RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Sunday, August 24th, 2008 Domingo, 24 de agosto de 2008 | |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
Madrid plane crash: Pilot’s union warned months before that cut-backs placing passengers at risk Madrid accidente de aviación: piloto del sindicato advirtió meses antes de que la reducción del tamaño colocando los pasajeros en situación de riesgo Sunday, August 24th, 2008 Domingo, 24 de agosto de 2008 By Por Marcus Morgan Marcus Morgan | After the worst Spanish air tragedy in 25 years on Wednesday, accident investigators have begun examining the wreckage of the plane that crashed at Madrid’s Barajas airport, killing 153 passengers. | Después de la peor tragedia aérea español en 25 años el miércoles, los investigadores de accidentes han comenzado a examinar los restos del avión que se estrelló en Madrid del aeropuerto de Barajas, matando a 153 pasajeros. Just 19 passengers have survived the crash, 5 of whom are said to be in a critical condition, with horrific injuries. Sólo 19 pasajeros han sobrevivido al accidente, 5 de los cuales se dice que están en un estado crítico, con lesiones terribles. The captain and co-pilot are confirmed among the dead. El capitán y co-piloto se confirman entre los muertos. Flight JK5022 was bound for Las Palmas in the Canary Islands, off the West African coast, and was carrying mostly Spanish and German tourists, as well as nationals from another 10 countries. Vuelo JK5022 fue con destino a Las Palmas en las Islas Canarias, frente a la costa de África Occidental, y portaba su mayoría español y alemán turistas, así como los nacionales de otros 10 países. Witnesses said the left engine burst into flames seconds after the plane left the ground. Los testigos dijeron la izquierda motor irrumpieron en llamas segundos después de que el avión salió del terreno. It got a short distance into the air before veering suddenly to one side and splitting in half at the end of the runway. Se obtuvo una corta distancia en el aire antes de veering de repente a un lado y dividir por la mitad al final de la pista. The survivors were flung into the air and landed in a nearby stream, which saved them from being burned alive in the huge fireball that erupted. Los supervivientes fueron extendida en el aire y aterrizó en un arroyo cercano, que los salvó de ser quemado vivo en la enorme bola de fuego que estalló. Dozens of emergency vehicles were prevented from immediately accessing the site because the whole area was in flames. Decenas de vehículos de emergencia se les impidió acceder inmediatamente al sitio, porque toda la zona estaba en llamas. The situation was made worse by the field of dry grass that caught fire. La situación fue agravada por el campo de hierba seca que se incendió. One emergency services worker said, “It’s the closest thing to Hell I’ve seen. Un trabajador de los servicios de emergencia dijo, "Es lo más parecido al Infierno que he visto. The corpses were boiling, everything was burning. Los cadáveres fueron ebullición, todo se quema. There was nothing left that resembled a plane, it was in pieces. No quedaba nada que se asemeja a un avión, que estaba en pedazos. It’sa miracle anyone survived.” Es un milagro que nadie sobrevivió ". A woman said, “I saw it take off and it climbed to about 200 metres when flames appeared in the engine. Una mujer dijo, "he visto el despegue y se subió a unos 200 metros cuando las llamas aparecieron en el motor. It then crashed to the ground and disappeared from view in a hollow past the end of the runway.” A continuación, se estrelló al suelo y desapareció de la vista en un hueco más allá del final de la pista. " Ligia Palomino, 41, a doctor with Madrid’s ambulance service, was rescued by her own colleagues who wept as they treated her, surrounded by lifeless bodies. Ligia Palomino, 41, un médico de Madrid con servicio de ambulancia, fue rescatado por sus propios colegas que lloró, ya que su tratamiento, sin vida rodeado de órganos. She reported, “The plane left the gate for take-off at 1.20 pm but then the pilot apologised and said he would have to return because of a technical problem.” Dijo, "El avión dejó la puerta para el despegue en 1,20 horas, pero luego el piloto pidió disculpas y dijo que tendría que regresar a causa de un problema técnico." “An hour later, we went to take off. "Una hora más tarde, fuimos a despegar. I heard a horrible noise and the next thing I remember was being flung from the aircraft. He oído un ruido horrible y la siguiente cosa que recuerdo se está extendida desde el avión. I must have passed out but woke when there was a loud explosion. Tengo que han pasado, pero se despertó cuando se produjo una fuerte explosión. “I could hardly move but lifted my head and saw other bodies around me. "Yo apenas podía moverse, pero levantó la cabeza y vio a otros órganos a mi alrededor. There was incredible heat and I heard people and children crying for help. Era increíble el calor y he oído las personas y los niños llorando en busca de ayuda. I lifted my head and all I saw were scattered bodies.” Me levantó la cabeza y todo lo que veo son los órganos dispersos ". Distraught families of the victims have begun the ordeal of identifying burned body parts, which have been taken to a Madrid congress centre. Angustiada familias de las víctimas han comenzado el calvario de identificar las partes del cuerpo quemado, que han sido llevados a un centro de congresos de Madrid. Only 39 of the 153 bodies have been formally identified. Sólo 39 de los 153 órganos creados en virtud de haber sido formalmente identificados. The crash is the deadliest in Spain since 1983, when a Boeing 747 crashed in Madrid, killing 181 people. El accidente es el más mortífero en España desde 1983, cuando un Boeing 747 se estrelló en Madrid, matando a 181 personas. The flight operator Spanair said that the plane had been taxiing for take-off when the pilot Antonio Luna reported an air-valve, which regulates pressure in the engine, had overheated. El operador de vuelo de Spanair dijo que el avión había sido el rodaje de despegue cuando el piloto Antonio Luna informó de una válvula de aire, que regula la presión en el motor, ha sobrecalentado. The plane was then diverted to a maintenance shed for about an hour. El avión fue desviado a una nave de mantenimiento de aproximadamente una hora. Passengers were warned they could have to disembark and change planes, but they were kept onboard, despite reports that some passengers asked to leave the aircraft. Los pasajeros fueron advertidos de que podría tener para desembarcar y cambiar aviones, pero se mantuvieron a bordo, a pesar de algunos informes que pidió a los pasajeros abandonar el avión. One woman said her husband had been forced to stay on the flight. Una mujer dijo que su marido se han visto obligados a permanecer en el vuelo. The unidentified woman told Spanish media that her husband had texted her almost two hours before the incident saying, “My love, there’sa problem with the plane.” La mujer no identificada dijo a medios de comunicación españoles que su marido había texted sus casi dos horas antes del incidente diciendo: "Mi amor, hay un problema con el avión." When she suggested he get off, he replied, “They won’t let me off.” Cuando sugirió que baje, él contestó, "Ellos no me deja". Company technicians turned off the gauge, and the plane was then cleared for take-off. Empresa técnicos apagado el indicador, y el avión fue despejado para el despegue. Spanair said this was done in compliance with standard procedure. Spanair dice esto se hizo en cumplimiento de un procedimiento estándar. According to one report, the plane was seen coming out of the maintenance shed just moments before its second attempt. Según un informe, el avión fue visto saliendo de la nave de mantenimiento sólo momentos antes de su segundo intento. At this early stage, it is unclear whether the reported defect was a factor in the tragedy. En esta primera etapa, no está claro si el defecto se informó de un factor en la tragedia. Javier Mendoza, Spanair’s deputy director, declined to comment on whether the problems that led to the initial take-off being aborted could have played a role in the crash. Javier Mendoza, Spanair del director adjunto, se negó a comentar sobre si los problemas que dieron lugar a la inicial de despegue abortado se podría haber desempeñado un papel en el accidente. Javier Fernandez Garcia, the flight coordinator at Barajas airport, told a Spanish newspaper that unspecified problems had kept the aircraft grounded on two previous occasions. Javier Fernández García, el coordinador de vuelo en el aeropuerto de Barajas, le dijo a un periódico español que los problemas no especificados había mantenido la aeronave a tierra en dos ocasiones anteriores. It was also disclosed that a sister plane of the one that crashed in Madrid had to make an emergency landing only a week ago after suffering suspected engine problems. También se