|
Policing “target communities”警備"ターゲットのコミュニティ" Monday, November 3rd, 2008 2008年11月3日(月) By 〜によって Paul Donovanポールドノバン | The decision of the Court of Appeal that the state can place people under control orders (house arrest) without ever telling them what they are accused of has huge implications for civil rights. |は、控訴裁判所の決定は、国家統制の注文まで何も言わずに起訴されております(自宅軟禁)の下で人々配置することができます公民権の巨大な意味を持つ。 A control order works by tagging the individual around the ankle and restricting him or her to a house or flat for a set number of hours each day.制御命令は、足首の周りの個々のタグ付け、彼または彼女の家を制限することで機能するか、フラットな時間は毎日のセット数。 When the individual leaves the premises, they have a set area in which they are able to move.ときは、個々の建物の葉、彼らは、彼らを移動することができますエリアを設定している。 The individual has to ring the tagging company a number of times each day from a dedicated phone and may also be required to report to a police station.同社は、個々のタグ設定は、専用の電話から数回、各1日の指輪をしても、警察署に報告するように要求される場合があります。 The case of Ceri Bullivant underlines the dangers. Bullivantからceriの場合の危険性を強調。 A Muslim from Essex, Bullivant was put on trial before last Christmas for breaking the terms of a control order.エセックスのイスラム教徒から、 Bullivant裁判に最後のクリスマス前に制御するための条件約束を破ったことに対するだった。 His solicitor, Gareth Peirce, argued successfully for his acquittal and says he was cleared after it emerged that the basis for the control order was a tip-off from “a friend of Ceri’s mother who, after drinking heavily, had phoned Scotland Yard, which failed to ever contact the caller to ask for further information”.彼の弁護士は、ガレスパース、正常に彼の無罪を主張し、後には、コントロールされた秩序の基礎チップをオフからceriの母親の友人"から出てクリアしている者は、多額飲酒した後、スコットランドヤードに電話していたは、これまでより詳細な情報を求めるのには、呼び出し元に連絡を"失敗しました。 The way in which anti-terror laws can be used for purposes other that those for which they were purportedly enacted are becoming legend.反テロ法は、他の目的のため、そのテープが制定された伝説のは、それを使用できるようになっている。 For instance, anti-terror powers were deployed against pensioner Walter Wolfgang for his protest at the 2005 Labour Party conference.例えば、反テロ勢力年金受給者ウォルターヴォルフガング戦で抗議のため、 2005年の労働党会議で展開された。 He was forcibly ejected from the conference centre after observing that Jack Straw was talking “nonsense”.彼は強制的には、会議の中心部からは、ジャックストロー" "現実的な話をした後に放出を観察した。 The ensuing publicity helped Wolfgang to get elected to Labour’s National Executive Committee.その後の広報ヴォルフガング労働党の全国執行委員会に選出されるのに役立った。 Others to have fallen foul of the contentious legislation include arms protesters arrested outside London’s ExCeL exhibition centre.その他の議論の立法のファウル下落しているデモ隊への武器ロンドンのExCeL展示場の外逮捕含まれています。 Most recently, it was used as the reason for freezing of the funds of Icelandic banks as they collapsed into bankruptcy.最近では、破産に崩壊し、アイスランドの銀行の資金凍結の理由として使われていた。 All this is aside of the 1,343 times that 46 councils have used anti-terror laws under the Regulation of Investigatory Powers Act for offences such as rogue trading, benefit fraud and anti-social behaviour.この脇には、 1343回の審議会は46犯罪の調査権法の規制の下で不正な取引は、利益詐欺や反社会的行動など、反テロ法を使用しています。 To find the root of this diminution of human rights, it is necessary to go back to the Birmingham pub bombings of 1974.人権のこの減少のルートを検索するには、 1974年のバーミンガムのパブ爆破事件に戻っする必要があります。 