RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突发新闻的替代 Tuesday, September 2nd, 2008周二, 2008年9月2日 | |
Breaking News 突发新闻 | | Forum 论坛 | | UK News 英国新闻 | | USA News 美国新闻 | | World News 世界新闻 | | Political News 政治新闻 | | Sci-Tech News 科技新闻 | | War & Terrorism News 战争和恐怖主义新闻 | | Sports News 体育新闻 | | Multimedia 多媒体 | | Set Homepage 设为首页 | |
BREAKING NEWS 突发新闻 |
Police, National Guard, fire tear gas into protest group警察,国民警卫队,消防催泪瓦斯到抗议组 Tuesday, September 2nd, 2008 周二, 2008年9月2日 By Pioneer Press staff | Local police and Minnesota National Guard units are using a combination of pepper spray, concussion grenades and tear gas on a group of breakaway protesters gathered on Kellogg Boulevard in downtown St. Paul.先锋新闻工作人员|当地警察和明尼苏达州国民警卫队单位结合使用胡椒喷雾,震荡手榴弹和催泪瓦斯对一组分裂的示威者聚集在凯洛格的林荫大道在市中心的圣保罗。 The group of about 150 protesters, many thought to be with the group “Funk the War,” had been blocking traffic for much of the afternoon.该集团约150示威者,不少被认为与本集团“方克战争” ,已被阻断交通的大部分时间下午。 At least one person — a young man wearing a gas mask, no shirt and a backpack — was taken into custody.至少有一人-一个年轻男子,身穿防毒面具,没有上衣及背包-被拘留。 He lay down on the street as a group of officers surrounded him and took him away.他放下在街上作为一个集团的人员包围了他和带他离开。 Police also escorted a group of 17 mostly black-clad youth across the Robert St. Bridge in an apparent effort to get them out of downtown.此外,警方护送一组17大多是黑色包层青年全国罗伯特圣桥在一明显的努力让他们走出市中心。 Rubber bullets were fired into a crowd at Seventh and Robert Streets.橡皮子弹发射到人群在第七和罗伯特的街道上。 At Seventh and Jackson, police have more than a dozen people in a parking lot as police handcuff them.在第七和杰克逊,警方已超过一打的人在一处停车场,由于警方用手铐将他们。 Police continued to spray the crowd with pepper spray.警方继续喷雾人群与胡椒喷雾。 More details are to come.更多的细节来。 The confrontations continued after a main group of anti-war protesters marching from the state Capitol peacefully reached the Xcel Energy center in downtown St. Paul earlier today.对抗继续进行后,小组的主要反战示威游行,从州议会大厦,和平达成xcel能源中心在市中心的圣保禄今天早些时候。 All day, breakaway groups of protesters roamed throughout downtown, blocking traffic and breaking windows.所有天,分裂团体的示威者漫游整个市中心,阻塞交通及打破窗户。 A group calling itself “Funk the War” temporarily blocked traffic across the Wabasha Street Bridge until mounted police moved them along.一群自称为“方克战争”暂时封锁交通全国wabasha街大桥展开,直到警方提出他们沿。 Three bus loads of reinforcements joined bicycle and mounted police, gathering at Kellogg and Wabasha, wearing gas masks.三间巴士负荷增援部队加入自行车和警方展开,聚集在凯洛格和wabasha ,戴着防毒面具。 Other reports of violent confrontations and damage to property that occurred before and during the march include:其他报告的暴力对抗和财产损失发生之前和期间,三月包括: The exit at Seventh Street off Interstate 94 was blocked by a group of about 10 protesters who chained themselves together with lockboxes.出口在第七街94号州际公路关闭被阻断由一组约10示威者谁铁链自己连同lockboxes 。 The protesters said they were part of the Pittsburgh branch of the Northeast Anarchist Network.示威者说,他们的一部分,匹兹堡分行东北无政府主义网络。 “(The purpose) was to shut down the delegates from getting to the RNC,” one said. “ (目的)是要关机的代表越来越向共和党全国委员会, ”一说。 The police have officially shut down the exit.警方已正式关机退出。 “You’re writing about it, aren’t you?” he said. “您写的,是不是你? ”他说。 As groups gathered in different areas of downtown St. Paul before the anti-war march began, there was a confrontation between police and a breakaway group of protesters at the intersection of Seventh and Minnesota streets in downtown St. Paul.作为团体聚集在不同领域的市中心圣保禄前反战3月开始,有一个警察之间的对抗和分裂的一群示威者在相交的第七和明尼苏达州的街道上,在市中心的圣保罗。 Police attempted to direct the crowd up Seventh Street, and protesters attempted to push through police barricades heading down Minnesota.