|
Obama, Bush & The War Crimes Обама, Буш И военные преступления Tuesday, November 25th, 2008 Вторник, 25 ноября 2008 год
By Автор Ari Melber Ари Melber | Many Washington Republicans and Democrats agree on one maxim for President-elect Barack Obama: This is no time to look back at the past administration’s rocky record on executive power and the rule of law. | Вашингтон Многие республиканцы и демократы согласны на одной максимы для избранного президента Барак Обама: Это не время оглянуться в прошлое администрации скалистых отчет об исполнительной власти и верховенство закона. Republicans caution against protracted, “partisan” investigations. Республиканцы предостеречь от затяжной характер, "партизанский" расследования. Democrats urge Obama to tackle pressing economic and foreign policy challenges — if that leaves an unusually powerful executive branch in place, so be it. Both camps are Демократы Обама призываем к решению насущных экономических и внешнеполитических проблем - при том, что листья необычайно мощные исполнительная власть на местах, так тому и быть. Оба лагеря wrong неверный . . Obama must Обама должен scrutinize and disassemble анализировать и разбирать the post-Sept. после сентября. 11 imperial presidency, even if he reduces his own power in the process. 11 имперского президента, даже если он уменьшает его собственной власти в этом процессе. The Bush administration opened several lines of attack against the rule of law and the integrity of an independent Justice Department. Администрация Буша открыто несколько линий атаки против законности и целостности независимой юстиции. The scandals are so famous that they’ve been reduced to shorthand: Abu Ghraib, Guantanamo, NSA, Attorneygate. Скандалы, которые настолько известны, что они уже были сокращены на сокращенную: Абу-Грейб, Гуантанамо, НГС, Attorneygate. No matter what, these incidents will remain a blot on our nation’s history. Независимо от того, что эти инциденты останется пятном на нашей нации в истории. But we can achieve a measure of closure and justice by pursuing legal accountability for anyone involved who broke the law. Но мы можем достичь показателя закрытия и справедливости путем проведения правовой ответственности для всех, кто участвует, кто нарушил закон. The initiation of proper legal proceedings — both investigations and prosecutions — simply cannot depend on whether the accused are powerful. Инициирование надлежащего судебного разбирательства - так расследований и судебных преследований - просто не может зависеть от того, обвиняемые являются мощными. The bipartisan immunity lobby, however, insists that route could divide the country. Двухпартийной иммунитет лобби, однако, настаивает на том, что маршрут может разделить страну. The image of government officials going to jail, they say, is simply unthinkable. Изображение правительственных чиновников собирается в тюрьму, говорят они, является просто немыслимым. It is a remarkably unserious argument — as if our laws and Constitution are a distant second to the imagined trauma of watching politicos go to jail like any other lawbreaker. Это удивительно unserious аргумент - как если бы наше законодательство и Конституция являются вторым по себе травму смотреть политических заключенных идти в тюрьму, как и любой другой правонарушитель. It is especially odd now, coming after several politicians have been prosecuted, defeated and imprisoned on corruption charges. Это особенно странно сейчас, предстоящие через несколько политиков были осуждены, и победить в тюрьму по обвинению в коррупции. The immunity crowd has one more card to play. Иммунитет толпы имеет еще одну карту для воспроизведения. Crimes committed on behalf of national security, they say, are different. Преступления, совершаемые от имени национальной безопасности, говорят они, являются разными. On closer inspection, that claim also dissolves into an elitist pitch for the powerful. Об ближе инспекции, это требование также растворяет элитарную в поле для сильных. The fact is that there are US soldiers sitting in jail right now for what happened at Abu Ghraib. Факт состоит в том, что Существуют американские солдаты сидели в тюрьме сейчас за то, что произошло в Абу-Граиб. The question is not whether to prosecute those crimes; that process has already begun. Вопрос заключается не в том, чтобы преследовать тех преступлений, что процесс уже начался. The question is whether the Bush administration correctly prosecuted the people actually responsible for the conduct — or whether the entire episode was blamed on those low on the chain of command. Вопрос о том, является ли администрация Буша правильно преследоваться люди на самом деле отвечает за поведение - или же весь эпизод был винить в этих низких по цепочке командования. Likewise, the politicization of the Justice Department is already a live issue in court. Кроме того, политизация министерства юстиции уже живут вопроса в суде. Former Attorney General Alberto Gonzales is currently fighting a civil suit alleging that he politicized the Justice Department. Бывший генеральный прокурор Альберто Гонсалес в настоящее время боевые действия гражданского иска, утверждая, что он политизирован департамент юстиции. In fact, taxpayers are even footing the bill for his private lawyers. По сути дела, налогоплательщики имеют даже основу законопроект для его частных адвокатов. (Up to $24,000 a month, under an arrangement with the Bush administration.) (До $ 24000 в месяц, по договоренности с администрацией Буша.) The new administration, however, cannot afford to sit on the sidelines as private parties fight over Gonzales’ sins. Новая администрация, однако, не можем позволить себе сидеть на обочине, как частных лиц борьбу за Гонсалеса "грехов. There is an overwhelming public interest in accountability for and a complete investigation into the US attorney firings, including, potentially, criminal penalties for any senior officials who broke the law. Существует подавляющего общественного интереса к отчетности и полного расследования в США адвокат обстрелов, в том числе, возможно, уголовного наказания за любые старших должностных лиц, кто нарушил закон. As Sen. Arlen Specter, the top Republican on the Judiciary Committee, recently explained, Bush officials undermined the “credibility and effectiveness of the Justice Department” by politicizing their roles. Как Сен Арлена Спектера, сверху Республиканская по судебным комитетом, недавно объяснил, Буш должностные лица подорвали "авторитет и эффективность работы департамента юстиции" на