The biggest mass murder in British history at the time claimed 21 lives and led to the passing into law of the first Prevention of Terrorism Act.当時の英国の歴史の中で最大の大量殺人21命を主張しているし、最初のテロ防止法の法則には、合格につながった。 Then Home Secretary Roy Jenkins introduced the PTA on November 25 1974 declaring that “the powers… are draconian.次にホーム長官ロイジェンキンス1974年11月25日には"宣言は、 PTAの力...過酷さを紹介した。 In combination, they are unprecedented in peacetime.” The Bill bringing in seven-day pre-charge detention passed in record time, clearing both Houses of Parliament by November 29.組み合わせでは、前例のない平時にしている"のビルを7日間の勾留請求前の記録的な速さで可決、 11月29日に議会の両議院クリア。 The PTA was rewritten in 1976, 1984 and again in 1989. PTA は 1976年、 1984年に、もう一度、 1989年に書き直された。 However, it continued to be used as emergency “temporary” powers that had to be renewed each year.しかし、引き続き緊急" "一時的な力として、毎年更新されていたために使用されます。 The first person arrested under the Act was Paul Hill, who was one of the innocent men subsequently convicted of the Guildford pub bombings.最初の人は、法の下で逮捕されたポールヒル氏は、無実の男性はその後、ギルフォードのパブ爆破事件の有罪判決を受けたのだった。 He served 15 years in prison before being freed by the Court of Appeal.彼は15年間刑務所では、控訴裁判所によって解放される前に。 A succession of miscarriages of justice followed over the next two decades, with the whole Irish Roman Catholic community becoming regarded as generally suspect.全体アイルランドのカトリック社会一般的になると正義容疑者と見なされる次の2つの数十年にわたって続いて流産の継承、 。 It is mistake to think that the PTA was brought in solely to combat Irish terrorism.このミスは、 PTAのアイルランドのテロと闘うために持ってきただけだったと思うことです。 The real agenda has been the gradual erosion of human rights in the name of security.本当の議題の安全保障の名の下に人権を徐々に浸食されています。 This could be clearly seen at the start of the new millennium when the Government brought forward the Terrorism Act 2000 – at a time of peace in Northern Ireland and before the events of September 11.これは明らかに、新しい千年紀を前に政府がテロ法2000年の開始時に見ることが持ち込んだ可能性がある-北アイルランドの平和の時に、前に9月1 1日の出来事。 The Terrorism Act doubled the period of time allowed for pre-charge detention from seven days to 14.テロ法は、 7日から14日までの時間のための事前許可の期間電荷留置倍増した。 It also broadened out the definition of terrorism beyond Irish groups.またアイルランドのグループを超えてテロの定義を広げている。 Terrorism was also to include “the threat” of “serious damage to property” in ways “designed to influence government” for a “political cause” anywhere in the world.テロも" "方法" "は、世界では"政治的な原因"どこかの政府に影響を与えるように設計での財産に深刻な被害"の脅威"を含むようにした。 Notably, there was no pretence of the legislation being temporary and so in need of renewal each year.特に、更新の必要があるが、法律は毎年のように一時的であることのないふりだった。 The next step was the British Government’s response to the attacks on New York and Washington on September 11.次のステップは、ニューヨークとワシントンでの攻撃には、英国政府の対応を9月11日だった。 This included the reintroduction of internment with the Anti-Terror Crime and Security Act.これは、反テロ法で抑留犯罪とセキュリティの再導入含まれています。 This allowed for foreign nationals who cannot be deported or removed for fear of torture abroad to be detained indefinitely without trial on the basis of secret intelligence that neither they nor their lawyers could view.これは、強制送還されるのを恐れて削除することはできませんまたは外国人の海外で拷問を無期限に秘密情報の根拠は、ともても、弁護士を閲覧できるの裁判なしに勾留されることができた。 After September 11, 12 men were taken almost immediately into custody in Belmarsh prison.