RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Wednesday, July 9th, 2008 Mittwoch, 9. Juli 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Many migrant women workers in Saudi treated like slaves Viele Migrantinnen Arbeitnehmer in Saudi-wie Sklaven behandelt Tuesday, July 8th, 2008 Dienstag, 8. Juli 2008 Saudi Arabia should implement labor, immigration, and criminal justice reforms to protect domestic workers from serious human rights abuses that in some cases amount to slavery, Human Rights Watch said in a new report released Tuesday. Saudi-Arabien sollten die Arbeits-, Einwanderungs-, Rechts-und strafrechtliche Reformen zum Schutz der inländischen Arbeitnehmer vor schweren Menschenrechtsverletzungen, dass in einigen Fällen belaufen sich auf Sklaverei, Human Rights Watch sagte in einem neuen Bericht veröffentlicht Dienstag. Employers often face no punishment for committing abuses including months or years of unpaid wages, forced confinement, and physical and sexual violence, while some domestic workers face imprisonment or lashings for spurious charges of theft, adultery, or “witchcraft.” Die Arbeitgeber sehen sich oft keine Strafe wegen der Missstände einschließlich Monate oder Jahre unbezahlte Löhne, erzwungene Entbindung sowie die physische und sexuelle Gewalt, während einige inländische Arbeitnehmer zu Haftstrafen verurteilt oder lashings für falsche Belastungen von Diebstahl, Ehebruch oder "Hexerei". The 133-page report, “‘As If I Am Not Human’: Abuses against Asian Domestic Workers in Saudi Arabia,” concludes two years of research and is based on 142 interviews with domestic workers, senior government officials, and labor recruiters in Saudi Arabia and labor-sending countries. Das 133-seitige Bericht, "als ob ich bin kein Mensch": Mißbrauch gegen asiatische Hausangestellte in Saudi-Arabien ", schließt zwei Jahren Forschung und basiert auf 142 Interviews mit inländischen Arbeitnehmer, leitende Regierungsbeamte, Arbeits-und Personalvermittler in Saudi - Arabien und Arbeit-Senden Ländern. “In the best cases, migrant women in Saudi Arabia enjoy good working conditions and kind employers, and in the worst they’re treated like virtual slaves. "In den besten Fällen, Migrantinnen in Saudi-Arabien gute Arbeitsbedingungen und Arbeitgeber Art, und im schlimmsten sie behandelt wie virtuelle Sklaven. Most fall somewhere in between,” said Nisha Varia, senior researcher in the Women’s Rights Division of Human Rights Watch. Die meisten fallen irgendwo dazwischen ", sagte Nisha Varia, Senior Researcher im Women's Rights Division of Human Rights Watch. “The Saudi government should extend labor law protections to domestic workers and reform the visa sponsorship system so that women desperate to earn money for their families don’t have to gamble with their lives.” "Die saudische Regierung sollte sich Arbeitsrecht Schutzmechanismen für inländische Arbeitnehmer und der Reform der Visa-Sponsoring-System, so dass die verzweifelten Frauen, Geld zu verdienen für ihre Familien müssen nicht spielen mit ihrem Leben." Saudi households employ an estimated 1.5 million domestic workers, primarily from Indonesia, Sri Lanka, the Philippines, and Nepal. Saudi-Haushalte beschäftigen schätzungsweise 1,5 Millionen inländische Arbeitnehmer, die vor allem aus Indonesien, Sri Lanka, den Philippinen und Nepal. Smaller numbers come from other countries in Africa and Asia. Kleinere Zahlen stammen aus anderen Ländern in Afrika und Asien. While no reliable statistics exist on the exact number of abuse cases, the Saudi Ministry of Social Affairs and the embassies of labor-sending countries shelter thousands of domestic workers with complaints against their employers or recruiters each year. Zwar wurden keine verlässliche Statistiken existieren, über die genaue Zahl der Fälle Missbrauch, der Saudi-Ministerium für soziale Angelegenheiten und die Botschaften der Arbeits-Senden-Ländern Zuflucht Tausende von einheimischen Arbeitnehmern mit Beschwerden gegen ihren Arbeitgeber oder Personalvermittler eines jeden Jahres. Excessive workload and unpaid wages, for