|
Policing “target communities” Полицейская "целевых общин" Monday, November 3rd, 2008 Понедельник, 3 ноябрь 2008 года By Автор Paul Donovan Пол Донован | The decision of the Court of Appeal that the state can place people under control orders (house arrest) without ever telling them what they are accused of has huge implications for civil rights. | Решение Апелляционного суда о том, что государство может поставить человека под контроль заказов (домашний арест), не сообщая им, что они обвиняются имеет огромное влияние на гражданские права. A control order works by tagging the individual around the ankle and restricting him or her to a house or flat for a set number of hours each day. Для контроля работы пометки отдельных вокруг голеностопного сустава и ограничения его или ее в дом или квартиру в течение установленного количества часов каждый день. When the individual leaves the premises, they have a set area in which they are able to move. Когда отдельные листья помещении, они имеют ряд областей, в которых они могут двигаться. The individual has to ring the tagging company a number of times each day from a dedicated phone and may also be required to report to a police station. Лицо с кольцом пометки компания несколько раз каждый день из специального телефона, а также может быть предписано сообщать в полицейский участок. The case of Ceri Bullivant underlines the dangers. Дело CERI Bullivant подчеркивает опасность. A Muslim from Essex, Bullivant was put on trial before last Christmas for breaking the terms of a control order. От мусульманской Эссекс, Bullivant был привлечен к суду до последнего Рождества для преодоления точки зрения контроля порядка. His solicitor, Gareth Peirce, argued successfully for his acquittal and says he was cleared after it emerged that the basis for the control order was a tip-off from “a friend of Ceri’s mother who, after drinking heavily, had phoned Scotland Yard, which failed to ever contact the caller to ask for further information”. Его адвокат, Гарет Peirce, утверждали, успешно за его оправдание, и говорит, что он был очищен после выяснилось, что основанием для контроля постановление было предупреждение от "друга CERI матери, которые, выпив в значительной степени, был позвонили Скотланд-Ярд , Которые не удалось когда-либо контактов абонента обратиться за дополнительной информацией ". The way in which anti-terror laws can be used for purposes other that those for which they were purportedly enacted are becoming legend. То, каким образом антитеррористические законы могут быть использованы для других целей, что те, для которых они якобы приняли становятся легендой. For instance, anti-terror powers were deployed against pensioner Walter Wolfgang for his protest at the 2005 Labour Party conference. Например, анти-террора властей были направлены против пенсионера Вальтера Вольфганга за его протест в 2005 году на конференции Лейбористской партии. He was forcibly ejected from the conference centre after observing that Jack Straw was talking “nonsense”. Он был насильственно изгнаны из конференц-центра после отметив, что Джек Стро говорил "ерунда". The ensuing publicity helped Wolfgang to get elected to Labour’s National Executive Committee. Последовавшая за этим гласность помогла Вольфганг получить избран труда в Национальный исполнительный комитет. Others to have fallen foul of the contentious legislation include arms protesters arrested outside London’s ExCeL exhibition centre. Другие не упал фол в спорных законодательство включить оружием протестующих арестованы за пределами Лондона Эксель выставочного центра. Most recently, it was used as the reason for freezing of the funds of Icelandic banks as they collapsed into bankruptcy. Совсем недавно он был использован в качестве основания для блокирования средств исландских банков, как они рухнули на банкротство. All this is aside of the 1,343 times that 46 councils have used anti-terror laws under the Regulation of Investigatory Powers Act for offences such as rogue trading, benefit fraud and anti-social behaviour. Все это в стороне от 1343 раз, что 46 советов используют антитеррористические законы, в соответствии с Постановлением Следственного держав закона за преступления, такие, как изгои торговли, благо мошенничества и анти-социальное поведение. To find the root of this diminution of human rights, it is necessary to go back to the Birmingham pub bombings of 1974. Чтобы найти корни такого ограничения прав человека, необходимо вернуться в Бирмингем паб бомбардировок в 1974 году. The biggest mass murder in British history at the time claimed 21 lives and led to the passing into law of the first Prevention of Terrorism Act. Самая большая массового убийства в британской истории в то время утверждали, 21 жизней и привела к проходящей в закон о первом предупреждении терроризма Закона. Then Home Secretary Roy Jenkins introduced the PTA on November 25 1974 declaring that “the powers… are draconian. Тогда внутренних дел Рой Дженкинс представил ЗПТ по 25 Ноября 1974 году заявив, что "полномочия ... являются драконовскими. In combination, they are unprecedented in peacetime.” The Bill bringing in seven-day pre-charge detention passed in record time, clearing both Houses of Parliament by November 29. В сочетании друг с другом, они являются беспрецедентным в мирное время. "Законопроект в результате чего семь дней до задержания прошло обвинения в рекордно короткие сроки, расчистке обеих палат парламента 29 ноября. The PTA was rewritten in 1976, 1984 and again in 1989. ЗПТ была переписана в 1976, 1984 и вновь в 1989 году. However, it continued to be used as emergency “temporary” powers that had to be renewed each year. Тем не менее, он продолжал использоваться в качестве чрезвычайной ситуации "временным" полномочия, которые должны быть продлен каждый год. The first person arrested under the Act was Paul Hill, who was one of the innocent men subsequently convicted of the Guildford pub bombings. Первое лицо, арестованное в соответствии с Законом был Пол Хилл, который является одним из ни в чем не повинных мужчин, впоследствии осужденным за Гилдфорд паб бомб. He served 15 years in prison before being freed by the Court of Appeal. Он служил 15 лет в тюрьме, прежде чем освободили в Апелляционном суде. A succession of miscarriages of justice followed over the next two decades, with the whole Irish Roman Catholic community becoming regarded as generally suspect. Правопреемство в судебных ошибок последовали в течение следующих двух десятилетий, со всей ирландской римско-католической общины становятся обычно рассматривается как подозреваемый. It is mistake to think that the PTA was brought in solely to combat Irish terrorism. Это ошибка думать, что ЗПТ был доставлен в исключительно по борьбе с ирландским терроризмом. The real agenda has been the gradual erosion of human rights in the name of security. Реальная повестка дня была постепенная эрозия прав человека во имя безопасности. This could be clearly seen at the start of the new millennium when the Government brought forward the Terrorism Act 2000 – at a time of peace in Northern Ireland and before the events of September 11. Это может быть четко видели в начале нового тысячелетия, когда правительство, перенесенный с терроризмом Закон 2000 года - в мирное время в Северной Ирландии и до событий 11 сентября. The Terrorism Act doubled the period of time allowed for pre-charge detention from seven days to 14. Закона о борьбе с терроризмом в два раза период времени для предварительного обвинения под стражей от семи дней до 14. It also broadened out the definition of terrorism beyond Irish groups. Он также расширил из определения понятия "терроризм" вне ирландской группы. Terrorism was also to include “the threat” of “serious damage to property” in ways “designed to influence government” for a “political cause” anywhere in the world. Терроризм было также включить "угроза" "серьезного ущерба для имущества" в пути ", предназначенные для влияния правительства" за "политические причины" нигде в мире. Notably, there was no pretence of the legislation being temporary and so in need of renewal each year. Примечательно, что нет никакой видимости законодательства временный и так нуждается в продлении каждый год. The next step was the British Government’s response to the attacks on New York and Washington on September 11. Следующим шагом был британским правительством в ответ на нападения на Нью-Йорк и Вашингтон 11 сентября. This included the reintroduction of internment with the Anti-Terror Crime and Security Act. Это включало в интернирования реинтродукции в борьбе с терроризмом, преступностью и обеспечении безопасности. This allowed for foreign nationals who cannot be deported or removed for fear of torture abroad to be detained indefinitely without trial on the basis of secret intelligence that neither they nor their lawyers could view. Это позволило иностранным гражданам, которые не могут быть депортированы или удалены, опасаясь пыток за рубежом будет задержан на неопределенное без суда на основании секретных разведывательных, что ни они, ни их адвокаты могли просмотреть. After September 11, 12 men were taken almost immediately into custody in Belmarsh prison. После 11 сентября, 12 человек были приняты почти сразу же в заключении в тюрьме Belmarsh. They were then detained for three years until the House of Lords ruling the ATCSA unlawful under the Human Rights Act. Они были задержаны в течение трех лет до тех пор, пока Палата лордов ЗБТПБ постановление незаконным в соответствии с Законом о правах человека. This led to the next Prevention of Terrorism Act in March 2005 which introduced the concept of control orders. Это привело к следующему предупреждению терроризма закона в марте 2005 года, который представил концепцию контроля заказов. Those who had been held in Belmarsh were put under control orders. Те, кто был проведен в Belmarsh были поставлены под контроль заказов. They still were not told of what they were accused. Они еще не сказали о том, что они были обвинены. Bruce Kent, who has visited several men put under control orders since 2005, describes the system as “callously cruel”. Брюс Кент, который посетили несколько мужчин, поставить под контроль заказов с 2005 года, описывает систему, как "безжалостно жестоким". The veteran peace campaigner recalls a man under the conditions of his control order in north London not being allowed to visit Finsbury Park, which was 100 yards away from where he was living. Ветеран борец за мир напоминает человеку в условиях его контролем порядка в северной части Лондона не разрешили посетить Finsbury парк, который в 100 метрах от которой он жил. However, he was permitted to go Clissold Park, which was three quarters of a mile away. Тем не менее, он был разрешен идти Clissold парка, которая составляет три четверти мили от. Says Kent: “At the same time, in the two hours that he was allowed out at lunchtime, he had to report to a police station in the opposite direction,” Кент говорит: "В то же время, в течение двух часов, что он был разрешен на обеденное время, он сообщить в полицейский участок в противоположном направлении" He describes another case in which “a man under a control order was checking into the police station every day as required. Он описывает другой случай, когда "человек под контроль порядок регистрации в полицейский участок каждый день по мере необходимости. On one occasion, he was just grabbed by the police and sent to Long Lartin prison.” В одном случае он просто схватил со стороны полиции и послал к длительным Lartin тюрьме ". In other cases, suspects were allowed to go to the mosque, but parts of the bus route they wanted to take were ruled outside the area of movement. В других случаях подозреваемых было разрешено посещать мечеть, но часть автобусов маршрута они хотят принимать были вынес за пределы района передвижения. This meant it was impossible to get there in time for prayers. Это означало, было невозможно добраться по времени для молитвы. At the time that control orders were first imposed, there was also an attempt under the PTA 2005 to increase the pre-charge detention period from 14 days to 90. В то время, что контроль заказов впервые были введены, существует также в рамках попытку ЗПТ 2005 году увеличить до обвинения под стражей период от 14 дней до 90. However, in one of those rare victories for civil liberties, this was rejected in favour of 28 days. Тем не менее, в одном из тех редких побед за гражданские свободы, это было отклонено в пользу 28 дней. This still constituted a doubling of the previous limit and a quadrupling of Roy Jenkins’ previous “draconian” measure. Это все еще представляет собой удвоение за предыдущий лимит, и четыре раза из Рой Дженкинс "предыдущий" драконовские "меры. More recently, Gordon Brown Government’s attempted to demonstrate its anti-terror credentials with an introducing 42 days’ detention with charge. Совсем недавно Гордон Браун правительства пытаются продемонстрировать свою анти-террора полномочий при введении в течение 42 дней под стражей с зарядом. This was overwhelmingly defeated in the House of Lords, but it is unlikely that the House of Commons will let the issue lie indefinitely. Это было подавляющим поражение в Палате лордов, но это маловероятно, что Палата Общин позволит вопроса лежат на неопределенный срок. Bruce Kent’s view is: “The problem is that, with control orders, we have had indefinite detention for years. Брюс