RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替 Thursday, August 14th, 2008木曜日、 2008年8月14日 | |
BREAKING NEWS ブレイキングニュース |
Most Corporations Don’t Pay Income Taxesほとんどの企業所得税を払うはありません Wednesday, August 13th, 2008 水曜日、 2008年8月13日 By 〜によって Richard Rubinリチャードルービン | Most corporations, including the vast majority of foreign companies doing business in the United States, pay no income taxes, according to a |人気の企業を含む外資系企業の大部分は、ビジネス環境は、米国では、所得税の額を支払うによると、 Government Accountability Office report政府説明責任局報告書 released Tuesday.を発表した。 During the eight-year period covered by the report, 72 percent of foreign-owned corporations went at least one year without owing taxes, and the same was true for 55 percent of domestic corporations. 8年間の期間中に覆われ、報告書では、外国人が所有する企業の72 %は税金のために、少なくとも1つの年と同じのは本当の55 %を国内の企業です。 Small companies were much more likely to pay no taxes than larger companies.中小企業がはるかに高い税金を払うよりもない大企業です。 Still, more than 3,500 large domestic corporations - with more than $250 million in assets or $50 million in gross receipts - did not pay taxes in 2005.それでも、 3500を超える大規模な国内の企業-を超える2 .5億ドルで、総資産または領収書5 0000000ドル- 20 05年に税金を払うしなかった。 The report said about 80 percent of the companies studied paid no taxes because they didn’t generate any profit after expenses.この報告書によると約80 %の企業が検討有料の税金がないため、すべての経費控除後利益を生成します。 Money-losing companies can legitimately owe no tax, and others can use provisions of the tax code to lower or eliminate their liability.採算のとれない企業が合法的にする義務がない税、およびその他のコードを使用規定の税を下げるまたはその賠償責任を排除します。 But the lawmakers who sought the data seized on the report as proof of corporate gamesmanship.しかし、国会議員のデータwho求められて報告書を証拠として押収した企業の駆け引きです。 “It’s shameful that so many corporations make big profits and pay nothing to support our country,” said Byron L. Dorgan , DN.D., who requested the report along with Carl Levin , D-Mich. "これは恥ずべきこれほど多くの企業に大きな利益と支払う何も我々の国を支援する"と述べたバイロンドーガンl. 、 dn.d. 、 who要請して報告書とともに、カールレビン誌、 D - michです。 “The tax system that allows this wholesale tax avoidance is an embarrassment and unfair to hardworking Americans who pay their fair share of taxes. "この卸売ことができる税制の租税回避は、恥ずかしさと勤勉なアメリカ人を不当に公正な賃金のシェアをwho税が含まれます。 We need to plug these tax loopholes and put these corporations back on the tax rolls.”これらのプラグする必要が税金の抜け穴と、これらの企業にロールバックをしてゆきます。 " The report covered the period from 1998 through 2005.この報告書を通じて1998年から2005年の期間カバーします。 During that time, corporate income taxes as a share of gross domestic product dipped, from 2.2 percent in 1998 to 1.2 percent in 2003, the lowest share since 1983.その間に、法人所得税としてのシェアを国内総生産に浸した、より2.2 %の増加と百分の1998から1.2まで2003年には、共有する1983年の創立以来最も低い。 But receipts jumped after that, hitting 2.7 percent in 2006 and 2007, according to the Office of Management and Budget.しかし、領収書が急騰した後、打撃2.7 % 、 2006年と2007年、によると、行政管理予算局です。 That was the highest share since the late 1970s.それは1970年代後半以来、最高を共有します。 The GAO report also found that foreign-owned corporations were somewhat more likely to report no income than domestic corporations. 、 GAOの報告書はまた、外国人が所有する企業が見つかりましたがやや高く、国内企業よりも低所得者に報告する。 There are several possible reasons for that.にはいくつかの可能な理由がある。 Foreign corporations may be younger, and startups are more likely to have no net income after expenses.若い年5月に外資系企業、および新興企業が高い費用をした後当期純利益はない。 They may also be in industries with lower profit margins.彼られることもありますが、利益率の低い産業にします。 