RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com : 뉴스 속보 대안 Wednesday, July 9th, 2008 2008년 7월 9일 (수) | ![]() |
BREAKING NEWS 뉴스 속보 |
Many migrant women workers in Saudi treated like slaves 사우디 아라비아의 노예처럼 취급에 많은 이주 여성 노동자 Tuesday, July 8th, 2008 2008년 7월 8일 (화) Saudi Arabia should implement labor, immigration, and criminal justice reforms to protect domestic workers from serious human rights abuses that in some cases amount to slavery, Human Rights Watch said in a new report released Tuesday. 사우디 아라비아를 구현해야합니다 노동, 이민, 그리고 국내 노동자를 보호하기 위해 형사 사법 개혁을 심각한 인권 침해가 어떤 경우에는 금액을 노예 제도, 인간의 권리는보고는 화요일에 새 보고서를 발표합니다. Employers often face no punishment for committing abuses including months or years of unpaid wages, forced confinement, and physical and sexual violence, while some domestic workers face imprisonment or lashings for spurious charges of theft, adultery, or “witchcraft.” 자주 얼굴을 고용주에 대한 처벌을 커밋없습니다 개월 또는 년간의 남용 무급 포함하여 임금, 강제로 감금, 그리고 신체적, 성적 폭력, 중 일부를 국내 노동자의 징역 또는 스퓨리어스 혐의로 수천 도둑질, 간음, 또는 "마법합니다." The 133-page report, “‘As If I Am Not Human’: Abuses against Asian Domestic Workers in Saudi Arabia,” concludes two years of research and is based on 142 interviews with domestic workers, senior government officials, and labor recruiters in Saudi Arabia and labor-sending countries. the 133 - 페이지를보고, " '마치 나는 인간이 아니라고': 남용 반대 아시아 국내 근로자 사우디 아라비아,"결론 2 년간의 연구 및 면접 시험은 142 기반으로 국내 근로자, 고위 공무원, 그리고 노동 신참이 사우디 아라비아 사우디 아라비아와 노동 - 보내는 나라. “In the best cases, migrant women in Saudi Arabia enjoy good working conditions and kind employers, and in the worst they’re treated like virtual slaves. "을 위해 최선의 경우, 이주 여성의 사우디 아라비아 즐기는 좋은 근무 조건 및 종류 고용주, 그리고 최악의 그들은 가상의 노예처럼 취급합니다. Most fall somewhere in between,” said Nisha Varia, senior researcher in the Women’s Rights Division of Human Rights Watch. 대부분의 가을 사이에 어딘가에 "라고 nisha varia, 여성의 권리를 본부에서 선임 연구원의 인권 감시합니다. “The Saudi government should extend labor law protections to domestic workers and reform the visa sponsorship system so that women desperate to earn money for their families don’t have to gamble with their lives.” "사우디 아라비아 정부는 노동법을 연장 보호 비자 스폰서를 국내 노동자와 개혁을 여성 있도록 시스템 필사적으로 그들의 가족을 위해 돈을 벌과 그들의 삶을 도박을하지 않아도합니다." Saudi households employ an estimated 1.5 million domestic workers, primarily from Indonesia, Sri Lanka, the Philippines, and Nepal. 사우디 아라비아 150 만 가구로 추산 국내 고용 근로자, 주로, 인도네시아, 스리랑카, 필리핀, 그리고 네팔합니다. Smaller numbers come from other countries in Africa and Asia. 작은 숫자 아프리카와 아시아의 다른 나라 출신합니다. While no reliable statistics exist on the exact number of abuse cases, the Saudi Ministry of Social Affairs and the embassies of labor-sending countries shelter thousands of domestic workers with complaints against their employers or recruiters each year. 정확한 숫자에 존재하는 동안의 통계를 신뢰할 수없습니다 학대의 경우, 사우디 부 사회와 노동 - 보내는 나라 대사관 보호소를 상대로 수천 명의 국내 노동자와 그들의 고용주 또는 신참 매년합니다. Excessive workload and unpaid wages, for periods ranging from a few months to 10 years, are among the most common complaints. 