политизации своих ролей. Regardless of who won this election, any new inhabitant of the Justice Department would have to rebuild that credibility. Независимо от того, кто выиграл эти выборы, какие-либо новые житель юстиции бы восстановить это доверие. It starts at home. Она начинается в семье. After all, why should citizens have faith in the department’s new leaders if their first act is to join in the whitewashing abuse by their predecessors? В конце концов, почему граждане должны иметь веру в департаменте новых лидеров, если их первого акта заключается в том, чтобы вступить в побелка злоупотреблений со стороны своих предшественников? The New York Times recently captured this problem: “Because every president eventually leaves office, incoming chief executives have an incentive to quash investigations into their predecessor’s tenure.” Нью-Йорк таймс "недавно захватили эту проблему:" Потому что каждый президент в конечном итоге покидает офис, входящий руководителей имеют стимула к отменить расследование в свои владения предшественника ". This is one time, however, that the new president cannot afford to look like every other self-serving chief executive. Это один момент, однако, что новый президент не может позволить себе выглядеть как любой другой эгоистичной главой исполнительной власти. Obama can show that America’s promise of equality not only means that anyone can reach the highest office in the land — it also means that everyone is equally subject to the law. Обама может доказать, что Америка обещание равенства не только означает, что любой человек может достичь самой высокой должности в земле - это также означает, что каждый в равной степени подпадают под действие закона. Experts and leaders in both parties herald the work of the 9/11 Commission, which bored down into a period many would rather not relive. Эксперты и лидеры обеих сторон Herald работы 9 / 11 комиссии, которая скучно вниз в период многие предпочли бы не переживать. Now what we need is a Response to 9/11 Commission — a subpoena-powered investigation of the torture, rendition, detention and spying that was presented as an essential response to terrorism. Теперь то, что мы нуждаемся в ответ на 9 / 11 комиссии - в суд мощности расследования пыток, передача, заключение под стражу и слежку, которая была представлена в качестве важнейших мер по борьбе с терроризмом. Obama should also assign a special prosecutor to explore the related crimes and take necessary action, independent of the new attorney general’s agenda. Обама также должна назначить специального прокурора для изучения связанных с ними преступлений и принять необходимые меры, независимо от нового генерального прокурора дня. Once the legal process is complete, of course, the president retains the right to commute or pardon convicted criminals. После судебного процесса завершена, конечно, президент сохраняет за собой право отменить или помилования осужденных преступников. In some cases, there may be good reason to do so. В некоторых случаях, могут быть веские основания для этого. But under the rule of law, there is never a reason to immunize government officials in advance, removing the most critical check on the power they wield in our name. Но в условиях верховенства закона, существует и не причина для иммунизации правительственные чиновники заблаговременно, устранив наиболее важных проверить на власть они обладают в нашем имени. The past eight years reveal the grave costs of that approach, and it is past time for a change. За последние восемь лет свидетельствуют серьезные издержки такого подхода, и это прошлое время для перемен. Have Your Say: Obama, Bush & The War Crimes Были ли сказать: Обама, Буш И военные преступления Please read our Пожалуйста, ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией . Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Похожие новости
| Farzad's only "crime" was to belong to the Teacher's Union of Kurdistan Farzad единственное "преступление" состоит в том, чтобы принадлежать к учителю союз Курдистана Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:19 PM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 03:19 PM Go to Forum Перейти на форум | Latest Topics Последние темы Petition the Prime Minister to Deny the Police the right to carry Taser weapons. Петицию премьер-министру, чтобы лишить полицию права заниматься Taser оружие. Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:07 PM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 03:07 PM Why is Alistair Darling quoting Guy Fawkes? Почему Алистер Дарлинг цитировании Гая Фокса? Last post by Thinking Man's Idiot @ 02:49 PM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 02:49 PM Be reasonable, demand the impossible. Будьте разумны, требовать невозможного. Last post by Thinking Man's Idiot @ 02:25 PM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 02:25 PM Your NATO commanders tell it as it really is - Aliens are real! Ваш НАТО командиров сказать ей, как она есть - Иностранцы являются реальными! Last post by Nostalgia @ 02:20 PM Последнее сообщение Ностальгия @ 02:20 PM Austrian Government Study Confirms Genetically Modified (GM) Crops Threaten Human Fer Австрийское правительство исследование подтверждает, генетически модифицированные (ГМ) сельскохозяйственных культур под угрозу правам Фер Last post by Nostalgia @ 01:50 PM Последнее сообщение Ностальгия @ 01:50 PM Thousands of French demonstrate against postal service privatisation Тысячи французских демонстрации против приватизации почтовой службы Last post by Unregistered @ 12:49 PM Последнее сообщение Незарегистрированные @ 12:49 вечера Government denies secret plan to raise VAT Правительство отрицает, тайного плана повышения НДС Last post by Unregistered @ 12:46 PM Последнее сообщение Незарегистрированные @ 12:46 вечера World Bank, IMF Heads Under Fire for Skipping Summit Всемирный банк, МВФ главы под огнем за пропуск на высшем уровне Last post by Unregistered @ 12:42 PM Последнее сообщение Незарегистрированные @ 12:42 вечера Funny pictures Веселые картинки Last post by Thinking Man's Idiot @ 10:00 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 10:00 утра ![]() Email This Page To A Friend Отправить страницу другу Latest Headlines Последние новости
More Больше World News Мировые новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов), и не обязательно отражают точку зрения веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости И Альтернативные СМИ является авторским - Копия И Distribute свободно. News Forum Новости форума |