RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Wednesday, July 9th, 2008 Quarta-feira, 9 de julho, 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
Many migrant women workers in Saudi treated like slaves Muitas mulheres migrantes na Arábia trabalhadores tratados como escravos Tuesday, July 8th, 2008 Terça-feira, 8 de julho, 2008 Saudi Arabia should implement labor, immigration, and criminal justice reforms to protect domestic workers from serious human rights abuses that in some cases amount to slavery, Human Rights Watch said in a new report released Tuesday. Arábia Saudita devem implementar trabalhistas, imigração, justiça penal e de reformas internas para proteger os trabalhadores de graves violações dos direitos humanos que, em alguns casos, eleva-se a escravatura, a Human Rights Watch afirmou, em um novo relatório publicado terça-feira. Employers often face no punishment for committing abuses including months or years of unpaid wages, forced confinement, and physical and sexual violence, while some domestic workers face imprisonment or lashings for spurious charges of theft, adultery, or “witchcraft.” Os empregadores muitas vezes não sofrem qualquer sanção para cometer abusos, incluindo meses ou anos de salários não pagos, forçado confinamento, e violência física e sexual, embora alguns trabalhadores domésticos enfrentam prisão ou açoites de falsas acusações de roubo, adultério, ou "feitiçaria". The 133-page report, “‘As If I Am Not Human’: Abuses against Asian Domestic Workers in Saudi Arabia,” concludes two years of research and is based on 142 interviews with domestic workers, senior government officials, and labor recruiters in Saudi Arabia and labor-sending countries. 133-O relatório página "," Como se não me Humanos': Abusos contra asiáticos trabalhadoras domésticas na Arábia Saudita ", conclui dois anos de investigação e é baseado em 142 entrevistas com trabalhadores domésticos, altos funcionários governamentais, trabalhistas e recrutadores na Arábia Saudita Arábia e trabalhista-envio países. “In the best cases, migrant women in Saudi Arabia enjoy good working conditions and kind employers, and in the worst they’re treated like virtual slaves. "Nos melhores casos, as mulheres migrantes na Arábia Saudita desfrutar boas condições de trabalho e tipo entidades patronais, e no pior eles são tratados como escravos virtual. Most fall somewhere in between,” said Nisha Varia, senior researcher in the Women’s Rights Division of Human Rights Watch. A maior parte dos cair em algum lugar entre ", disse Nisha varia, pesquisador sênior na Divisão de Direitos da Mulher Human Rights Watch. “The Saudi government should extend labor law protections to domestic workers and reform the visa sponsorship system so that women desperate to earn money for their families don’t have to gamble with their lives.” "O governo saudita deve estender a legislação trabalhista proteções aos trabalhadores domésticos e reformar o sistema de vistos patrocínio para que as mulheres desesperadas para ganhar dinheiro para suas famílias não têm que jogar com as suas vidas." Saudi households employ an estimated 1.5 million domestic workers, primarily from Indonesia, Sri Lanka, the Philippines, and Nepal. Arábia famílias empregar um número estimado de 1,5 milhões de trabalhadores domésticos, principalmente da Indonésia, Sri Lanka, Filipinas, eo Nepal. Smaller numbers come from other countries in Africa and Asia. Menor números vêm de outros países da África e da Ásia. While no reliable statistics exist on the exact number of abuse cases, the Saudi Ministry of Social Affairs and the embassies of labor-sending countries shelter thousands of domestic workers with complaints against their employers or recruiters each year. Embora não existam estatísticas fiáveis sobre o número exato de abuso casos, a Arábia Saudita Ministério dos Assuntos Sociais e as embaixadas dos trabalhadores-envio países abrigam milhares de trabalhadores domésticos com as queixas contra os seus empregadores ou recrutadores cada ano. Excessive workload and unpaid wages, for periods ranging from a few months to 10 years, are among the most common complaints. Excessiva carga de trabalho e salários não pagos, por períodos que vão desde há alguns meses a 10 anos, estão entre as queixas mais comuns. The Kingdom’s Labor Law excludes domestic workers, denying them rights guaranteed to other workers, such as a weekly rest day and overtime pay. O Reino da legislação trabalhista exclui os trabalhadores domésticos, negando-lhes direitos garantidos aos demais trabalhadores, como um dia de descanso semanal e de pagar horas extraordinárias. Many domestic workers must work 18 hours a day, seven days a week. Muitos trabalhadores domésticos deverão trabalhar 18 horas por dia, sete dias por semana. The restrictive kafala (sponsorship) system ties migrant workers’ visas to their employers, and means employers can deny workers the ability to change jobs or leave the country. O restritivas kafala (patrocínio) sistema de vínculos dos trabalhadores migrantes vistos para os seus empregadores e trabalhadores significa empregadores pode negar a capacidade de mudar de emprego ou deixar o país. Human Rights Watch interviewed dozens of women who said their employers forced them to work against their will for months or years. Human Rights Watch dezenas de mulheres entrevistadas disseram que seus empregadores obrigou-os a trabalhar contra sua vontade