periods ranging from a few months to 10 years, are among the most common complaints. Übermäßiger Arbeitsbelastung und unbezahlte Löhne, für die Dauer von ein paar Monaten bis 10 Jahren gehören zu den häufigsten Beschwerden. The Kingdom’s Labor Law excludes domestic workers, denying them rights guaranteed to other workers, such as a weekly rest day and overtime pay. Das Königreich ist Arbeitsrecht schließt inländischen Arbeitnehmer, leugnen sie garantierten Rechte auf andere Arbeitnehmer, wie zum Beispiel einen wöchentlichen Ruhetag und Überstunden bezahlen. Many domestic workers must work 18 hours a day, seven days a week. Viele einheimische Arbeitnehmer müssen daran arbeiten 18 Stunden am Tag, sieben Tage die Woche. The restrictive kafala (sponsorship) system ties migrant workers’ visas to their employers, and means employers can deny workers the ability to change jobs or leave the country. Die restriktive kafala (Sponsoring) System Bindungen Wanderarbeitnehmer "Visa an die Arbeitgeber und die Arbeitgeber bedeutet, kann bestreiten, Arbeitnehmern die Möglichkeit, den Job wechseln oder das Land verlassen. Human Rights Watch interviewed dozens of women who said their employers forced them to work against their will for months or years. Human Rights Watch interviewt Dutzende von Frauen, sagte ihre Arbeitgeber gezwungen, ihre Tätigkeit gegen ihren Willen nach Monaten oder Jahren. Employers often take away passports, and lock workers in the home, increasing their isolation and risk of psychological, physical, and sexual abuse. Arbeitgeber oft die Pässe weg und sperren die Arbeitnehmer zu Hause, ihre zunehmende Isolation und Risiko von psychischer, physischer und sexueller Missbrauch. After interviews with 86 domestic workers, Human Rights Watch concluded that 36 faced abuses that amounted to forced labor, trafficking, or slavery-like conditions. Nach Interviews mit 86 inländischen Arbeitnehmer, Human Rights Watch dem Schluss, dass 36 vor, dass Missbräuche belief sich auf Zwangsarbeit, Menschenhandel, oder sklavereiähnlichen Bedingungen. “The Saudi government has some good proposals for reform but it has spent years considering them without taking any action,” Varia said. "Die saudische Regierung hat einige gute Vorschläge für eine Reform, sondern es seit Jahren erwägt sie, ohne jede Handlung," sagte Varia. “It’s now time to make these changes, which include covering domestic workers under the 2005 Labor Law and changing the kafala system so that workers’ visas are no longer tied to their employers.” "Es ist jetzt an der Zeit, diese Änderungen vornehmen, die auch für inländische Arbeitnehmer im Rahmen der 2005 Arbeitsrecht und eine Änderung der kafala System so, dass die Arbeitnehmer" Visa werden nicht mehr gebunden an ihre Arbeitgeber. " The Saudi Ministry of Social Affairs, in cooperation with the police operates a shelter in Riyadh to assist domestic workers to claim their wages and return home. Die saudische Ministerium für soziale Angelegenheiten, in Zusammenarbeit mit der Polizei betreibt eine Schutzhütte in Riad zur Unterstützung inländischer Arbeitnehmer zu behaupten, ihre Löhne und nach Hause zurückkehren. However, in many cases shelter staff negotiated unfair wage settlements between employers and workers, often leaving workers empty-handed because they had to forego back pay in exchange for their employer’s permission to leave the country. Doch in vielen Fällen Schutz Personal ausgehandelt unlauteren Lohnabschlüsse zwischen Arbeitgebern und Arbeitnehmern, wobei die Arbeitnehmer oft mit leeren Händen da mussten sie verzichten zurück zahlen im Austausch für ihre Arbeitgeber die Erlaubnis, das Land zu verlassen. Poor investigations and criminal proceedings that often stretch for years mean that abusive employers are rarely punished through the criminal justice system. Schlechte Ermittlungs-und Strafverfahren, die oft jahrelang Strecke bedeuten, dass missbräuchliche Arbeitgeber sind selten bestraft durch die kriminellen Justizsystem. For example, after three years of proceedings, a Riyadh court dropped the charges against the