과도한 작업 부하 및 무료 임금, 몇 개월의 기간에 이르기까지 10 년간, 현재로서는 가장 일반적인 불만을합니다. The Kingdom’s Labor Law excludes domestic workers, denying them rights guaranteed to other workers, such as a weekly rest day and overtime pay. 왕국의 국내 노동법을 제외 근로자, 거절하는 그들을 다른 근로자 권리 보장과 같은 주간 나머지 날짜와 관용합니다. Many domestic workers must work 18 hours a day, seven days a week. 많은 국내 근로자 작동해야합니다 하루에 18 시간, 일주일에 7 일. The restrictive kafala (sponsorship) system ties migrant workers’ visas to their employers, and means employers can deny workers the ability to change jobs or leave the country. the 제한이 kafala (스폰서) 시스템의 탄생 이주 노동자들의 비자를 그들의 고용주와 노동자는 고용주도 부인할 수 작업 또는 떠날 수있는 능력이 나라를 변경합니다. Human Rights Watch interviewed dozens of women who said their employers forced them to work against their will for months or years. 인권 감시 인터뷰를 수십개의 여성 고용주는 그들을 강제적으로 그들의 뜻에 대한 반대 몇달, 몇년이 작동합니다. Employers often take away passports, and lock workers in the home, increasing their isolation and risk of psychological, physical, and sexual abuse. 고용주 자주 여권을 빼앗아, 그리고 잠금 근로자의 홈을 향상 그들의 고립과 위험을 심리, 물리, 그리고 성적 학대합니다. After interviews with 86 domestic workers, Human Rights Watch concluded that 36 faced abuses that amounted to forced labor, trafficking, or slavery-like conditions. 86 국내 근로자 들과의 인터뷰 후, 인간의 권리는 시계 결론을 침해하는 36에 직면 규모는 강제 노동, 인신 매매, 또는 노예 - 같은 조건합니다. “The Saudi government has some good proposals for reform but it has spent years considering them without taking any action,” Varia said. "사우디 아라비아 정부는 개혁을 제안에 대한 좋은 년을 그러나, 그것은 그들 않고 어떤 행동을 고려,"varia 말했다. “It’s now time to make these changes, which include covering domestic workers under the 2005 Labor Law and changing the kafala system so that workers’ visas are no longer tied to their employers.” "지금이 시간을 위해 이러한 변경 사항을 아래 2005 년 근로자를 포함하는 노동 법률 및 커버 국내 kafala 있도록 시스템을 변경 노동자들의 비자는 더 이상 그들의 고용주가 결합되어있습니다." The Saudi Ministry of Social Affairs, in cooperation with the police operates a shelter in Riyadh to assist domestic workers to claim their wages and return home. 사우디 아라비아의 사회 담당 부처의 협력을 지원 리야드 피난처에서 운영하는 경찰은 국내 근로자의 임금 및 귀국을 요구합니다. However, in many cases shelter staff negotiated unfair wage settlements between employers and workers, often leaving workers empty-handed because they had to forego back pay in exchange for their employer’s permission to leave the country. 그러나, 대부분의 경우 불공 정한 임금 협상 보호소 직원 고용주와 노동자 사이에 타협, 종종 떠난 빈 - 손으로 때문에 근로자 위로 지불할 의무를 먼저 이행을 교환하는 그들은 그들의 고용주의 권한을 출국합니다. Poor investigations and criminal proceedings that often stretch for years mean that abusive employers are rarely punished through the criminal justice system. 가난한 수사 및 형사 소송이 늘어나는 몇 년 동안 자주 학대하는 뜻 형사 사법 제도를 통해 고용주는 처벌을 좀처럼합니다. For example, after three years of proceedings, a Riyadh court dropped the charges against the employer of Nour Miyati, despite the employer’s confession, ample medical evidence, and intense public scrutiny. 