後の9月11日、 12人がすぐにBelmarsh刑務所に拘留された。 They were then detained for three years until the House of Lords ruling the ATCSA unlawful under the Human Rights Act.上院ATCSAまでの人権法の下で違法判決は、 その後 3年間抑留された。 This led to the next Prevention of Terrorism Act in March 2005 which introduced the concept of control orders.これは、次のテロ防止法の2005年3月には、制御命令の概念を導入した。 Those who had been held in Belmarsh were put under control orders.人Belmarshで開催されていた制御命令下に置かれた。 They still were not told of what they were accused.告発されたのはまだ何も知らされなかったんだ。 Bruce Kent, who has visited several men put under control orders since 2005, describes the system as “callously cruel”.ブルースケントは、いくつかの男性の制御下に置くの受注を訪問している2005年以降、 "残酷なcallously "として、システムについて説明します。 The veteran peace campaigner recalls a man under the conditions of his control order in north London not being allowed to visit Finsbury Park, which was 100 yards away from where he was living.ベテランの平和運動家は、北ロンドンの彼の制御命令を氏は100ヤード離れた場所に住んでいたからだったの条件フィンズベリーパークにアクセスを許可されていない、下の男性は振り返る。 However, he was permitted to go Clissold Park, which was three quarters of a mile away.しかし、彼はクリソルド公園は、 4分の3マイル離れて行くのを許可された。 Says Kent: “At the same time, in the two hours that he was allowed out at lunchtime, he had to report to a police station in the opposite direction,”ケントは言う: "同じ時点で、 2時間は昼食時を許されたのは、彼は逆の方向には警察署に報告しなければならなかった" He describes another case in which “a man under a control order was checking into the police station every day as required.彼はコントロールを注文する人は"の下で、必要に応じて、警察署に毎日チェックされた別のケースについて説明します。 On one occasion, he was just grabbed by the police and sent to Long Lartin prison.” 1度では、彼は、警察に横取りされ、ロングLartin刑務所に送られます。 " In other cases, suspects were allowed to go to the mosque, but parts of the bus route they wanted to take were ruled outside the area of movement.他のケースでは、容疑者は、モスクに行くが、許可された彼らの領域外に支配された運動をしたいと、バスの路線の一部。 This meant it was impossible to get there in time for prayers.このようにしても祈りの時間になることは不可能だった。 At the time that control orders were first imposed, there was also an attempt under the PTA 2005 to increase the pre-charge detention period from 14 days to 90.最初の時点では、制御命令を課したが、そこは2005年PTAの試みでも14日から90には、事前に担当勾留期間を増やすことだった。 However, in one of those rare victories for civil liberties, this was rejected in favour of 28 days.しかし、一市民的自由のために貴重な勝利で、この28日間の賛成で否決された。 This still constituted a doubling of the previous limit and a quadrupling of Roy Jenkins’ previous “draconian” measure.これは、まだ以前の制限の2倍とロイジェンキンス'以前の"厳格な"措置の4倍である。 More recently, Gordon Brown Government’s attempted to demonstrate its anti-terror credentials with an introducing 42 days’ detention with charge.最近では、ゴードンブラウン電荷を持つ政府を導入する42日間の勾留との反テロの資格情報を示すことを試みた。 This was overwhelmingly defeated in the House of Lords, but it is unlikely that the House of Commons will let the issue lie indefinitely.この圧倒的に上院で敗北したが、それは、下院の無期限にうそを発行してもらうとは考えにくい。 Bruce Kent’s view is: “The problem is that, with control orders, we have had indefinite detention for years.ブルースケントの見解です: "問題は、制御命令には、年間の無期限の拘束している。 There is a tendency among some campaigners to focus on headline-grabbing issues like 42-day pre-charge detention, while ignoring the iniquity of control orders.