RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com : 뉴스 속보 대안

Sunday, August 24th, 2008 2008년 8월 24일 (일)
Breaking News 뉴스 속보 | | Forum 공개 토론 | | UK News 영국 뉴스 | | USA News 미국 뉴스 | | World News 월드 뉴스 | | Political News 정치 뉴스 | | Sci-Tech News 과학 - 기술 뉴스 | | War & Terrorism News 전쟁 및 테러 뉴스 | | Sports News 스포츠 뉴스 | | Multimedia 멀티미디어 | | Set Homepage 홈페이지 설정
BREAKING NEWS 뉴스 속보
NEW RINF FORUM! 새로운 rinf 공개 토론!
웹 호스팅 rinf

Madrid plane crash: Pilot’s union warned months before that cut-backs placing passengers at risk 마드리드 비행기 추락 : 조종사 노조 경고 개월 승객 그 전에는 위험에 노출되어 있다고 생각 컷 - 백 배치

Sunday, August 24th, 2008 2008년 8월 24일 (일)

By 에 의해 Marcus Morgan 마르쿠스 모건 | After the worst Spanish air tragedy in 25 years on Wednesday, accident investigators have begun examining the wreckage of the plane that crashed at Madrid’s Barajas airport, killing 153 passengers. | 스페인어 공기 비극 이후 25 년만에 최악의 수요일에, 사고 조사관의 잔해를 시작 비행기가 충돌을 검토하고 마드리드의 바라 공항, 여객 153 살해합니다. Just 19 passengers have survived the crash, 5 of whom are said to be in a critical condition, with horrific injuries. 불과 19 승객 살아 남았, 5의 사람은 심각한 상태에있을 말했다과 무서운 부상합니다. The captain and co-pilot are confirmed among the dead. 선장은 죽은 사이와 공동 - 조종사가 확인합니다.

Flight JK5022 was bound for Las Palmas in the Canary Islands, off the West African coast, and was carrying mostly Spanish and German tourists, as well as nationals from another 10 countries. 비행 jk5022는 카나리아 제도의 라스 팔마스 행, 밖으로 서부 아프리카의 해안, 그리고 운반 주로 스페인과 독일 관광객은뿐만 아니라 10 개국에서 다른 국적합니다.

Witnesses said the left engine burst into flames seconds after the plane left the ground. 목격자들 말로는 비행기 왼쪽 엔진에 버스트 불길 초 후에 지상에서 떠났습니다. It got a short distance into the air before veering suddenly to one side and splitting in half at the end of the runway. 짧은 거리를 더 급격하게 한쪽 방향 전환하기 전에 공기와 활주로의 끝에을 절반으로 분할합니다. The survivors were flung into the air and landed in a nearby stream, which saved them from being burned alive in the huge fireball that erupted. 생존자들을 던지다가 주변에 공기와 상륙 스트림에있는 살아있는 화상을 저장되지 않도록 그들의 거대한 불덩어리가 분출합니다.

Dozens of emergency vehicles were prevented from immediately accessing the site because the whole area was in flames. 비상 차량들이 방해를 즉시 수십개의 사이트에 액세스하는 모든 지역이 있기 때문에 화염합니다. The situation was made worse by the field of dry grass that caught fire. 이 상황을 악화되었다 분야의 마른 잔디에 불이합니다.

One emergency services worker said, “It’s the closest thing to Hell I’ve seen. 한 응급 서비스 노동자는, "그것은 지옥 것에 대해서는 본 적이있습니다. The corpses were boiling, everything was burning. 시체가 끓고, 모두는 불타고합니다. There was nothing left that resembled a plane, it was in pieces. 비행기를 닮은있는 건 아무것도 없었로 남아있는 경우에, 그것은 조각합니다. It’sa miracle anyone survived.” 이것 기적을 아무도 살아남은합니다. "

A woman said, “I saw it take off and it climbed to about 200 metres when flames appeared in the engine. 여자는, "나는 그것을 보았소 기어가 약 200 미터 이륙과 그것의 엔진이 불길에 나타났습니다. It then crashed to the ground and disappeared from view in a hollow past the end of the runway.” 지상과 충돌을 그 다음에이 문서가 적용되는 중공에서 사라졌습니다 활주로의 끝을 지났습니다. "

Ligia Palomino, 41, a doctor with Madrid’s ambulance service, was rescued by her own colleagues who wept as they treated her, surrounded by lifeless bodies. ligia palomino, 41, 의사와 마드리드의 앰뷸런스 서비스, 그녀 자신의 동료가 사람을 구출 울었대로 그녀의 치료에 둘러싸여 생명이 시체를합니다.