Another possibility could be the use of transfer pricing, which companies use to account for transactions between subsidiaries in different countries.もうひとつの可能性が移転価格の使用を、どの企業間取引のアカウントを使用してさまざまな国の子会社です。 Creative, rule-stretching use of transfer pricing can allow companies to push their profits into lower-taxed jurisdictions.クリエイティブ、移転価格ルール-ストレッチングを使用できるように企業が利益を押して課税率の低いの司法管轄です。 The report does not attempt to examine whether illegal transfer-pricing caused the difference between foreign and domestic companies.この報告書はありませんかどうかを調べる試みが原因の不法移転価格の違いは外国人と国内企業です。 But companies looking for lower-taxed jurisdictions often take profits out of the United States.しかし、課税率の低い企業を探して管轄する多くの場合、米国の利益を取る。 The country’s 35 percent top rate on corporate income is among the highest in the industrialized world.その国のトップ率が35 %の法人所得は、先進国の中で最も高い。 Many tax experts and lawmakers from both parties, including Ways and Means Chairman Charles B. Rangel , DN.Y., and presidential candidate Sen. John McCain , R-Ariz., have called for lowering the corporate tax rate.税の専門家や国会議員から多くの両当事者は、委員長を含むチャールス手段rangel 、 dn.y. 、と大統領候補のジョンマケイン上院議員、共和党ariz 。 、が、法人税率の引き下げと呼ばれるのです。 Lawmakers are likely to differ on what revenue-raising measures, if any, should be paired with a corporate rate cut.国会議員の収益性が高いとは大きく異なり調達をどのような措置は、もしあれば、企業は金利の引き下げとペアを組んでいる。 In addition, Levin, Finance Chairman Max Baucus , D-Mont., and other senators have been trying to close the “tax gap,” the difference between taxes owed and taxes collected.加えて、レビン、金融委員長マックスbaucus誌、 D -モンです。 、およびその他の上院議員しようとして閉じても、 "税ギャップ、 "税金額を膨らませると税金の違いは収集します。 In a statement, Baucus said, “I’m committed to finding ways to improve compliance and reduce taxpayer burden so that we begin to bridge the tax gap, which accounts for $345 billion in legally owed but uncollected federal revenues each year.”は声明の中で、 baucusによると、 "私は約束を向上させるための方法を見つけるコンプライアンスと納税者の負担を減らすために私たちを始める税のギャップを埋めるために、これを法的に3450億0000万ドルのアカウントを未収額を膨らませるしかし、連邦政府の各年の売上です。 " He said the GAO report “shows yet again the need for full-fledged [tax] reform next year….”同氏によると、 GAOの報告書"の必要性を示してはまだありません再び本格的な[税]改革来年… 。 " “We are constantly reviewing the tax code to find ways to crack down on those who are trying to avoid paying their fair share, without placing undue compliance or reporting burdens on honest taxpayers. "我々は常に検討して税のコードを厳重に取り締まる方法を見つけるwhoは、それらを納めることを避けるために公平に共有しようとし、過度のコンプライアンスやレポートに配置正直な納税者の負担をかける。 As part of this on-going effort, we are reviewing the GAO report to see what it might suggest about where to target tax gap efforts,” Baucus said.この上の一環として継続的な努力、我々は、 GAOの報告書の見直しを提案する内容についてはどこをターゲットに設定することかもしれない税ギャップの努力、 " baucusと述べた。 Have Your Say: Most Corporations Don’t Pay Income Taxes あなたの意見:ほとんどの企業所得税を払うはありません Please read ourお読みください posting guidelines before posting投稿する前に転記のガイドライン .です。 Alternatively代わりに you can discuss this report hereこの報告書について議論することができます。 .です。 RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL This entry was posted on Wednesday, August 13th, 2008 at 10:29 pm and is filed under このエントリが投稿によると、 2008年8月13日の10:29時とは、提出されて Contributions & Guests 貢献&ゲスト . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。 | ![]() Translations 技術情報の翻訳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News 関連ニュース
Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ
|
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアはコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム |