RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: l'alternative BREAKING NEWS Thursday, August 21st, 2008 Jeudi, 21ème août, 2008 | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News Nouvelles Royaume-Uni | | USA News Actualités États-Unis | | World News World News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Marijuana gave cancer sufferer her life back La marijuana a le cancer malade de sa vie Wednesday, August 20th, 2008 Mercredi, 20ème août, 2008 Legalise Cannabis Alliance | A BREAST cancer victim made medical history recently, as the first person in Scotland to be prescribed cannabis as a treatment for chronic pain. Légaliser le cannabis Alliance | Une victime du cancer du sein a fait récemment l'histoire médicale, comme la première personne en Écosse pour le cannabis est prescrit dans le traitement de la douleur chronique. Former National Health Service nurse Jeanie Rae, 57, has been taking a purified extract of the controversial drug to treat the agonising nerve damage in her right arm caused by an operation and radiotherapy to beat her cancer. Ancien Service national de santé infirmière Jeanie Rae, 57, a pris un extrait purifié de la controverse de drogues pour traiter les lésions nerveuses d'horribles dans son bras droit provoquées par une opération et la radiothérapie pour battre son cancer. The pain left her virtually imprisoned in her home in Balfron, Stirlingshire, for nearly four years because she could not bare even the lightest touch. La douleur a quitté son pratiquement emprisonné dans sa maison de Balfron, Stirlingshire, pendant près de quatre ans parce qu'elle ne pouvait pas nu même le plus léger contact. Standard medications given to her to help deal with the suffering had little effect. Standard médicaments qui lui d'aider à faire face à la souffrance avait peu d'effet. But but in 2007 she was offered the cannabis-based drug Sativex by doctors at the pain management clinic in Gartnaval Hospital, Glasgow, as part of a clinical trial. Mais en 2007, mais elle s'est offerte à base de cannabis Sativex de drogues par les médecins à la gestion de la douleur clinique dans Gartnaval Hospital, Glasgow, dans le cadre d'un essai clinique. Rae became one of the first people in the UK to be given the drug on prescription after doctors allowed her to continue taking it after the trial, given the improvements to her condition. Rae est devenu une des premières personnes au Royaume-Uni à donner le médicament sur ordonnance après les médecins lui a permis de continuer à prendre après le procès, compte tenu de l'amélioration de son état. A few sprays of the drug under her tongue each day has enabled Rae to lead a normal life. Quelques pulvérisations de la drogue sous sa langue chaque jour Rae a permis de mener une vie normale. “Before, the pain was totally restricting my life and what I could do,” said the mother of two. "Avant, la douleur était tout à restreindre ma vie et ce que je pouvais faire," dit la mère de deux. “It was so bad that I could not bare to have someone touch me or even brush against my arm in the street. «Il était si mauvaise que je ne pouvais pas nu pour que quelqu'un me toucher ou même pinceau contre mon bras dans la rue. “When the doctors suggested that cannabis might be of benefit I wasn’t sure, but I knew I did not want to keep living like that. "Lorsque le médecin a suggéré que le cannabis pourrait avoir des effets bénéfiques je n'étais pas sûr, mais je savais que je ne voulais pas vivre comme ça. Within a week of taking it I started noticing a big difference - I felt infinitely better.” Dans une semaine de la prendre, j'ai commencé à remarquer une grande différence - je me sentais infiniment mieux. " Canada recently became the first country in the world to approve a cannabis-based painkiller when health bosses gave Sativex the green light for use. Canada est récemment devenu le premier pays au monde à approuver un à base de cannabis douleur lorsque les agents de santé patrons Sativex a donné le feu vert à l'emploi. It was given approval for the symptomatic relief of pain in MS sufferers, and the UK’s medicine authorities are currently considering a similar application. Il a donné son approbation pour le soulagement symptomatique de la douleur dans les États membres malades, et du Royaume-Uni médecine autorités sont en train d'examiner une demande similaire. Doctors hope the drug will then be approved for prescription for other types of chronic pain. Les médecins espérons que le médicament sera ensuite approuvé de prescription pour les autres types de douleur chronique. But Rae has been allowed to use the drug on prescription as part of an extended ‘open label’ trial since the initial three-month clinical trial finished last year. Mais Rae a été autorisé à utiliser le médicament sur ordonnance dans le cadre d'une vaste "ouvert le procès depuis les trois premiers mois essai clinique terminé l'année dernière. As the wife of a doctor in a quiet rural village, she said she was wary about taking the drug, and its hardly surprising as the newspapers are filled daily with tales of woe regarding cannabis, which is enough to put some people off seeking relief from their conditions. Comme l'épouse d'un médecin dans un village tranquille, elle a dit qu'elle n'était guère désireux de prendre le médicament, et ses guère surprenant que les journaux sont remplis chaque jour par le récit de malheur en ce qui concerne le cannabis, ce qui suffit à mettre certaines personnes au large de la recherche de secours leurs conditions. She said: “As someone who had never smoked or taken cannabis before, I did not want to become addicted to it. Elle a déclaré: "Comme quelqu'un qui n'a jamais fumé de cannabis ou prises avant, je n'ai pas envie de devenir dépendants de celui-ci. “There is a lot of controversy surrounding cannabis because it is an illegal drug, but in comparison to other drugs it is quite tame.” «Il ya beaucoup de controverse entourant le cannabis parce qu'il s'agit d'une drogue illégale, mais par rapport à d'autres drogues, il est tout à fait apprivoiser." Rae was diagnosed with breast cancer five yeas ago, forcing her to give up her job as a nurse at the Western General Hospital in Glasgow. Rae a été diagnostiqué avec le cancer du sein il ya cinq ans, la forçant à abandonner son emploi comme infirmière à l'Hôpital général de l'Ouest à Glasgow. Her husband Allan, a retired doctor, and their sons Fraser, 36, and Neil, 32, have supported her after she had a lumpectomy to remove cancerous cells from her breast. Son mari Allan, un médecin a pris sa retraite, et leur fils Fraser, 36, et Neil, 32, ont soutenu son après qu'elle eut une tumorectomie pour éliminer les cellules cancéreuses de son sein. The surgeons also removed lymph glands from under her right arm, but together with radiotherapy it caused her nerve endings to become inflamed and damaged. Les chirurgiens a également supprimé de glandes lymphatiques sous son bras droit, mais en même temps que la radiothérapie, il lui a causé des terminaisons nerveuses de devenir enflammée et endommagée. Each day Rae must take about 10 sprays of Sativex to ease her pain - less than a quarter of the maximum daily dose. Chaque jour, Rae doit prendre environ 10 pulvérisations de Sativex pour soulager sa douleur - moins d'un quart de la dose journalière maximale. But she admits it does have some side-effects. Mais elle admet elle a quelques effets secondaires. She said: “It does make me sleepy and hungry - it gives me the munchies.” Elle a déclaré: "Il ne me somnolent et la faim - il me donne un petit creux." Multiple sclerosis sufferers have been campaigning for years to be allowed to use cannabis to ease their symptoms. Souffrant de sclérose en plaques ont fait campagne pendant des années à être autorisés à utiliser le cannabis pour soulager leurs symptômes. One sufferer, Biz Ivol (now deceased), from Herston, South Ronaldsay in Orkney, sparked a furious debate when she admitted making cannabis-laced chocolates for other patients with the same condition. Un malade, Biz iVol (aujourd'hui décédé), de Herston, South Ronaldsay en Orkney, a suscité un débat furieux quand elle a admis de cannabis laced chocolats pour les autres patients avec le même état. She later stood trial for the possession and supply of cannabis in 1997 but was admonished by the court after admitting growing cannabis plants to relieve her pain. Elle a ensuite été jugé pour possession et la fourniture de cannabis en 1997, mais a été réprimandé par le tribunal après l'admission de plus en plus plants de cannabis pour soulager sa douleur. At the time, the British Medical Association appealed for leniency for MS sufferers facing drug charges for using cannabis. À l'époque, la British Medical Association a lancé un appel pour de clémence pour les États membres qui souffrent face à la drogue tarification d'usage de cannabis. Another case against Ivol was abandoned last year after her health began to fail and she died in September last year. Un autre cas contre iVol a été abandonné l'année dernière après sa santé a commencé à l'échec et elle est morte en Septembre l'an dernier. Paul Cruikshank, a friend of Ivol and a member of the Legalise Cannabis Alliance, said: “Patients should be able to get hold of a medicine without fear of being prosecuted. Paul Cruikshank, un ami de iVol et un membre de l'Alliance légaliser le cannabis, a déclaré: «Les patients devraient être en mesure de se procurer un médicament sans crainte d'être poursuivis. Putting people in jail for using a medicine that alleviates their pain and symptoms is totally wrong and against their human rights.” Mettre les gens en prison pour l'utilisation d'un médicament qui soulage la douleur et des symptômes est totalement erroné et contre leurs droits de l'homme. " Former Home Secretary Charles Clarke ordered a rethink on the government’s decision to downgrade cannabis to a class C drug. Ancien Secrétaire de Charles Clarke a ordonné une repenser sur la décision du gouvernement de déclasser le cannabis à une classe C de drogues. Fears that the psychotic effects of the drug could lead to long-term mental illnesses such as schizophrenia caused anti-drug campaigners to call for a reversal of the legislation. Les craintes que les effets psychotiques de la drogue pourrait conduire à long terme les maladies mentales comme la schizophrénie causé de lutte contre la drogue militants d'appeler à un renversement de la législation. They also fear use of the drug can lead to abuse of other harder drugs. Ils craignent également l'utilisation du médicament peut conduire à des abus d'autres drogues plus dures. A point which has since been disproven many times. Un point qui a été depuis de nombreuses reprises disproven. But Alistair Ramsay, director of Scotland Against Drugs, said distinctions had to be made between abusing drugs for recreation and using them for medical need. Mais Alistair Ramsay, directeur de l'Écosse de lutte contre la drogue, a déclaré distinction devait être faite entre abus de drogues pour les loisirs et les utiliser pour la nécessité médicale. He said: “It is hardly surprising that cannabis is having a proper medical effect on people who suffer pain. Il a dit: "Il n'est guère surprenant que le cannabis est d'avoir un bon effet médical sur les personnes qui souffrent de douleur. “Other drugs derived from opium like morphine have been used for similar purposes. "D'autres médicaments dérivés de l'opium comme la morphine ont été utilisés à des fins similaires. It is only when they are used improperly that the problems can occur. C'est seulement quand ils sont utilisés indûment que les problèmes peuvent se produire. Like many drugs currently available on prescription, doctors will need to use caution to ensure it is not being misused.” Comme de nombreux médicaments actuellement disponibles sur ordonnance, les médecins devront faire preuve de prudence afin de s'assurer qu'il n'est pas utilisé à mauvais escient. " A recent study by researchers at the University of Lausanne in Switzerland found even cannabis-based medicines used for pain relief can cause symptoms such as paranoid delusions and severe anxiety. Une récente étude menée par des chercheurs de l'Université de Lausanne en Suisse, veuillez consulter le cannabis, même à base de médicaments utilisés pour soulager la douleur peut causer des symptômes tels que les délires paranoïaques et l'anxiété sévère. But Dr Mick Serpell, the consultant who led the Sativex clinical trial at Gartnaval, believes the drug could help patients with few other choices. Mais le Dr Mick Serpell, le consultant qui a dirigé l'essai clinique Sativex à Gartnaval, estime que le médicament pourrait aider les patients avec peu d'autres choix. He said: “We had some good results in our patients - it helped about one in three. Il a déclaré: "Nous avons eu de bons résultats dans nos patients - il aidé environ un sur trois. “These are patients who have tried everything else, so to get that kind of response can help a lot of people who have no other choices. «Ce sont les patients qui ont essayé de faire tout le reste, de manière à obtenir ce genre de réponse peut aider beaucoup de gens qui n'ont pas d'autre choix. The type of people who use it to treat pain are totally different from those who use it for recreation.” Le type de personnes qui l'utilisent pour le traitement de la douleur sont totalement différentes de celles qui l'utilisent pour les loisirs. " Have Your Say: Marijuana gave cancer sufferer her life back Ayez votre mot à dire: la marijuana qui souffre de cancer a donné sa vie Please read our S’il vous plaît lire notre posting guidelines before posting affichage des lignes directrices avant de poster . Alternatively Ou you can discuss this report here vous pouvez discuter de ce rapport ici . RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack This entry was posted on Wednesday, August 20th, 2008 at 6:45 pm and is filed under Cet article a été publié le mercredi 20 août 2008 à 6:45 pm et est classé dans Contributions & Guests Contributions & Guests . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les réponses à cette entrée par la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. nourrir. You can Vous pouvez leave a response laisser un commentaire , or , Ou trackback trackback from your own site. à partir de votre propre site. | ![]() Translations Traductions ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Articles
Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |