RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: il breaking news alternativi Sunday, August 24th, 2008 Domenica, 24 agosto 2008 | |
Breaking News BREAKING NEWS | | Forum Forum | | UK News Regno Unito News | | USA News Stati Uniti d'America News | | World News World News | | Political News Temi politici | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra e il terrorismo news | | Sports News Sport | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Imposta Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Madrid plane crash: Pilot’s union warned months before that cut-backs placing passengers at risk Madrid incidente aereo: pilota ha messo in guardia l'unione di mesi prima che il cut-backs immissione passeggeri a rischio Sunday, August 24th, 2008 Domenica, 24 agosto 2008 By Di Marcus Morgan Marcus Morgan | After the worst Spanish air tragedy in 25 years on Wednesday, accident investigators have begun examining the wreckage of the plane that crashed at Madrid’s Barajas airport, killing 153 passengers. | Dopo la peggiore tragedia aerea spagnola in 25 anni Mercoledì, incidente gli investigatori hanno iniziato l'esame del relitto dell'aereo che si schiantò a Madrid's Barajas, uccidendo 153 passeggeri. Just 19 passengers have survived the crash, 5 of whom are said to be in a critical condition, with horrific injuries. Appena il 19 passeggeri sono sopravvissuti dello schianto, 5 dei quali ha detto di essere in condizioni critiche, con orribili ferite. The captain and co-pilot are confirmed among the dead. Il capitano e il co-pilota si confermano tra i morti. Flight JK5022 was bound for Las Palmas in the Canary Islands, off the West African coast, and was carrying mostly Spanish and German tourists, as well as nationals from another 10 countries. JK5022 volo è stato legato per Las Palmas nelle Isole Canarie, al largo della costa occidentale, e che trasportano la maggior parte è stato spagnolo e tedesco e turisti, oltre che cittadini di altri 10 paesi. Witnesses said the left engine burst into flames seconds after the plane left the ground. Testimoni ha detto il motore di sinistra scoppiò in fiamme secondi dopo aver lasciato il piano terreno. It got a short distance into the air before veering suddenly to one side and splitting in half at the end of the runway. Ottenne una breve distanza in aria prima di veering improvvisamente da un lato e di suddivisione in mezzo alla fine della pista. The survivors were flung into the air and landed in a nearby stream, which saved them from being burned alive in the huge fireball that erupted. I sopravvissuti sono stati remoti in aria e sbarcati in un vicino torrente, che salvammo loro di essere bruciato vivo nel grande fireball scoppiati. Dozens of emergency vehicles were prevented from immediately accessing the site because the whole area was in flames. Decine di veicoli di soccorso sono stati immediatamente impedito di accedere al sito, perché l'intera area era in fiamme. The situation was made worse by the field of dry grass that caught fire. La situazione è stata aggravata dal campo di erba secca che preso fuoco. One emergency services worker said, “It’s the closest thing to Hell I’ve seen. Un lavoratore servizi di emergenza ha detto, "E 'la cosa più vicina a Hell che ho visto. The corpses were boiling, everything was burning. I cadaveri sono stati bollente, tutto è stato bruciando. There was nothing left that resembled a plane, it was in pieces. Non vi era nulla di sinistra che somigliava un aereo, si è in pezzi. It’sa miracle anyone survived.” È un miracolo sopravvissuto chiunque ". A woman said, “I saw it take off and it climbed to about 200 metres when flames appeared in the engine. Una donna ha detto, "ho visto che il decollo e salito a circa 200 metri, quando è apparso in fiamme il motore. It then crashed to the ground and disappeared from view in a hollow past the end of the runway.” Poi si è schiantato al suolo e scomparso da visualizzare in un cavo passato la fine della pista. " Ligia Palomino, 41, a doctor with Madrid’s ambulance service, was rescued by her own colleagues who wept as they treated her, surrounded by lifeless bodies. Ligia Palomino, 41, un medico di Madrid con servizio di ambulanza, è stato salvato dai suoi stessi colleghi che pianse in quanto il suo trattamento, circondato da corpi senza vita. She reported, “The plane left the gate for take-off at 1.20 pm but then the pilot apologised and said he would have to return because of a technical problem.” Ha riferito, "Il piano a sinistra il cancello per il decollo a 1,20 pm, ma poi il pilota è scusata e ha detto che avrebbe dovuto tornare a causa di un problema tecnico." “An hour later, we went to take off. "Un'ora più tardi, siamo andati a decollare. I heard a horrible noise and the next thing I remember was being flung from the aircraft. Ho sentito un orribile rumore e la prossima cosa che ricordo è stata remoti dal velivolo. I must have passed out but woke when there was a loud explosion. Devo aver superato woke, ma quando vi è stata una forte esplosione. “I could hardly move