警察试图直接人群了第七街,和示威者试图推动通过警方设置路障的标题下明尼苏达州。 Shoving ensued, and police discharged a pepper-spray-like substance into the crowd, and held the intersection. shoving随后,警方已出院1胡椒喷雾样物质冲进人群,并举行了交叉口。 The crowd paused and played music and danced in front of cops, while those who were hit with pepper spray laid down on sidewalks and had their eyes flushed.人群暂停和发挥音乐和舞蹈在前面的警察,而那些谁被击中胡椒喷雾订下对人行道,并获得他们的眼中,冲水式。 At least one member of the press was also hit.至少有一个成员国的新闻也击中。 Police pushed the crowd up West Seventh armed in riot gear carrying sticks.警方推人群西第七武装在防暴齿轮进行枝。 As a group of marchers passed the Dorothy Day Center near Seventh Street and Main, they formed a “pit” and began dancing in front of the Center.作为一个集团的游行者通过阮德徽天中心附近的第七街和主要的,他们组成了一个“坑” ,并开始跳舞,在前面的中心。 When protesters arrived at the main protest area near the Dorothy Day Center, they were met with supporters of the war in Iraq, who carried “Victory Over Terrorism” signs.当示威者抵达的主要抗议附近地区的阮德徽天中心,他们会见的支持者在伊拉克战争,谁进行的“对恐怖主义的胜利”的标志。 The counter-protest was led by Joe Repya, a 62-year-old retired US Army lieutenant colonel and RNC delegate who volunteered for active duty at age 58.反抗议,导致由Joe repya ,一个62岁的美国退休陆军中校和共和党全国代表谁自告奋勇为现役在58岁。 There were some verbal confrontations, but for the most part the mood of the crowd remained buoyant, dancing to music blasting from a portable speaker.有一些口头对抗,但对于大部份的情绪,人群仍然畅旺,舞蹈音乐,爆破从便携式议长。 “They were throwing a lot of words at us,” Repya said. “他们投掷了很多的话, ”我们repya说。 “Nothing I’d repeat in front of female company.” “没有我要重复前面的女性公司” 。 Protesters wore a variety of garb, from colorful, almost clownish outfits to black bandanas over their faces.示威者身着各种服饰,从丰富多彩,几乎clownish衣服,黑色bandanas超过他们的脸。 Cops wore gas masks and moved down Seventh Street on bikes and horses to push the crowd forward before the breakaway group separated into smaller groups and spread throughout downtown, often running.警察穿着防毒面具和下移第七街的自行车和马匹,推动着人群前,分裂组分成较小的团体和遍布市中心,往往运行。 Some protesters let out the air in government vehicles, and police seemed to allow them to roam.一些示威者让出空气中的政府车辆,警方似乎让他们漫游。 Joe, a member of DC Students for a Democratic Society, was a part of the breakaway group, which seemed to be led by an impromptu dance and protest organization called “Funk the War.”乔的一员,区议会的学生为一个民主的社会,这是一个部分的分裂集团,这似乎为主导的即兴舞蹈及抗议组织所谓的“放克的战争” 。 “They’ve disrupted the lives of so many people, Iraqis, New Orleaners, they didn’t help them. “他们已经破坏了的生活,使许多人,伊拉克人,新orleaners ,他们没有帮助他们。 The least we could do is disrupt their day for a couple of hours,” said Joe, who declined to give his last name.我们至少可以做的是破坏他们的日子,在几个小时内,说: “乔,谁拒绝给他的姓氏。 “The cops are being very aggressive,” he added. “警察正在非常积极, ”他补充说。 “Hopefully, they’ll let us keep practicing our free speech.” “我希望,他们就会让我们继续实践我们的言论自由” 。 Marcus Washington, a freelance videographer wearing a “Media” badge, said cops sprayed him with pepper spray twice at Seventh and Minnesota streets.马库斯华盛顿,一名自由摄影师,身穿“媒体”的徽章,警察说,他喷胡椒喷雾两次,在第七和明尼苏达州的街道上。 “I grabbed my press pass, a walked forward with my camera toward police just to film them and they maced me,” said Washington, shirtless and whose face was streaked with a liquid used to flush the pepper spray. “我抓住我的记者证,一走着我的相机对警方只是电影,他们和他们maced我,说: ”华盛顿, shirtless ,其面对的是streaked与液体用于冲厕胡椒喷雾。 “I got delerious and blind and fell over. “我接到delerious和失明及下跌超过。 … It’s still burning because I shaved my head and I have tattoos.” … …它仍然燃烧,因为我剃光我的头和我有纹身“ 。 On Seventh Street near Main, eleven local citizens, clad in bright yellow bibs, assembled themselves with a goal of preventing violence by inserting themselves between cops and protesters.