employer of Nour Miyati, despite the employer’s confession, ample medical evidence, and intense public scrutiny. Zum Beispiel, nach drei Jahren des Verfahrens, ein Riad Gericht ging die Anklage gegen den Arbeitgeber von Nour Miyati, trotz des Arbeitgebers Bekenntnis, reichlich medizinischen Beweise und intensiver Kontrolle durch die Öffentlichkeit. Nour Miyati, an Indonesian domestic worker, had her fingers and toes amputated as a result of being starved and beaten daily by her employers. Nour Miyati, eine indonesische inländischen Arbeitnehmer, hatten ihre Finger und Zehen amputiert infolge werden ausgehungert und geschlagen täglich von ihrem Arbeitgeber. Human Rights Watch said that rather than seeing their abusers brought to justice, domestic workers are more likely to face counter-accusations of witchcraft, theft, or adultery. Human Rights Watch sagte, anstatt zu sehen, ihre Täter vor Gericht gestellt werden, einheimische Arbeitnehmer sind eher Gesicht counter-Anschuldigungen der Hexerei, Diebstahl oder Ehebruch. And in such cases, domestic workers often face severe delays in getting access to interpreters, legal aid, or consular assistance, or are denied help. Und in solchen Fällen, inländische Arbeitnehmer häufig mit schweren Verzögerungen beim Zugang zu Dolmetschern, Prozesskostenhilfe oder konsularische Unterstützung oder Hilfe verweigert werden. The punishments are severe. Die Strafen sind schwerwiegend. In a sample of cases studied by Human Rights Watch, punishments for “witchcraft” and “moral” crimes such as adultery and being in the presence of unrelated men included up to 10 years of imprisonment and between 60 and 490 lashes. In einer Stichprobe von Fällen, studierte von Human Rights Watch, Strafen für "Hexerei" und "moralische" Verbrechen wie Ehebruch und wird in Anwesenheit von Männern nicht enthalten bis zu 10 Jahren Haft und zwischen 60 und 490 Hiebe. Domestic workers who are pregnant as a result of rape also risk prosecution if they cannot meet strict evidentiary standards to prove the rape. Inländische Arbeitnehmer, schwanger sind als Folge von Vergewaltigung auch das Risiko strafbar, wenn sie nicht den strengen Normen Nachweise zum Nachweis der Vergewaltigung. “Many of the women I talked to did not file complaints for fear of countercharges,” Varia said. "Viele der Frauen Ich sprach mit nicht-Datei Beschwerden aus Angst vor countercharges," sagte Varia. “In other cases, they dropped the charges against their abusers, even if they had a strong case, because otherwise they would be stuck in an overcrowded shelter for years, away from their families and unable to work, and with very little chance of ultimately getting justice.” "In anderen Fällen, sie sank die Anklage gegen ihren Täter, auch wenn sie hatte einen starken Fall, denn sonst würden sie stecken in einem überfüllten Unterkünften für Jahr, weit weg von ihren Familien und nicht in der Lage zu arbeiten, und mit sehr wenig Chance, letztlich Justiz bekommen. " In the absence of effective local redress mechanisms, the foreign missions of Indonesia, Sri Lanka, the Philippines, and Nepal often play a critical role in providing shelter, legal aid, and assistance to those who have wage claims or court cases. In Ermangelung einer effektiven lokalen Mechanismen, die ausländischen Missionen von Indonesien, Sri Lanka, den Philippinen, Nepal und oft spielen eine entscheidende Rolle bei der Bereitstellung von Unterkünften, Prozesskostenhilfe, und die Hilfe für diejenigen, die Lohnforderungen oder Gerichtsverfahren. The demands placed on these embassies far outweigh their resources, and many domestic workers complain of long waiting periods with little information about their cases and, in the cases of Indonesia and Sri Lanka, overcrowded and unhygienic shelters. Die Anforderungen an diese Botschaften bei weitem überwiegen, ihre Ressourcen, und viele inländische Arbeitnehmer klagen über lange Wartezeiten mit wenig Informationen über ihre Fälle und in den Fällen, in Indonesien und Sri Lanka, überfüllten und unhygienischen Notunterkünften. Human Rights Watch called upon Saudi Arabia to investigate and punish abusive employers and to protect domestic workers from spurious countercharges. Human Rights Watch forderte Saudi-Arabien zu untersuchen und zu bestrafen missbräuchliche Arbeitgeber und zum Schutz der inländischen Arbeitnehmer aus fadenscheinigen countercharges. It also called upon Saudi Arabia to cooperate more effectively with labor-sending countries to monitor domestic workers’ employment conditions, facilitate rescues, ensure recovery of unpaid wages, create shelters for survivors of abuse with comprehensive support services, and arrange for timely repatriation. Darüber hinaus forderte Saudi-Arabien zur Zusammenarbeit mit effektiver Arbeit-Senden Ländern zu überwachen inländischen Arbeitnehmer Arbeits-und Beschäftigungsbedingungen, rettet erleichtern, sicherzustellen, Beitreibung von unbezahlter Löhne, Zufluchtsorte zu schaffen, Überlebende von Missbrauch mit umfassenden Support-Services, ordnen und für die rechtzeitige Rückkehr. Both Saudi Arabia and governments in labor-sending countries should also establish mechanisms for rigorous and regular monitoring of labor agencies and recruitment practices. Beide Saudi-Arabien und Regierungen in Arbeit-Senden Länder sollten auch Mechanismen für strenge und regelmäßige Überwachung der Arbeits-Agenturen und Accounting Practices. More than 8 million migrants work in Saudi Arabia, comprising roughly one-third of its population. Mehr als 8 Millionen Migranten Arbeit in Saudi-Arabien, bestehend aus rund einem Drittel seiner Bevölkerung. They fill critical gaps in the health, construction, and domestic service sectors, and also support their home economies, sending back US$15.6 billion in 2006, approximately 5 percent of Saudi Arabia’s gross domestic product. Sie füllen kritische Lücken in den Bereichen Gesundheit, Bau, Service und inländischen Sektoren, und auch die Unterstützung ihrer einheimischen Wirtschaft, Zurückschicken US $ 15,6 Mrd. im Jahr 2006 rund 5 Prozent von Saudi-Arabien Bruttoinlandsprodukts. — July 8, 2008 -- 8. Juli 2008 (Human Rights Watch is the largest human rights organization based in the United States. Human Rights Watch researchers conduct fact-finding investigations into human rights abuses in all regions of the world. Human Rights Watch then publishes those findings in dozens of books and reports every year, generating extensive coverage in local and international media.) (Human Rights Watch ist die größte Menschenrechtsorganisation mit Sitz in den Vereinigten Staaten. Human Rights Watch Forscher Fact-Finding-Untersuchungen zu Menschenrechtsverletzungen in allen Regionen der Welt. "Human Rights Watch veröffentlicht dann die Ergebnisse in Dutzenden von Büchern und Berichten jeden Jahr erzeugen umfangreiche Berichterstattung in der lokalen und internationalen Medien.) See More: Sehen Sie mehr: World News World NewsHave Your Say: Many migrant women workers in Saudi treated like slaves Ihre Meinung zählt: Viele Migrantinnen Arbeitnehmer in Saudi-wie Sklaven behandelt Please note, only selected comments will be published. Bitte beachten Sie, dass nur ausgewählte Kommentare veröffentlicht werden. Or discuss this report in our new forums Oder diskutieren, diesen Bericht in unserer neuen Foren One Response to “Many migrant women workers in Saudi treated like slaves” One Response to "Viele Migrantinnen Arbeitnehmer in Saudi-wie Sklaven behandelt"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Tuesday, July 8th, 2008 at 12:15 pm and is filed under Dieser Eintrag wurde am Dienstag, 8. Juli 2008 um 12:15 Uhr und ist unter den Akten Contributions & Guests Die Beiträge & Guests , , Human Rights Human Rights . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Kostenloser Newsletter Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |
I don’t think they are treated worse than the 1% of UK population who are not allowed to work and forced to exploitation and misery Ich glaube nicht, dass sie schlechter behandelt werden als die 1% der britischen Bevölkerung, sind nicht gestattet zu arbeiten und gezwungen, Ausbeutung und Elend