durante meses ou anos. Employers often take away passports, and lock workers in the home, increasing their isolation and risk of psychological, physical, and sexual abuse. Os empregadores muitas vezes tirar passaportes, e bloquear os trabalhadores em casa, aumentando o seu risco de isolamento e psicológica, física e abuso sexual. After interviews with 86 domestic workers, Human Rights Watch concluded that 36 faced abuses that amounted to forced labor, trafficking, or slavery-like conditions. Após as entrevistas com 86 trabalhadores domésticos, Human Rights Watch concluiu que 36 enfrentados abusos que elevou-se a trabalho forçado, tráfico, escravatura ou-como condições. “The Saudi government has some good proposals for reform but it has spent years considering them without taking any action,” Varia said. "O governo saudita tem algumas boas propostas de reforma, mas ela passou anos considerando-los sem tomar qualquer medida", disse variações. “It’s now time to make these changes, which include covering domestic workers under the 2005 Labor Law and changing the kafala system so that workers’ visas are no longer tied to their employers.” "É tempo agora de fazer essas mudanças, que incluem abrangendo 2005 trabalhadores domésticos no âmbito do Direito do Trabalho e mudando a kafala sistema para que os trabalhadores dos vistos já não estão vinculados aos seus empregadores." The Saudi Ministry of Social Affairs, in cooperation with the police operates a shelter in Riyadh to assist domestic workers to claim their wages and return home. A Arábia Saudita Ministério dos Assuntos Sociais, em cooperação com a polícia funciona um refúgio em Riade para ajudar no trabalho doméstico de reivindicar seus salários e voltar para casa. However, in many cases shelter staff negotiated unfair wage settlements between employers and workers, often leaving workers empty-handed because they had to forego back pay in exchange for their employer’s permission to leave the country. No entanto, em muitos casos, abrigos pessoal negociado desleais nos acordos salariais entre trabalhadores e empregadores, muitas vezes os trabalhadores saem de mãos vazias, porque eles tiveram de renunciar à volta pagar em troca da permissão para a sua entidade patronal a deixar o país. Poor investigations and criminal proceedings that often stretch for years mean that abusive employers are rarely punished through the criminal justice system. Pobre investigações e procedimentos penais que, muitas vezes, esticar para os anos significam que raramente são punidos abusivo empregadores através do sistema de justiça penal. For example, after three years of proceedings, a Riyadh court dropped the charges against the employer of Nour Miyati, despite the employer’s confession, ample medical evidence, and intense public scrutiny. Por exemplo, após três anos de processo, um tribunal caiu Riade as acusações contra o Nour Miyati da entidade patronal, apesar da confissão da entidade patronal, amplas provas médicas, e intenso escrutínio público. Nour Miyati, an Indonesian domestic worker, had her fingers and toes amputated as a result of being starved and beaten daily by her employers. Miyati Nour, um trabalhador nacional indonésio, ela tinha dedos das mãos e pés amputada em consequência de estar fazendo passar fome e agredidos diariamente pela sua entidade patronal. Human Rights Watch said that rather than seeing their abusers brought to justice, domestic workers are more likely to face counter-accusations of witchcraft, theft, or adultery. Human Rights Watch afirmou que, em vez de vermos os seus agressores perante a justiça, os trabalhadores domésticos são mais propensos a enfrentar contra-acusações de feitiçaria, roubo, ou adultério. And in such cases, domestic workers often face severe delays in getting access to interpreters, legal aid, or consular assistance, or are denied help. E, em tais casos, os trabalhadores domésticos freqüentemente enfrentam graves atrasos na obtenção de acesso a intérpretes, apoio jurídico, ou de assistência consular, ou que se negou ajuda. The punishments are severe. As punições são severas. In a sample of cases studied by Human Rights Watch, punishments for “witchcraft” and “moral” crimes such as adultery and being in the presence of unrelated men included up to 10 years of imprisonment and between 60 and 490 lashes. Em uma amostra de casos estudados pela Human Rights Watch, punições para "feitiçaria" e "moral" crimes como o adultério, sendo-lhe, na presença de homens independentes incluídos até 10 anos de prisão e entre 60 e 490 chicotadas. Domestic workers who are pregnant as a result of rape also risk prosecution if they cannot meet strict evidentiary standards to prove the rape. Trabalhadoras domésticas que estão grávidas como resultado de estupro risco acusação também se eles não podem cumprir rigorosas normas probatório para comprovar o estupro. “Many of the women I talked to did not file complaints for fear of countercharges,” Varia said. "Muitas das mulheres eu falei para não apresentar queixas por receio de countercharges", disse variações. “In other cases, they dropped the charges against their abusers, even if they had a strong case, because otherwise they would be stuck in an overcrowded shelter for years, away from their families and unable to work, and with very little chance of ultimately getting justice.” "Em outros casos, eles diminuíram as acusações contra seus agressores, mesmo se