关于第七街附近,主要是11本地公民,一般在明亮的黄色bibs ,组装自己的目标,防止暴力插入自己之间的警察和示威者。 They were mostly middle-aged adults and they talked with authorities to let them know their purpose.他们大多是中年人,他们跟当局,让他们知道他们的目的。 They wore armbands that say: “I will not hurt you.”他们穿的臂章说,说: “我不会伤害你” 。 There was a report of tear gas being sprayed into the crowd at Seventh Street and Cedar.有一份报告被催泪瓦斯喷射冲进人群,在第七街和杉树。 At Eleventh Street and Minnesota, a group of 30 - 40 people, one of whom said they “are with a group of fellow citizens of America practicing Democracy,” wandered in front of cars driving on the street in what appeared to be an attempt to disrupt traffic.在第十一街和明尼苏达州,一组30 -4 0人,其中一人说他们“是与一组研究员,美国公民实践民主” ,游荡在前面的汽车驾驶在街上,在什么似乎是企图扰乱交通。 About 50 riot police followed the group as it continued to move toward the Capitol.约50防暴警察随后集团,因为它继续走向国会大厦。 Reporters witnessed members of the group slash the tires of a FOX news van and let air out of the tires of government mini-vans.记者看到,工作组成员斜线轮胎的一个福克斯新闻车,让空气的轮胎政府迷你客货车。 The same group of about 100 people wearing black formed a blockade at Sixth and Cedar streets and overturned traffic routing signs and newspaper boxes and threw them across the road.同一组大约有100人,身穿黑色形成了封锁,在第六和雪松的街道和推翻流量路由的标志和报纸箱和投掷他们横跨道路。 Traffic is blocked on many downtown streets.交通被封锁在许多繁华的街道。 About 2,000 protesters waved peace sign flags and rallied at the state Capitol ahead of the march to the site of the Republican National Convention.关于2000年示威者挥舞着和平的标志国旗和凝聚在州议会大厦前的3月到该网站的共和党全国代表大会。 Hundreds of police wearing bulletproof vests and carrying batons stood by.数百名警察身穿防弹背心和进行警棍站在。 The crowd was far short of the 50,000 that organizers had hoped to attract, but officers in riot gear were stationed along the route of the march to Xcel Energy Center.人群远远低于该50000认为,组织者曾希望,以吸引,但人员在防暴齿轮分别驻守在沿途的3月至xcel能源中心。 Police initially estimated the crowd at 10,000, but then revised it sharply downward an hour later.警方初步估计人群在10000 ,但随后订正急剧下降,一小时后。 An anarchist group known as the RNC Welcoming Committee had worked for months on strategies to disrupt the convention.一组已知的无政府主义作为共和党全国委员会欢迎委员会工作过几个月的策略,扰乱了该公约。 Despite preemptive police searches over the weekend that resulted in six arrests, the group issued a statement Monday saying it was “moving forward with a national call to crash the convention.”尽管先发制人的搜查,警方本周末,结果造成6人被捕,该小组发表了一项声明周一说这是“向前迈进的一个全国电话坠毁公约” 。 The group was not formally involved in Monday’s march, which was organized by a coalition of antiwar groups.该小组没有正式参与在周一的三月,这是由一个有组织的联合反战团体。 Police said they were prepared for anything.警方说,他们正在准备什么。 “We will not tolerate lawlessness in the city of St. Paul,” St. Paul Police Chief John Harrington said. “我们不会容忍哄抢,在市圣保禄, ”圣保禄警察总长约翰哈林顿说。 “If you come here to throw rocks, if you come here to throw Molotov cocktails … we will stop you.” “如果你来这里扔石头,如果你来到这里,扔燃烧瓶… …我们将停止你” 。 At the rally, speaker after speaker called for an immediate end to the war and more spending on domestic needs, such as providing health care and fixing crumbling bridges.在集会上,发言者呼吁立即结束战争和较大的开支,对国内的需求,如提供卫生保健和固定摇摇欲坠的桥梁。 At the capitol, a group of 200 or so college-age people holding a banner that read “Students for a Democratic Society” began walking the route before the set time of the march.在国会,一组200或使大学生年龄的人的一面旗帜,上面写着: “学生为一个民主的社会”开始走的路线之前,设定时间的3月。 Many wore bandanas around their faces, bracing for the possibility that police would use tear gas.许多身穿bandanas左右,他们的脸,支撑的可能性,警方将使用催泪瓦斯。 They soon stopped in front of a couple dozen counter-protesters who were holding signs that read “Victory over terrorism.” The students played the song “Like a Virgin” and performed the “Electric Slide” dance in front of the counter-protesters.