Кент мнение заключается в следующем: "Проблема заключается в том, что с контроля постановлений, мы имели бессрочное содержание под стражей в течение многих лет. There is a tendency among some campaigners to focus on headline-grabbing issues like 42-day pre-charge detention, while ignoring the iniquity of control orders. Существует тенденция среди некоторых кампании сосредоточить внимание на заголовок-захвата вопросы, как 42-дневного предварительного обвинения под стражей, игнорируя грех контроля заказов. It’sa bit like ignoring the elephant in the room.” Это немного похоже игнорирует слона в комнате ". The project that began back in November 1974 has come a long way and it is still a work in progress. В рамках этого проекта, который начался еще в ноябре 1974 год прошел долгий путь, и она все еще в стадии разработки. First, it was the Irish who were the suspect community; now it is the Muslims. Во-первых, он был ирландским, которые подозревают сообщества, теперь это мусульмане. In the future, it could be another group and ultimately anyone who dissents. В будущем она может быть другой группы и в конечном счете, каждый, кто dissents. As Gareth Peirce warns: “The continuing experiment is dangerous and insidious in more than one way. Как Гарет Peirce предупреждает: "Продолжающийся эксперимент является опасным и коварным более чем в одну сторону. It has become very clear that, when one challenge is overcome, the goalposts are moved and a new system comes in.” Стало ясно, что, когда одна задача заключается в преодолении, ворота перемещаются, и новая система приходит дюйма " The Court of Appeal’s recent decision to uphold the right to impose control orders without the subject knowing what they are charged with is another dangerous step. Апелляционный суд недавнее решение отстаивать право вводить контроль заказов, не зная при условии, что они обвиняются в это еще один опасный шаг. Have Your Say: Policing “target communities” Ваши Скажи: полиции "целевых общин" Please read our Пожалуйста, ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией . Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Похожие новости
| UK councils: no Latin lovers Великобритания советы: нет Латинской любителей Last post by ZingPao @ 03:40 AM Последнее сообщение ZingPao @ 03:40 AM Go to Forum Перейти на форум | Latest Topics Последние темы Destroying free and fair elections - state by state Уничтожение свободных и справедливых выборов - государство в состоянии Last post by Knight of the Word @ 03:16 AM Последнее сообщение Рыцарь Слова @ 03:16 AM In the Nano Technological Future, Sabrina is no Longer Merely Sabrina. В Нано технологическим будущее, Сабрина это не только Сабрина. Last post by Knight of the Word @ 03:04 AM Последнее сообщение Рыцарь Слова @ 03:04 AM History and high anxiety as Campaign '08 closes История и высокой тревоги, как кампания'08 закрывает Last post by ZingPao @ 02:28 AM Последнее сообщение ZingPao @ 02:28 AM Fact Check: The myths that wouldn't go away Факт проверки: мифы, которые не исчезнут Last post by ZingPao @ 02:15 AM Последнее сообщение ZingPao @ 02:15 AM Unruly children to be punished with 'innovative' foot massages Недисциплинированных детей, которые будут наказаны с "новаторскими" массаж ног Last post by ZingPao @ 02:11 AM Последнее сообщение ZingPao @ 02:11 AM 523 Architects, Engineers & Physicists question the official 911 story Euro tour 523 архитекторов, инженеров физиков И вопрос официальная история 911 евро тур Last post by Unregistered @ 01:55 AM Последнее сообщение Незарегистрированные @ 01:55 AM Obama vs. McCain: Progressive Voter Guide to Drug Issues Обама против Маккейна: Прогрессивное избирателей руководства по вопросам наркотиков Last post by ZingPao @ 01:55 AM Последнее сообщение ZingPao @ 01:55 AM Supercomputer tackles climate change Суперкомпьютер решает с изменением климата Last post by Unregistered @ 01:29 AM Последнее сообщение Незарегистрированные @ 01:29 AM Masonic theory that put Knox in the dock Масонской теории, которые ставят Нокс в доке Last post by Nostalgia @ 01:22 AM Последнее сообщение Ностальгия @ 01:22 AM ![]() Email This Page To A Friend Отправить страницу другу Latest Headlines Последние новости
More Больше World News Мировые новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов), и не обязательно отражают точку зрения веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости И Альтернативные СМИ является авторским - Копия И Distribute свободно. News Forum Новости форума |