She reported, “The plane left the gate for take-off at 1.20 pm but then the pilot apologised and said he would have to return because of a technical problem.” 그녀는 보도, "비행기가 왼쪽 게이트를 갖어 - 하차 오후 1시 20분하지만, 그리고는 파일럿 apologised 그리고 말하기를 그는 기술적인 문제로 인해 반환해야합니다."

“An hour later, we went to take off. "한 시간 후, 우리가 갔던 이륙합니다. I heard a horrible noise and the next thing I remember was being flung from the aircraft. 그 다음에 들었 무서운 소음과 항공기를 던지다 당하고있는 기억합니다. I must have passed out but woke when there was a loud explosion. 나는 깨어 있어야합니다 기절하지만 큰 폭발이 있었을 때.

“I could hardly move but lifted my head and saw other bodies around me. "나는 내 머리를보고 너무나 다른 시체 이동하지만 내 주변 해제합니다. There was incredible heat and I heard people and children crying for help. 이 믿을 수 예선을 들었 우는 사람과 어린이에게 도움을합니다. I lifted my head and all I saw were scattered bodies.” 나는 내 머리를 해제 및 모든 단체들은 산만 해져 봤다. "

Distraught families of the victims have begun the ordeal of identifying burned body parts, which have been taken to a Madrid congress centre. 이 혼란이 시작, 피해자의 가족 화상을 식별할 수있는 길이의 신체 부위를 중심으로해온 마드리드 의회 센터로 이동합니다. Only 39 of the 153 bodies have been formally identified. 만 39의 시신이 공식적으로 153 식별합니다.

The crash is the deadliest in Spain since 1983, when a Boeing 747 crashed in Madrid, killing 181 people. 1983 년부터는 스페인에서 오류가 발생 최악의 경우는 보잉 747 추락, 마드리드, 살인 백팔십일명합니다.

The flight operator Spanair said that the plane had been taxiing for take-off when the pilot Antonio Luna reported an air-valve, which regulates pressure in the engine, had overheated. 비행 연산자를 스펜에어 갖어 taxiing에 따르면 비행기가 있었다 - 행동을했을 항공 조종사 안토니오 루나를보고했습니다 - 밸브, 압력을 조절하는 엔진,이 과열합니다. The plane was then diverted to a maintenance shed for about an hour. 비행기는 창고에 대한 유지 보수를 한 시간 정도를 우회합니다.

Passengers were warned they could have to disembark and change planes, but they were kept onboard, despite reports that some passengers asked to leave the aircraft. 승객들은 도착과 변화를 경고했다 그들은이 비행기,하지만 그들은 기내에서 보관에도 불구하고 보고서의 일부를 떠나려는 항공기 승객 요구합니다.

One woman said her husband had been forced to stay on the flight. 한 여자는 그녀의 남편이 강제로 계속 비행합니다. The unidentified woman told Spanish media that her husband had texted her almost two hours before the incident saying, “My love, there’sa problem with the plane.” 신원 미상의 여성 스페인어 미디어를 말한 그녀의 남편은 그녀의 거의 두 시간 전에 문자를이 사건 말하고, "내 사랑, 비행기에 문제가있다."

When she suggested he get off, he replied, “They won’t let me off.” 그 때 그녀는 제안 꺼져, 예수 께서 대답, "그들을 건드리지 못하게합니다."

Company technicians turned off the gauge, and the plane was then cleared for take-off. 회사 기술자 취소 계기, 그리고 비행기는 다음 갖어 - 따로 삭제합니다. Spanair said this was done in compliance with standard procedure. 스펜에어는이 모든 작업 표준 절차를 준수합니다. According to one report, the plane was seen coming out of the maintenance shed just moments before its second attempt. 하나의 리포트에 따르면, 비행기는 불행히도 나오고 본 창고의 유지 관리의 두 번째 시도하기 전에 조금합니다.

At this early stage, it is unclear whether the reported defect was a factor in the tragedy. 이 초기 단계에서이 보고된 결함이 있는지 여부를 불투명 요인이의 비극. Javier Mendoza, Spanair’s deputy director, declined to comment on whether the problems that led to the initial take-off being aborted could have played a role in the crash. 하비에르 멘도자, 스펜에어의 차장, 코멘트를 거부하는 문제에 대해 있는지 여부를 주도의 초기 ~ - 따로을 재생할 수도의 역할을 중단되고 오류가 발생합니다.

Javier Fernandez Garcia, the flight coordinator at Barajas airport, told a Spanish newspaper that unspecified problems had kept the aircraft grounded on two previous occasions. 하비에르 페르난데스 가르시아, 비행 코디 네이터를 바라 공항, 스페인 신문이 지정되지 않은 문제를 말한 보관 항공기는 이전 두 차례에 근거합니다.

It was also disclosed that a sister plane of the one that crashed in Madrid had to make an emergency landing only a week ago after suffering suspected engine problems. 그것도 공개 자매가 한 사람이 바로 비행기 추락, 마드리드 비상 착륙을 내려야했다는 의혹 엔진에 문제를 겪고 후 1 주일 전에서만합니다. That plane diverted to an airport in Gran Canaria after losing power in mid-air. 그랑 카나리아를 우회 공항에서 비행기가 동력을 잃고 중순 이후 - 공기합니다.

Public concern is mounting amid suggestions Spanair opted to fly despite detecting problems. 공공 우려가 스펜에어 제안을 탑재하도록 속에서 비행에도 불구하고 문제를 탐지합니다. “I’d kill the bastard who did this” was a typical reaction from a driver outside a makeshift morgue. "나는 누구를 죽이겠이 자식이"가 전형적인 반응을 임시 안치 소에서 드라이버를 밖으로합니다.

Amid this growing controversy the official investigation by Spanish authorities has begun. 이 논란 속에서 성장하여 스페인어 당국에 공식적인 조사를 시작했습니다. The two black box flight recorders have been recovered, though one is partially damaged. 2 개의 블랙 박스 비행 레코더가 회복지만 하나는 부분적으로 손상되었습니다. These contain the crucial dialogue between the pilots and air traffic control as well as all the telemetry data of the aircraft instruments. 이들 사이의 대화를 포함하는 조종사와 항공 교통 관제 중요하다뿐만 아니라 항공기 악기의 모든 데이터를 원격 측정합니다. Footage taken by the Spanish civil air authority AENEAS is also being examined. 스페인어로 찍은 영상을 민간 항공 당국 이네스도 검토되고있습니다.

Chris Yates, aviation analyst for Jane’s Information Group, says it could be some time before definitive answers can be found. 크리스 예이츠, 항공 애널리스트 제인의 정보를 그룹의 최종 답변하기 전에 약간의 시간 수도 있다고 했어요 찾을 수있습니다.

Speaking on the BBC website, he said, “Such engine fires are extremely rare, but when they do occur they are, invariably, the result of some form of mechanical failure.” BBC 방송 웹사이트에 말하기를, 그는 "같은 엔진에 화재가 극히 드물지만 그들이 발생할 때 그들은 항상 그 결과 어떤 형태의 기계 고장을합니다."

Analysing the data and wreckage from the site is a long process, typically taking months to reach a conclusion. 잔해로부터 데이터를 분석하는 긴 과정이 사이트는, 일반적으로 taking 개월 결론에 도달합니다.

Kieran Daly, the editor of Flight International , said it would be premature to speculate on the cause of the accident, but in the absence of dangerous weather conditions, a likely source of the problem could be inferred. kieran 댈리, 편집장의 항공기 국제을 것이라고 말했다는 추측을 조산의 원인은 사고, 그러나 당신의 부재 위험한 기상 조건, 사건의 유력한 문제의 근원을 유추 수있습니다.

“Accidents on takeoff are relatively rare,” he said. "사고를 이륙은 비교적 희귀,"라고 그는 말했다. “The obvious suspicion is some kind of engine problem. "명백한 의혹이 어떤 종류의 엔진에 문제가있습니다. The suspicion is that for whatever reason the aircraft had insufficient power to pull away.” 어떤 이유 항공기 혐의가 불충 분한 전력을 끌어 오기는 멀리합니다. "

The McDonnell Douglas MD-82, generally considered by industry experts to be a reliable though ageing workhorse, has a very low rate of accidents and incidents. the 맥도넬 더글러스 멀티 디스크 - 82, 일반적으로 고려하여 신뢰할 수있는 업계 전문가를 충족하지만 노령화, 사고와 사고는 매우 낮은 비율을합니다. Since coming into service in 1981, the MD-80 series has been involved in 11 serious crashes in a history of 20 million flights, making the plane one of the safest in the sky. 서비스에 들어오는 이후 1981 년,에서 멀티 디스크 - 80 시리즈는 11 개입 2 천만 항공편의 역사에 심각한 충돌이 발생하고 안전한 하늘에서 비행기가 중 하나를합니다. It is commonly used on short trips around Europe. 짧은 여행에서 일반적으로 사용되는 것은 주위 유럽합니다.

Majorca-based Spanair, which has operated since 1988, is Spain’s second biggest airline. 마요르카 - 기반 스펜에어의가 1988 년 이래로 운항은 스페인의 두 번째로 큰 항공합니다. Spanair is owned by parent company Scandinavian Airlines Systems (SAS). 스펜에어는 모회사의 소유하고 스칸디 나비아 항공 시스템 (sas).

Like many airlines operating on increasingly thin profit margins, Spanair has been struggling with high fuel prices and tough competition during the economic slowdown. 항공사 운영에 점점 더 많은 이윤처럼 얇고, 스펜에어가 높은 연료 가격과 힘든 경쟁을하는 동안 투쟁의 경제 침체합니다.

It recently announced it was laying off up to 1,200 staff, more than a quarter of its workforce, and cutting routes after losing US$80 million in the first half of this year. 최근에 누워 따로은 최대 1200 밝혔다 직원의 4 분의 1 이상의 노동, 그리고 미국 팔천만달러 절단 경로를 잃은 뒤 올해 상반기합니다.

After a year of failing to attract any acceptable bids, SAS announced it would be forced to keep the subsidiary, which flies 371 daily departures between 36 airports, sending its share price tumbling. 어떤 허용을 유치 실패하고 1 년 후에 입찰가, 그것은 강제로 발표했다 sas 자회사를 유지하는 일일 출발 파리 371 사이에 36 공항, 전송의 주가 기울인다.

SAS and Spanair executives appeared on national television to deny that safety had been sacrificed in its quest to cut costs, but the evidence produced so far is grounds for serious concern. 소화기 전국 방송에 출연을 거부하는 임원 스펜에어 안전성의 희생 있었다 퀘스트를 잘라 비용, 그러나 이유는 지금까지 생산의 증거 심각한 우려합니다.

Just hours before the crash, Spanair’s pilots threatened to strike over plans by SAS to cut costs. 오류가 발생하기 전에 지 불과 몇 시간, 스펜에어의 조종사 파업 위협을 통해 비용 절감 계획을 sas합니다. Representatives of the pilots’ union, Sepla, said, “The organised chaos in which the company exists can’t continue.” 조종사의 대표자 '조합, sepla 씨는 "회사가 존재하는 조직 혼란을 계속할 수없습니다."

The pilots alleged that company bosses were forcing cockpit and maintenance staff to work abusively long hours, in order to compensate for “endemic problems” of organisation and structure. 상사와 그 회사가 주장하는 조종사가 조종석 및 유지 관리를 강제로 비난하는 직원이 작동하는 시간도 길어 보상을 위해 "고유 문제"의 조직 및 구조.

These claims were backed up by a series of e-mails published by the Spanish newspaper El Mundo and republished in the Times of London on Friday. 이러한 주장은 이메일 - 메일을 백업하는 일련의 발행 및 게시, 스페인 신문 엘 세계의 시간이 런던에서 금요일합니다. These revealed how, in the months before the fatal crash, airline workers had repeatedly warned management that passenger safety was being put at risk, and described the airline’s daily operations as a “disaster.” 이러한 공개하는 방법에 달 전에 치명적인 오류가 발생, 항공사 직원은 승객 안전을 당하고있는가 반복적으로 경고 관리가 위험에 노출되어 있다고 생각에, 그리고 기술의 항공사로의 일일 작업을 수행합니다 "재해합니다."

It quoted from an April 2007 e-mail to Lars Nygaard, then Spanair chief executive, by a union representative. 그것 2007년 4월 이메일 - 메일을 따온 라스에서 nygaard, 그럼 스펜에어 최고 경영자, 전적으로 노조 대표적인합니다. It had warned, “The lack of resources and their quality on the ground, the repeated AOGs [grounded planes] in the fleet, the scarcity of crews and the system of movement of crew members mean that the general feeling is one of operational chaos that places the passengers at risk.” 그것은 경고를, "그 부족의 품질을 지상에서 자원과, 반복되는 aogs [접지 비행기]에서 함대의 선원 부족하고 시스템의 움직임을 뜻 승무원의 일반 정서는 혼란을 운영 중 하나 위치 승객 위험에 노출되어 있다고 생각합니다. "

This was followed one month later by another letter from the union stating, “The operation continues to be a disaster and is getting worse by the day.” 이것은 나중에 다른 편지를 한 달 후에 나타는 노동 조합에서, "작업이 계속되는 재앙이되어 하루를 악화되고있다."

The union also complained that the older planes were not being replaced fast enough. 불평을하는 노조의 이전 또한 충분히 빠르지 비행기들이 교체되지 않습니다. In January, the union wrote, “The MD fleet has not been renewed in favour of A320s in the agreed timeframe.” 1 월, 노조가 썼던 것처럼, "에서 멀티 디스크의 함대를 a320s에 호의적 갱신되지 않았습니다 기간에 동의합니다."

It is not known how management responded to the concerns. 대응하는 방법을 알 수 없다 관리는 우려합니다.



Have Your Say: Madrid plane crash: Pilot’s union warned months before that cut-backs placing passengers at risk 당신의 말 : 마드리드 비행기 추락 : 조종사 노조 경고 개월 승객 그 전에는 위험에 노출되어 있다고 생각 컷 - 백 배치
Please read our 을 읽어 보시기 바랍니다 posting guidelines before posting 게시 지침을 게시하기 전에 . 합니다.
Alternatively 또는 you can discuss this report here 이 보고서는 여기에 대해 토론할 수있습니다 . 합니다.

RSS rss TrackBack URL 트랙백 url

This entry was posted on Sunday, August 24th, 2008 at 3:46 pm and is filed under 이 항목이 게재 2008년 8월 24일 (일)은 오후 3시 46분 그리고 밑에는 Contributions & Guests 기부 & 손님 . 합니다. You can follow any responses to this entry through the 이 항목을하실 수있습니다을 통해 다음과 어떤 반응을 RSS 2.0 rss 2.0 feed. feed. You can 하실 수있습니다 leave a response 떠날에 대한 응답 , or , 또는 trackback 트랙백 from your own site. 자신의 사이트에서합니다.
rinf 광고
Translations 번역
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish
New Forum Topics: 새 토론 주제 :

Go to forum 이동 공개 토론

Related News 관련 뉴스

Network This Report 네트워크에이 보고서

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. 이러한 아이콘을 사회적인 서표를 사이트를 링크를 공유하고 새로운 웹 페이지를 읽을 수있습니다.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Fark
  • Netscape
  • Furl