eles tivessem um caso forte, porque caso contrário eles seriam colados em um abrigo para superlotadas anos, longe das suas famílias e de incapacidade para o trabalho, e com muito poucas hipóteses de última instância obtendo justiça ". In the absence of effective local redress mechanisms, the foreign missions of Indonesia, Sri Lanka, the Philippines, and Nepal often play a critical role in providing shelter, legal aid, and assistance to those who have wage claims or court cases. Na ausência de mecanismos de recurso eficazes locais, as missões estrangeiras da Indonésia, Sri Lanka, Filipinas, Nepal e muitas vezes desempenham um papel fundamental na prestação de abrigo, apoio jurídico, e de assistência àqueles que têm créditos salariais ou de processos judiciais. The demands placed on these embassies far outweigh their resources, and many domestic workers complain of long waiting periods with little information about their cases and, in the cases of Indonesia and Sri Lanka, overcrowded and unhygienic shelters. As exigências colocadas por estas embaixadas superam largamente os seus recursos, e muitos trabalhadores domésticos queixam-se de aguardar longos períodos com pouca informação sobre os seus casos e, nos casos da Indonésia e Sri Lanka, superlotadas e unhygienic abrigos. Human Rights Watch called upon Saudi Arabia to investigate and punish abusive employers and to protect domestic workers from spurious countercharges. Human Rights Watch chamados Arábia Saudita, para investigar e punir os empregadores e abusivo de proteger os trabalhadores domésticos a partir de countercharges espúrio. It also called upon Saudi Arabia to cooperate more effectively with labor-sending countries to monitor domestic workers’ employment conditions, facilitate rescues, ensure recovery of unpaid wages, create shelters for survivors of abuse with comprehensive support services, and arrange for timely repatriation. Convidou igualmente a Arábia Saudita cooperação mais eficaz com os trabalhistas de envio países para acompanhar os trabalhadores domésticos condições de trabalho, facilitar resgata, de assegurar a recuperação dos salários não pagos, a criação de abrigos para os sobreviventes de abuso abrangente com serviços de apoio, e de proceder à repatriação oportuna. Both Saudi Arabia and governments in labor-sending countries should also establish mechanisms for rigorous and regular monitoring of labor agencies and recruitment practices. Ambos os governos da Arábia Saudita e nos países trabalhistas-envio deverá também estabelecer mecanismos de acompanhamento regular e rigoroso trabalhistas agências de recrutamento e de práticas. More than 8 million migrants work in Saudi Arabia, comprising roughly one-third of its population. Mais de 8 milhões de imigrantes trabalham na Arábia Saudita, compreendendo cerca de um terço da sua população. They fill critical gaps in the health, construction, and domestic service sectors, and also support their home economies, sending back US$15.6 billion in 2006, approximately 5 percent of Saudi Arabia’s gross domestic product. Eles preencher as lacunas nos sectores da saúde, construção, serviços domésticos e de setores, e também apoiar a sua casa economias, enviando de volta E.U. US $ 15,6 bilhões em 2006, cerca de 5 por cento da Arábia Saudita do produto interno bruto. — July 8, 2008 -- 8 de julho de 2008 (Human Rights Watch is the largest human rights organization based in the United States. Human Rights Watch researchers conduct fact-finding investigations into human rights abuses in all regions of the world. Human Rights Watch then publishes those findings in dozens of books and reports every year, generating extensive coverage in local and international media.) (Human Rights Watch é a maior organização de direitos humanos com sede nos Estados Unidos. Human Rights Watch investigadores conduta de averiguação investigações sobre as violações dos direitos humanos em todas as regiões do mundo. Human Rights Watch, em seguida, publica os resultados de dezenas de livros e relatórios a cada ano, gerando extensa cobertura na mídia local e internacional.) See More: Veja mais: World News Mundo NewsHave Your Say: Many migrant women workers in Saudi treated like slaves Dê a sua opinião: Muitas mulheres migrantes na Arábia trabalhadores tratados como escravos Please note, only selected comments will be published. Observe, apenas comentários selecionados serão publicados. Or discuss this report in our new forums Ou discutir esse relatório na nossa nova fóruns One Response to “Many migrant women workers in Saudi treated like slaves” Uma resposta a "Muitas mulheres migrantes na Arábia trabalhadores tratados como escravos"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Tuesday, July 8th, 2008 at 12:15 pm and is filed under Esta entrada foi postada na terça-feira, 8 de julho de 2008 às 12:15 hs e é apresentado ao abrigo Contributions & Guests Contribuições & Convidados , , Human Rights Direitos Humanos . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site. | Translations Traduções ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Notícias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum |
I don’t think they are treated worse than the 1% of UK population who are not allowed to work and forced to exploitation and misery Não creio que eles são tratados pior do que o 1% da população britânica que não são permitidos ao trabalho forçado e de exploração e miséria