他们很快停在前面,一对夫妇十反示威者谁持有迹象表明,改为“对恐怖主义的胜利” ,学生发挥的歌曲“像一个处女”和履行“电动投影片”舞在前面的反示威者。 Immigrants, labor groups, veterans, student groups and others gathered for the rally, which was to walk about a mile and a half from the Capitol to the site of the convention and back.移民,劳工团体,退伍军人,学生团体及其他聚集在集会上,这是步行约一英里和半从国会到该网站的公约和背部。 At the rally, a 25-foot-long ice sculpture rose 3 feet in the air and spelled “Democracy.” Some protesters flew kites, waved American and peace-sign flags and carried homemade anti-war signs.在集会上,一个25英尺长的冰雕上升3英尺,在空中和拼写为“民主”一些示威者飞抵风筝,挥舞着美国和和平的旗帜和标志进行自制的反战标志。 Peace activist Steve Clemens, 47, from Minneapolis said he was disturbed by the number of police.和平活动家史蒂夫克莱门斯, 47岁,来自明尼阿波利斯说,他感到不安的警察人数。 “But we can’t control that,” said Clemens, who had already been arrested once _ for crossing into a restricted area during a march Sunday. “但我们无法控制,说: ”克莱门斯,谁已被逮捕,一旦_越过边界进入禁区,在3月周日。 Alan Rybak, a real estate agent from Lakeville, Minn., stood along the protest route carrying a sign that read “Support Our Troops.”梁家杰rybak ,房地产经纪人,从翠湖天地,明尼苏达州,为沿线抗议的路线进行的标志,改为“支持我们的军队” 。 “I’m here to support our troops and to tell (protesters) to get a job and go home,” said Rybak, a Republican Party activist. “我在这里支持我们的军队,并告诉(示威者)找到一份工作和回家,说: ” rybak ,共和党党活动家。 Monday’s larger rally went ahead even as the GOP curtailed the day’s official activities because of Hurricane Gustav.周一的大团结,甚至到未来作为共和党削弱了一天的正式活动,因为飓风古斯塔夫。 Police executed a series of raids in the days leading up to the march.警方执行的一连串突击行动,在天领导到三月。 One of the six arrested over the weekend on probable cause of conspiracy to commit a riot was released Sunday, according to attorney Bruce Nestor.其中的6被捕的本周末就可能的原因阴谋犯下的骚乱被释放星期日,根据检察长布鲁斯内斯特。 No charges were filed against the woman, 23-year-old Monica Bicking.没有收费起诉该名女子,今年23岁的莫尼卡bicking 。 The other five remained jailed, possibly until Wednesday, Nestor said.其他五方仍被判入狱,可能直到周三,斯托尔说。 In the raids, police seized materials including knives, axes, bomb-making materials, maps and anti-war literature.在行动中,警方检获的物品,包括刀,斧头,制造炸弹的材料,地图和反战文学。 One man was briefly detained by police Monday morning after a smaller march by about 100 veterans opposed to the Iraq war.一男子被短暂拘留,警方星期一上午后,规模较小的3月,由约100个退伍军人反对伊拉克战争。 Wes Davey, 59, a retired first sergeant from St. Paul, said he was willing to be arrested for his cause.饮水和环境卫生•达维, 59岁,已退休的第一警长从圣保禄说,他愿意被拘捕他的原因。 Police first said Davey had been arrested, but spokesman Pete Crum later said he wasn’t.警方最初说•达维已被拘捕,但发言人皮特crum后来说,他不。 Have Your Say: Police, National Guard, fire tear gas into protest group 你说:警察,国民警卫队,消防催泪瓦斯到抗议组 Please read our请阅读我们的 posting guidelines before posting发布指引,然后再发布 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here您可以讨论此报告在这里 . 。 This entry was posted on Tuesday, September 2nd, 2008 at 8:24 am and is filed under 此项目被张贴于周二, 2008年9月2日在上午8时24分,并提交下 Contributions & Guests 贡献&客人 . 。 You can follow any responses to this entry through the 您可以按照任何的反应,此项目通过 RSS 2.0 2.0 feed. 喂养。 You can 您可以 leave a response 留下的回应 , or ,或 trackback Trackback跟踪 from your own site. 从你自己的网站。 | ![]() Translations 翻译 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News 相关新闻
Email This Page To A Friend 电子邮件此页给朋友 Latest Headlines 最新的新闻标题
More更多 Breaking News突发新闻 Archive 存档
|
About 大约 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 评语 | | Special Guests 特别来宾 | | Webmasters 网站管理员 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表达的意见,在rinf新闻电线和通讯是唯一的责任作者( S )和并不一定反映的意见,网站管理员。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新闻与其他的媒体是copyleft的-复制及分发自由。 News Forum 新闻论坛 |