Email This Page To A Friend 이 페이지를 친구에게 이메일
Latest Headlines 최신 헤드 라인

Archive 아카이브
TOP NEWS DISCUSSIONS 톱 뉴스 토론
LATEST NEWS DISCUSSIONS 최신 뉴스 토론
LATEST FORUM TOPICS 최신 공개 토론 주제
Journalist says US target was Al-Jazeera 기자는 미국 목표물은 알 - 자지라

McCain Office Mailed Threat, White Powder 매케인 사무실 우편으로 위협, 백색 분말

Children as Big Pharma Guinea Pigs 아이만큼 큰 제약 기니 돼지

Blackwater guards face prosecution over killing of 17 Iraqi civilians 블랙 경비원의 얼굴을 검찰 17 이상 이라크의 민간인 살해

ID card 'propaganda' backfires as students revolt 신분증 '선전'학생 반란으로 backfires

New Guidelines Would Give FBI Broader Powers 광범위한 새로운 지침을 줄수 능력을 미 연방 수사국

MI5 report challenges views on terrorism in Britain 테러 노력에 대한 관점은 영국에서보고 도전

The Secret Deal For Iraq's Oil 이라크의 원유 거래의 비밀

The Most Dangerous Man in America 미국에서 가장 위험한 인물

Passengers test new face scanners 승객 테스트 새 얼굴 스캐너

Antiwar Activists Win $2 Million Settlement From New York City 반전 운동가이기 뉴욕시에서 2 백만 달러 합의

Marijuana gave cancer sufferer her life back 마리화나를 준 그녀의 암 환자의 삶으로 돌아가고

Libby questioned on forged letter linking Saddam to 9/11 사담 후세인 심문에 연결 편지를 위조 리비 ~ 9 / 11

Britain's terror laws have left me and my family shattered 영국의 테러 저와 제 가족을 법률 부서에 남아

Zheng He 그는 청 commented on: 주석 :
US attacks China’s human rights record 미국 공격을 중국의 인권 기록
Maybe the Chinese response could be “We are disappointed that US has not used the... 어쩌면, 중국 응답 수있습니다 "우리는 미국이 사용되지 않음에 실망 ...
Continue Reading & Reply 계속 읽기 & 회신

ecommerce web hosting 전자 상거래와 웹 호스팅 commented on: 주석 :
Auditors Question Blackwater Contracts: But Is It Really $107 Million? 질문에 감사 계약을 블랙 :하지만 정말 일억칠백만달러?
domain name registration 도메인 이름 등록
Continue Reading & Reply 계속 읽기 & 회신

Notafraid notafraid commented on: 주석 :
MI5 report challenges views on terrorism in Britain 테러 노력에 대한 관점은 영국에서보고 도전
So basically anyone can be a terrorist , and therefore they need more liberties taken... 그래서 기본적으로 누구나가 테러, 그리고 따라서 더 많은 자유를 점령하기 위해선 그들이 필요
Continue Reading & Reply 계속 읽기 & 회신

tim commented on: 주석 :
War On Terror board game seized by police 경찰의 테러 전쟁에 의해 압수 보드 게임
http://www.vime o.com/moogaloop .swf?clip_id=15 65381 great flick about 9-11 http://www.vime o.com / moogaloop합니다. swf? clip_id = 15 65381 좋은 영화에 대해 9-11
Continue Reading & Reply 계속 읽기 & 회신

Activism & Protest News 운동 및 항의 뉴스 | | Business News 비즈니스 뉴스 | | Civil & Human Rights News 민사 & 인권 뉴스 | | Environmental News 환경 뉴스 | | Media News 미디어 뉴스 | | Globalisation News 세계화 뉴스 | | Web Development News 웹 개발 뉴스
ADVERTISEMENTS 광고를
SITE MAPS 사이트 맵
Web Desing & Hosting UK , USA, Europe 웹 디자인 및 호스팅 영국, 미국, 유럽

WOWEB - Web Design woweb - 웹 디자인

FAST GATEWAY - Web Hosting 빠른 게이트웨이 - 웹 호스팅

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources infotx - 웹 호스팅 안내서 및 리소스


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House 애슐리 영빈관 - 모 게스트 하우스


Skin up marijuana cannabis weed forum 피부 잡초 공개 토론을 마리화나 대마초
Linux Web Hosting 리눅스 웹 호스팅

Never Be Lied To Again! 결코 거짓말을 다시 해!

