit." Die Silencing von Dissens. Of mocking and betraying democracy. Spöttisch von Verrat und Demokratie. Of making a total sham of decency, humanity and justice. Der eine mit und eine Schein des Anstands, der Menschlichkeit und des Rechts. Of letting a few extremists create their own “fantasy world” to run the country for their own corrupted self-interest. Vermietung von ein paar Extremisten ihre eigenen "Fantasy-Welt", um das Land für ihre eigenen beschädigt eigenen Interesse. Said said it all, and ended one opinion piece as follows: “Jonathan Swift, thou shouldst be living at this hour.” But even he might have blanched in disbelief considering the current state and potential horror of its consequences. Said erklärte, sie alle, und endete ein Stück Stellungnahme wie folgt: "Jonathan Swift, du shouldst leben in dieser Stunde." Aber selbst er hätte blanchiert in Unglauben angesichts der aktuellen Stand und mögliche Entsetzen ihrer Folgen. Said understood. Said verstanden. He’s sorely missed when we need him most. Er ist schmerzlich vermisst, wenn wir ihn am meisten brauchen. Have Your Say: Remembering Edward Said Five Years On Ihre Meinung zählt: Erinnerung an Edward Said fünf Jahren auf Please read our Bitte lesen Sie unsere posting guidelines before posting Entsendung Leitlinien vor Entsendung . Werden. Alternatively Alternativ you can discuss this report here Sie können diesen Bericht hier . Werden. RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL Related News Related News
| Activists to defy Israel and sail to Gaza again Aktivisten zu trotzen Israel und die Segel in Gaza wieder Last post by Nostalgia @ 01:39 PM Letzter Eintrag von Nostalgie @ 01:39 PM Go to Forum Zum Forum | Latest Topics Aktuelle Beiträge Many feared dead in Finnish school shooting. Viele befürchten, tot in der finnischen Schule Dreharbeiten. Last post by Nostalgia @ 01:37 PM Letzter Eintrag von Nostalgie @ 01:37 PM Georgia says downed Russian drone; Moscow denies Georgien sagt downed russischen Drohne; Moskau bestreitet Last post by Nostalgia @ 01:23 PM Letzter Eintrag von Nostalgie @ 01:23 PM Austria’s Far Right Poised for Gains Österreich ist ganz rechts steht für Gewinne Last post by Nostalgia @ 01:20 PM Letzter Eintrag von Nostalgie @ 01:20 PM Bernanke - global markets under "extraordinary stress" Bernanke - globale Märkte unter "außergewöhnlichen Stress" Last post by Nostalgia @ 01:18 PM Letzter Eintrag von Nostalgie @ 01:18 PM Spies Warn That Al Qaeda Aims for October Surprise Spies warnen, dass Al Qaida soll für Oktober Überraschung Last post by Unregistered @ 12:49 PM Letzter Eintrag von unregistrierten @ 12:49 Rubber ducks help scientists understand global warming Gummi-Enten helfen Wissenschaftler verstehen die globale Erwärmung Last post by Nostalgia @ 11:55 AM Letzter Eintrag von Nostalgie @ 11:55 An observatory, or an alien structure - what on earth is Stonehenge? Eine Sternwarte, oder ein Ausländer Struktur -, was auf Erden ist Stonehenge? Last post by Nostalgia @ 11:21 AM Letzter Eintrag von Nostalgie @ 11:21 Heres a question for you all! Heres eine Frage an Sie alle! Last post by Thinking Man's Idiot @ 09:07 AM Letzter Eintrag von Thinking Man's Idiot @ 09:07 AM Situation critical Kritische Situation Last post by Thinking Man's Idiot @ 08:17 AM Letzter Eintrag von Thinking Man's Idiot @ 08:17 AM ![]() Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund senden Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die geäußerten Ansichten in der RINF Nachrichten Draht-und Newsletter sind in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen frei. News Forum Nachrichten Forum |