運動の中でいくつかの見出しに集中する傾向- 42のような日の前の拘置請求は、問題が浮上中の悪制御命令を無視している。 It’sa bit like ignoring the elephant in the room.”部屋の中の象のようにこれを無視ビット。 " The project that began back in November 1974 has come a long way and it is still a work in progress.プロジェクトは1974年11月に戻ってきた長い道のりを開始し、現在も進行中です。 First, it was the Irish who were the suspect community; now it is the Muslims.第一に、容疑者のコミュニティはアイルランド人だった。今は、イスラム教徒である。 In the future, it could be another group and ultimately anyone who dissents.将来的には、別のグループと、最終的にユーザーなら誰でもdissentsされる可能性がある。 As Gareth Peirce warns: “The continuing experiment is dangerous and insidious in more than one way.ガレスとしてパース警告: "継続は危険だと陰湿な実験を2つ以上の方法で。 It has become very clear that, when one challenge is overcome, the goalposts are moved and a new system comes in.”それは非常には、 1つの課題を克服する時であることを明確には、ゴールポストとなる新しいシステムを移動されますインチ"となっている The Court of Appeal’s recent decision to uphold the right to impose control orders without the subject knowing what they are charged with is another dangerous step.は、控訴裁判所の最近の決定は、右側の話題を何も知らずに制御命令で起訴さを課すことを支持する別の危険なステップです。 Have Your Say: Policing “target communities” あなたが言う: "ターゲットのコミュニティ"警察 Please read ourしてください当社 posting guidelines before posting投稿する前に、ガイドラインを投稿する . 。 Alternativelyまた you can discuss this report hereここに、この報告を議論することができます . 。 RSS のRSS TrackBack URLトラックバック URL Related News 関連ニュース
| UK councils: no Latin lovers英国議会:ラテン語ない愛好家 Last post by ZingPao @ 03:40 AM @ ZingPaoによって最終投稿03:40午前 Go to Forumフォーラムに移動 | Latest Topics最新トピックス Destroying free and fair elections - state by state自由で公正な選挙を破壊する-の状態によって状態 Last post by Knight of the Word @ 03:16 AM @ナイトでは、 Wordの最終投稿03:16午前 In the Nano Technological Future, Sabrina is no Longer Merely Sabrina.ナノ技術は、将来的には、もはやサブリナサブリナだけです。 Last post by Knight of the Word @ 03:04 AM @ナイトでは、 Wordの最終投稿03:04午前 History and high anxiety as Campaign '08 closes歴史やキャンペーン'08として非常に不安で終了 Last post by ZingPao @ 02:28 AM @ ZingPaoによって最終投稿02:28午前 Fact Check: The myths that wouldn't go away事実を確認する。 :がなくなることはないだろう、神話 Last post by ZingPao @ 02:15 AM @ ZingPaoによって最終投稿02:15午前 Unruly children to be punished with 'innovative' foot massages手に負えない子供たち'と'革新的な足のマッサージ処罰される Last post by ZingPao @ 02:11 AM @ ZingPaoによって最終投稿02:11午前 523 Architects, Engineers & Physicists question the official 911 story Euro tour 523建築設計事務所、技術者と物理学者の公式911話ユーロツアー質問 Last post by Unregistered @ 01:55 AM @未登録の最終投稿01:55午前 Obama vs. McCain: Progressive Voter Guide to Drug Issuesオバマ氏対マケイン:プログレッシブ有権者のガイドに薬物問題 Last post by ZingPao @ 01:55 AM @ ZingPaoによって最終投稿01:55午前 Supercomputer tackles climate changeスーパーコンピュータの気候変動タックル Last post by Unregistered @ 01:29 AM @未登録の最終投稿01:29午前 Masonic theory that put Knox in the dockノックスを船渠では、フリーメーソンの理論 Last post by Nostalgia @ 01:22 AM @里帰りで最終投稿01:22午前 ![]() Email This Page To A Friend メールこのページを友人 Latest Headlines 最新のヘッドライン
Moreよりたくさんの World News世界のニュース Archive アーカイブ
|
About 〜について | | DVD Store DVDショップ | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests 特別ゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINFの意見は、ニュースワイヤーで表現とニュースレターの著者( Sの唯一の責任)とは必ずしもウェブマスターの意見が反映されていません。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM :ブレイキングニュース&代替メディアコピーレフトです-コピー&配布自由。 News Forum ニュースフォーラム |