예를 들어, 3 년 동안의 절차를 진행 후, 고용주의 리야드에 대한 기소를 법원 nour miyati 하락에도 불구하고, 고용주의 시인, 풍부한 의학적 증거, 그리고 강렬한 공공 감시합니다. Nour Miyati, an Indonesian domestic worker, had her fingers and toes amputated as a result of being starved and beaten daily by her employers. nour miyati, 인도네시아의 국내 직원 그녀의 손가락과 발가락이 절단 및 폭행의 결과로 매일 그녀의 고용주가 굶어합니다. Human Rights Watch said that rather than seeing their abusers brought to justice, domestic workers are more likely to face counter-accusations of witchcraft, theft, or adultery. 인권 감시는 학대자 오히려 그들을 심판 보는 것보다, 국내 근로자들이 얼굴을 카운터 - 비난의 가능성이 더 높습니다 마술, 도난, 또는 간음합니다. And in such cases, domestic workers often face severe delays in getting access to interpreters, legal aid, or consular assistance, or are denied help. 그리고 이와 같은 경우, 국내 노동자 자주 얼굴을 중증 지연으로 액세스하는 방법의 통역, 법률 지원, 또는 영사 보조, 또는 도움을 거부합니다. The punishments are severe. the 처벌이 심각합니다. In a sample of cases studied by Human Rights Watch, punishments for “witchcraft” and “moral” crimes such as adultery and being in the presence of unrelated men included up to 10 years of imprisonment and between 60 and 490 lashes. 인권의 샘플을 사례를 연구하여 시계, 처벌에서 "마법", "도덕적인"간음 등의 범죄와 관련이없는에 빠지는 남자의 존재를 포함 최대 10 년간의 징역 및 60과 490 사이에 채찍을 맞고있습니다. Domestic workers who are pregnant as a result of rape also risk prosecution if they cannot meet strict evidentiary standards to prove the rape. 국내 근로자의 결과로이 임신 강간 위험 검찰도 만날 수없는 경우 엄격한 기준을 증명하는 증거 강간합니다. “Many of the women I talked to did not file complaints for fear of countercharges,” Varia said. "많은의 여성이 그 사람과 얘기 불만 사항에 대한 두려움을 못 파일을 countercharges,"varia 말했다. “In other cases, they dropped the charges against their abusers, even if they had a strong case, because otherwise they would be stuck in an overcrowded shelter for years, away from their families and unable to work, and with very little chance of ultimately getting justice.” "또 어떤 경우에는 그들의 학대자에 대한 기소를 떨어뜨, 비록 그들이 강한 경우, 과밀 때문에 보호소에 붙어 그렇지 않으면 몇 년 동안은 멀리 떨어져 일할 수없는 그들의 가족과, 그리고 궁극적으로 아주 작은 기회를 점점 정의합니다. " In the absence of effective local redress mechanisms, the foreign missions of Indonesia, Sri Lanka, the Philippines, and Nepal often play a critical role in providing shelter, legal aid, and assistance to those who have wage claims or court cases. 현지 시정이없는 상태에서 효과적인 메커니즘을, 외교 임무를, 인도네시아, 스리랑카, 필리핀, 그리고 네팔 자주 피난처를 제공하는 중요한 역할 재생, 법률 지원, 그리고 지원을 임금 청구 또는 법원의 경우 사람들을합니다. The demands placed on these embassies far outweigh their resources, and many domestic workers complain of long waiting periods with little information about their cases and, in the cases of Indonesia and Sri Lanka, overcrowded and unhygienic shelters. 이들의 요구 위에 그들의 리소스를보다 큽니다 대사관까지, 많은 국내 근로자에 대한 정보를 호소 대부분의 경우 긴 대기 시간 그리고,이 경우 인도네시아와 스리랑카, 과밀 및 unhygienic 대피소합니다. Human Rights Watch called upon Saudi Arabia to investigate and punish abusive employers and to protect domestic workers from spurious countercharges. 인권 시계 조사와 처벌을 학대하는 사우디 아라비아 부름 받았습니다 고용주와 노동자를 보호하기 위해 국내 스퓨리어스 countercharges합니다. It also called upon Saudi Arabia to cooperate more effectively with labor-sending countries to monitor domestic workers’ employment conditions, facilitate rescues, ensure recovery of unpaid wages, create shelters for survivors of abuse with comprehensive support services, and arrange for timely repatriation. 또한 사우디 아라비아 부름 받았습니다 노동 - 보내는 나라의 협력을 모니터를 더 효과적으로 국내 노동자들의 고용 조건, 쉽게 구한, 무급 회복을 위해 임금, 생존자를 만들기위한 피난처의 남용과 종합적인 지원 서비스, 그리고 적시에 송환을 마련합니다. Both Saudi Arabia and governments in labor-sending countries should also establish mechanisms for rigorous and regular monitoring of labor agencies and recruitment practices. 사우디 아라비아와 노동 - 보내는 두 나라 정부가 엄격한 메커니즘을 수립하고 정기적인 모니터링도 노동 관행 기관 및 직원 모집합니다. More than 8 million migrants work in Saudi Arabia, comprising roughly one-third of its population. 8 백만 명 이상에서 작동 이민자 사우디 아라비아, 구성, 인구 약 1 - 3 분의 1. They fill critical gaps in the health, construction, and domestic service sectors, and also support their home economies, sending back US$15.6 billion in 2006, approximately 5 percent of Saudi Arabia’s gross domestic product. 그들은 중요한 간격을 채우기 보건, 건설, 및 국내 서비스 분야, 그리고 자신들의 고향으로 경제 지원, 미국 15,600,000,000달러를 보내며 2006 년에 약 5 %의 사우디 아라비아의 국내 총생산합니다. — July 8, 2008 - 2008년 7월 8일 (Human Rights Watch is the largest human rights organization based in the United States. Human Rights Watch researchers conduct fact-finding investigations into human rights abuses in all regions of the world. Human Rights Watch then publishes those findings in dozens of books and reports every year, generating extensive coverage in local and international media.) (인권 시계는 세계 최대 인권 단체는 미국 기반으로합니다. 인권 감시 연구 조사를 실시 인권 침해 사실 - 찾는 세계의 모든 영역을합니다. 인권 시계를 발행 도서 및 리포트를 매일 수십개의 이러한 조사 결과에 년, 생성하는 광범위한 지역 및 국제 언론 보도합니다.) See More: 자세히보기 : World News 월드 뉴스Have Your Say: Many migrant women workers in Saudi treated like slaves 당신의 말 : 많은 이주 여성 노동자의 사우디 아라비아의 노예처럼 취급 Please note, only selected comments will be published. 참고하시기 바랍니다에만 선택한 코멘트가 금지되어있습니다. Or discuss this report in our new forums 이 주제에 대해 토론해보고를하거나 우리의 새로운 공개 토론 One Response to “Many migrant women workers in Saudi treated like slaves” 한 반응을 "많은 이주 여성 노동자의 사우디 아라비아의 노예처럼 취급"
| Translations 번역 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 무료 뉴스 레터 Related News 관련 뉴스
Email This Page To A Friend 이 페이지를 친구에게 이메일 Latest Headlines 최신 헤드 라인
More 기타 Breaking News 뉴스 속보 Archive 아카이브
|
About 정보 | | DVD Store dvd 저장소 | | Opinion 여론 | | Reviews 리뷰보기 | | Special Guests 특별한 손님 | | Webmasters 웹마 스터 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 의 의견 표명에 rinf 뉴스 와이어 및 뉴스 레터에 대한 책임이 전적의 저자 (들)와 웹마 스터의 견해를 반영할 필요합니다. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com : 뉴스 속보 & 대안 미디어는 카피 레프트 - 자유롭게 복사 및 배포합니다. News Forum 뉴스 토론 |
I don’t think they are treated worse than the 1% of UK population who are not allowed to work and forced to exploitation and misery 그들은 치료 아닌 것 같아 영국 인구의 1 %보다 더 나쁜 사람은 허용되지 않습니다 비참하게 업무와 착취와 강제로