but lifted my head and saw other bodies around me. "Mi potrebbe spostare ma alzato la mia testa e ho visto altri organismi intorno a me. There was incredible heat and I heard people and children crying for help. Non vi è stato incredibile calore e ho sentito di persone e bambini che grida di aiuto. I lifted my head and all I saw were scattered bodies.” Ho alzato la mia testa e ho visto tutti i dispersi sono stati gli organismi ". Distraught families of the victims have begun the ordeal of identifying burned body parts, which have been taken to a Madrid congress centre. Distraught famiglie delle vittime hanno iniziato il calvario di individuare bruciato le parti del corpo, che sono state prese a un centro congressi di Madrid. Only 39 of the 153 bodies have been formally identified. Solo 39 del 153 corpi sono stati formalmente identificati. The crash is the deadliest in Spain since 1983, when a Boeing 747 crashed in Madrid, killing 181 people. Il crash è il deadliest in Spagna dal 1983, quando un Boeing 747 si è schiantato a Madrid, uccidendo 181 persone. The flight operator Spanair said that the plane had been taxiing for take-off when the pilot Antonio Luna reported an air-valve, which regulates pressure in the engine, had overheated. Il volo Spanair operatore ha detto che l'aereo era stato il rullaggio per il decollo quando il pilota Antonio Luna riportato un aria-valvola, che regola la pressione nel motore, era surriscaldato. The plane was then diverted to a maintenance shed for about an hour. L'aereo è stato poi dirottati a un capannone di manutenzione per circa un'ora. Passengers were warned they could have to disembark and change planes, but they were kept onboard, despite reports that some passengers asked to leave the aircraft. I passeggeri sono stati avvertiti che avrebbe potuto scendere e cambiare aerei, ma vi sono stati tenuti a bordo, nonostante i rapporti che alcuni passeggeri chiesto di lasciare l'aeromobile. One woman said her husband had been forced to stay on the flight. Una donna ha detto il marito era stato costretto a rimanere per il volo. The unidentified woman told Spanish media that her husband had texted her almost two hours before the incident saying, “My love, there’sa problem with the plane.” La donna non identificato ha detto che i mezzi di informazione spagnoli il marito ha avuto la sua texted quasi due ore prima l'incidente dicendo: "Il mio amore, c'è un problema con l'aereo." When she suggested he get off, he replied, “They won’t let me off.” Quando ha suggerito che scendere, egli ha risposto, "Non mi sia spento." Company technicians turned off the gauge, and the plane was then cleared for take-off. Società di tecnici spento il misuratore, e l'aereo è stato poi il nulla osta per il decollo. Spanair said this was done in compliance with standard procedure. Spanair detto questo è stato fatto in conformità con procedura standard. According to one report, the plane was seen coming out of the maintenance shed just moments before its second attempt. In base ad una relazione, l'aereo è stato visto uscire il mantenimento capannone momenti appena prima del suo secondo tentativo. At this early stage, it is unclear whether the reported defect was a factor in the tragedy. In questa prima fase, non è chiaro se il difetto è stato segnalato un fattore nella tragedia. Javier Mendoza, Spanair’s deputy director, declined to comment on whether the problems that led to the initial take-off being aborted could have played a role in the crash. Javier Mendoza, Spanair il vice direttore, si è rifiutato di commentare se i problemi che hanno portato a quella iniziale di decollo potrebbe essere interrotta hanno svolto un ruolo in crash. Javier Fernandez Garcia, the flight coordinator at Barajas airport, told a Spanish newspaper that unspecified problems had kept the aircraft grounded on two previous occasions. Javier Garcia Fernandez, il coordinatore di volo a Barajas, ha detto un giornale spagnolo non specificato problemi che aveva conservato la aeromobili bloccati a terra in due precedenti occasioni. It was also disclosed that a sister plane of the one that crashed in Madrid had to make an emergency landing only a week ago after suffering suspected engine problems. Si è inoltre rivelato che una sorella piano di quello che si è schiantato a Madrid ha dovuto effettuare un atterraggio di emergenza solo una settimana fa, dopo la sofferenza motore di sospetti problemi. That plane diverted to an airport in Gran Canaria after losing power in mid-air. Che l'aereo dirottato verso un aeroporto a Gran Canaria dopo aver perso il potere a metà aria. Public concern is mounting amid suggestions Spanair opted to fly despite detecting problems. Interesse pubblico è di montaggio in mezzo suggerimenti Spanair scelto di volare nonostante l'individuazione dei problemi. “I’d kill the bastard who did this” was a typical reaction from a driver outside a makeshift morgue. "Io avevo uccidere il bastardo che ha fatto questo" è stata una reazione tipica di un conducente al di fuori di un ripiego camera mortuaria. Amid this growing controversy the official investigation by Spanish authorities has begun. In mezzo a questa crescente polemica l'esame ufficiale di autorità spagnole è iniziato. The two black box flight recorders have been recovered, though one is partially damaged. Le due scatole nere registratori di volo sono stati recuperati, se uno è parzialmente danneggiato. These contain the crucial dialogue between the pilots and air traffic control as well as all the telemetry data of the aircraft instruments. Questi contengono la fondamentale il dialogo tra i piloti e di controllo del traffico aereo e tutti i dati di telemetria degli aeromobili strumenti. Footage taken by the Spanish civil air authority AENEAS is also being examined. Girato dagli spagnoli aereo civile autorità AENEAS è anche oggetto di esame. Chris Yates, aviation analyst for Jane’s Information Group, says it could be some time before definitive answers can be found. Chris Yates, analista per l'aviazione Jane's Information Group, dice che potrebbe essere un po 'di tempo prima del definitivo risposte possono essere trovate. Speaking on the BBC website, he said, “Such engine fires are extremely rare, but when they do occur they are, invariably, the result of some form of mechanical failure.” Parlando sul sito web della BBC, ha detto, "Questi motore di incendi sono estremamente rari, ma quando si verificano sono, invariabilmente, il risultato di una qualche forma di guasto meccanico." Analysing the data and wreckage from the site is a long process, typically taking months to reach a conclusion. Analizzare i dati e le macerie dal sito è un processo lungo, di solito tenendo mesi per giungere a una conclusione. Kieran Daly, the editor of Flight International , said it would be premature to speculate on the cause of the accident, but in the absence of dangerous weather conditions, a likely source of the problem could be inferred. Kieran Daly, l'editor di Flight International, ha detto che sarebbe prematuro speculare sulla causa del sinistro, ma in assenza di condizioni climatiche pericolose, una probabile fonte del problema potrebbe essere dedotto. “Accidents on takeoff are relatively rare,” he said. "Incidenti sul decollo sono relativamente rari", ha detto. “The obvious suspicion is some kind of engine problem. "Il sospetto è evidente un qualche tipo di motore problema. The suspicion is that for whatever reason the aircraft had insufficient power to pull away.” Il sospetto è che, per qualsiasi ragione, l'aeromobile era insufficiente potere di tirare fuori ". The McDonnell Douglas MD-82, generally considered by industry experts to be a reliable though ageing workhorse, has a very low rate of accidents and incidents. McDonnell Douglas MD-82, generalmente considerato da esperti del settore di essere un affidabile se invecchiamento da lavoro, ha un basso tasso di incidenti ed inconvenienti. Since coming into service in 1981, the MD-80 series has been involved in 11 serious crashes in a history of 20 million flights, making the plane one of the safest in the sky. Dal momento che entrano in servizio nel 1981, l'MD-80 della serie è stato coinvolto in 11 gravi crash in una storia di 20 milioni di voli, rendendo l'aereo uno dei più sicuri del cielo. It is commonly used on short trips around Europe. E 'comunemente utilizzati a brevi viaggi in giro per l'Europa. Majorca-based Spanair, which has operated since 1988, is Spain’s second biggest airline. Maiorca-basato Spanair, che ha operato dal 1988, la Spagna è il secondo più grande compagnia aerea. Spanair is owned by parent company Scandinavian Airlines Systems (SAS). Spanair è di proprietà di società Scandinavian Airlines System (SAS). Like many airlines operating on increasingly thin profit margins, Spanair has been struggling with high fuel prices and tough competition during the economic slowdown. Come molte compagnie aeree che operano su sempre più sottili margini di profitto, Spanair è stato alle prese con un alto prezzo dei carburanti e forte concorrenza durante il rallentamento economico. It recently announced it was laying off up to 1,200 staff, more than a quarter of its workforce, and cutting routes after losing US$80 million in the first half of this year. Ha recentemente annunciato che si è fuori, che fino a 1200 agenti, più di un quarto della sua forza lavoro, percorsi di taglio e dopo aver perso US $ 80 milioni di euro nel primo semestre di quest'anno. After a year of failing to attract any acceptable bids, SAS announced it would be forced to keep the subsidiary, which flies 371 daily departures between 36 airports, sending its share price tumbling. Dopo un anno di non attirare le offerte di qualsiasi accettabile, SAS ha annunciato che sarebbe costretta a mantenere la figlia, che batte 371 partenze giornaliere tra i 36 aeroporti, inviando la sua quota di prezzo cadendo. SAS and Spanair executives appeared on national television to deny that safety had been sacrificed in its quest to cut costs, but the evidence produced so far is grounds for serious concern. SAS e Spanair dirigenti apparso sulla