Subliminal Secrets Exposed 잠재적으로 노출된 비밀

Holographic Creation: Your Own Reality 홀로그램 생성 : 자신의 현실을


Masonic Secrets Revealed masonic의 비밀을 공개합니다


What You Aren't Supposed To Know 무엇을 알고 있어야 할 당신이없습니다
7/7 7 / 7 Afghanistan 아프카 니스탄 Alternative-Energy 대체 - 에너지 Art 미술 BBC BBC 방송 Big-Brother 큰 - 형제 Bilderberg bilderberg Biometrics 생체 인식 기술 Bush 부시 대통령 Censorship 검열 CIA 하는 CIA Climate-Change 기후 - 변경 Cover-Up 표지 -을 Cults 컬트 Culture 문화 Database-State 데이터베이스 - 상태 David-Hicks 데이비드 - 힉스 David-Ray-Griffin 데이비드 - 레이 - 그리핀 Debt 부채 Democrats 민주당 Demos 데모 Drugs 마약 Education 교육 Entertainment 엔터테인먼트 Environmental News 환경 뉴스 EU 유럽 연합 False-Flag 허위 - 플래그 FBI 미 연방 수사국 Fraud 사기 Free-Speech 자유 - 연설 Freemasons 프리메이슨단 의회 원 G8 열리는 G8 Globalization 세계화 Guantanamo 관타나모 Health-News 보건 - 뉴스 History 의 역사 ID-Cards 번호 - 카드 Internet 인터넷 Iran 이란 Iraq 이라크 Israel 이스라엘 Law Marches 행진 MI5 노력 MI6 mi6 Microsoft microsoft Military 군사 MoD mod Money Music 음악 NASA 미항공 우주국 Neocons 네오콘 New World Order 새로운 세계 질서 NSA 안보국 Oil 석유 Pakistan 파키스탄 Podcast podcast Police-State 경찰 - 상태 Propaganda 선전 RFID rfid RINF rinf Rumsfeld 럼스펠드 Science 과학 Science & Technology News 과학 및 기술 관련 뉴스를 Secrecy 비밀 Security 보안 Slavery 노예 제도 Space 우주 Sports 스포츠 Spying 간첩 Stephen-Lendman 스티븐 - lendman Technology 기술 Terrorism 테러리즘 Tony-Blair 토니 - 블레어 Torture 고문 TV 텔레비젼 UK-News 영국 - 뉴스 UN 유엔 USA- 미국 - USA-News 미국 - 뉴스 Video 비디오 Voting 투표 war 전쟁 War & Terrorism News 전쟁 및 테러 뉴스 Warfare 전쟁 White-House 흰색 - 하우스 Wolfowitz 울포위츠 World-News 세계 - 뉴스 Yahoo 야후
2003 - 2005 Archives 2003-2005 기록 보관소 | 2005 - 2007 Archives 2005-2007 기록 보관소 | 2007 - 2008 Archives 2007-2008 기록 보관소 | Current Archives 현재 기록 보관소 | Past Version | 과거 버전
About 정보 | | DVD Store dvd 저장소 | | Opinion 여론 | | Reviews 리뷰보기 | | Special Guests 특별한 손님 | | Webmasters 웹마 스터
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 의 의견 표명에 rinf 뉴스 와이어 및 뉴스 레터에 대한 책임이 전적의 저자 (들)와 웹마 스터의 견해를 반영할 필요합니다.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com : 뉴스 속보 & 대안 미디어는 카피 레프트 - 자유롭게 복사 및 배포합니다. News Forum 뉴스 토론