televisione nazionale a negare che la sicurezza era stato sacrificato nella sua ricerca di ridurre i costi, ma le prove prodotte finora è motivo di grave preoccupazione. Just hours before the crash, Spanair’s pilots threatened to strike over plans by SAS to cut costs. Poche ore prima del crash, Spanair piloti minacciato di colpire più di piani di SAS per ridurre i costi. Representatives of the pilots’ union, Sepla, said, “The organised chaos in which the company exists can’t continue.” Rappresentanti dei piloti 'unione, Sepla, ha detto, "Il caos organizzato in cui la società esiste non può continuare". The pilots alleged that company bosses were forcing cockpit and maintenance staff to work abusively long hours, in order to compensate for “endemic problems” of organisation and structure. I piloti presunti capi azienda che sono stati costringendo cabina di pilotaggio e di manutenzione al personale di lavorare per lunghe ore abusivamente, al fine di compensare "i problemi endemici" di organizzazione e struttura. These claims were backed up by a series of e-mails published by the Spanish newspaper El Mundo and republished in the Times of London on Friday. Le richieste sono state sostenute da una serie di e-mail pubblicata dalla quotidiano spagnolo El Mundo e ripubblicato nel Times di Londra il Venerdì Santo. These revealed how, in the months before the fatal crash, airline workers had repeatedly warned management that passenger safety was being put at risk, and described the airline’s daily operations as a “disaster.” Questi ha rivelato come, nei mesi prima della fatale schianto, compagnia aerea lavoratori aveva ripetutamente messo in guardia la gestione che la sicurezza dei passeggeri è stata messa a rischio, e ha descritto la compagnia aerea operazioni quotidiane come una "catastrofe". It quoted from an April 2007 e-mail to Lars Nygaard, then Spanair chief executive, by a union representative. Citato da un aprile 2007 e-mail a Lars NYGAARD, allora direttore generale Spanair, da un rappresentante sindacale. It had warned, “The lack of resources and their quality on the ground, the repeated AOGs [grounded planes] in the fleet, the scarcity of crews and the system of movement of crew members mean that the general feeling is one of operational chaos that places the passengers at risk.” Aveva messo in guardia, "La mancanza di risorse e la loro qualità sul terreno, le ripetute AOGs [aerei a terra] nella flotta, la scarsità degli equipaggi e il sistema di circolazione dei membri significa che la sensazione generale è uno di caos operativo che posti passeggeri a rischio. " This was followed one month later by another letter from the union stating, “The operation continues to be a disaster and is getting worse by the day.” Questo è stato seguito un mese più tardi da un'altra lettera da parte dell'Unione affermando, "L'operazione continua ad essere un disastro e sta peggiorando di giorno in giorno." The union also complained that the older planes were not being replaced fast enough. L'Unione ha inoltre lamentato il fatto che i vecchi aerei non erano stati sostituiti abbastanza veloce. In January, the union wrote, “The MD fleet has not been renewed in favour of A320s in the agreed timeframe.” In gennaio, l'unione ha scritto, "La flotta MD non è stata rinnovata a favore di A320s nei tempi concordati". It is not known how management responded to the concerns. Non è noto come la gestione risposto alle preoccupazioni. Have Your Say: Madrid plane crash: Pilot’s union warned months before that cut-backs placing passengers at risk Dite la vostra: Madrid incidente aereo: pilota ha messo in guardia l'unione di mesi prima che il cut-backs immissione passeggeri a rischio Please read our Si prega di leggere le nostre posting guidelines before posting distacco linee guida prima della pubblicazione . Alternatively In alternativa you can discuss this report here si può discutere questa relazione qui . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Sunday, August 24th, 2008 at 3:46 pm and is filed under Questa voce è stato pubblicato Domenica, 24 agosto 2008 a 3:46 pm ed è archiviato sotto Contributions & Guests Ospiti e contributi . . You can follow any responses to this entry through the È possibile seguire tutte le risposte a questa entrata attraverso la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentare. You can Potete leave a response lasciare una risposta , or , O trackback trackback from your own site. dal tuo sito. | ![]() Translations Traduzioni ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Notizie correlate
Email This Page To A Friend Invia questa pagina ad un amico Latest Headlines Ultime Notizie
More Più Breaking News BREAKING NEWS Archive Archivio
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Le opinioni espresse in RINF il filo di news e newsletter sono di esclusiva responsabilità dell'autore (s) e non riflettono necessariamente le opinioni del webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media alternative è Copyleft - Copia & Distribuire gratuitamente. News Forum News Forum |