reveló que una hermana del avión que se estrelló en Madrid tuvo que hacer un aterrizaje de emergencia hace sólo una semana después de sufrir problemas de motor sospechosos. That plane diverted to an airport in Gran Canaria after losing power in mid-air. Ese avión desviado a un aeropuerto en Gran Canaria después de perder el poder a mediados de aire. Public concern is mounting amid suggestions Spanair opted to fly despite detecting problems. La preocupación pública cada vez más en medio de sugerencias Spanair optó por volar a pesar de la detección de problemas. “I’d kill the bastard who did this” was a typical reaction from a driver outside a makeshift morgue. "Me encantaría matar al bastardo que lo hizo" fue una típica reacción de un conductor fuera de una morgue improvisada. Amid this growing controversy the official investigation by Spanish authorities has begun. En medio de esta creciente controversia la investigación oficial por las autoridades españolas ha comenzado. The two black box flight recorders have been recovered, though one is partially damaged. Los dos negro cuadro de los registradores de vuelo se han recuperado, aunque es parcialmente dañadas. These contain the crucial dialogue between the pilots and air traffic control as well as all the telemetry data of the aircraft instruments. Estas contienen el diálogo crucial entre los pilotos y el control del tráfico aéreo, así como todos los datos de telemetría de la aeronave instrumentos. Footage taken by the Spanish civil air authority AENEAS is also being examined. Imágenes tomadas por el español aéreo civil AENEAS autoridad también está siendo examinada. Chris Yates, aviation analyst for Jane’s Information Group, says it could be some time before definitive answers can be found. Chris Yates, analista de aviación de Jane's Information Group, dice que podría ser algún tiempo antes de respuestas definitivas se pueden encontrar. Speaking on the BBC website, he said, “Such engine fires are extremely rare, but when they do occur they are, invariably, the result of some form of mechanical failure.” Hablando en el sitio web de la BBC, dijo, "Ese motor de los incendios son extremadamente raros, pero cuando se produzcan son, invariablemente, el resultado de algún tipo de fallo mecánico." Analysing the data and wreckage from the site is a long process, typically taking months to reach a conclusion. El análisis de los datos y los restos del sitio es un proceso largo, por lo general tomando meses para llegar a una conclusión. Kieran Daly, the editor of Flight International , said it would be premature to speculate on the cause of the accident, but in the absence of dangerous weather conditions, a likely source of the problem could be inferred. Kieran Daly, el editor de Vuelo Internacional, dijo que sería prematuro especular sobre la causa del accidente, pero en ausencia de condiciones meteorológicas peligrosas, una probable fuente del problema podría inferirse. “Accidents on takeoff are relatively rare,” he said. "Los accidentes de despegue son relativamente raros", dijo. “The obvious suspicion is some kind of engine problem. "La sospecha obvia es algún tipo de problema motor. The suspicion is that for whatever reason the aircraft had insufficient power to pull away.” La sospecha es que por la razón que sea el avión había suficiente potencia para tirar de lejos. " The McDonnell Douglas MD-82, generally considered by industry experts to be a reliable though ageing workhorse, has a very low rate of accidents and incidents. El McDonnell Douglas MD-82, por lo general considerado por los expertos de la industria a ser un socio fiable aunque el envejecimiento workhorse, tiene una muy baja tasa de accidentes e incidentes. Since coming into service in 1981, the MD-80 series has been involved in 11 serious crashes in a history of 20 million flights, making the plane one of the safest in the sky. Desde la entrada en servicio en 1981, el MD-80 series ha participado en 11 accidentes graves en un historial de 20 millones de vuelos, lo que hace el avión una de las más seguras en el cielo. It is commonly used on short trips around Europe. Es comúnmente usado en viajes cortos por toda Europa. Majorca-based Spanair, which has operated since 1988, is Spain’s second biggest airline. Mallorca basada en Spanair, que ha operado desde 1988, España es la segunda mayor compañía aérea. Spanair is owned by parent company Scandinavian Airlines Systems (SAS). Spanair es propiedad de la empresa matriz Scandinavian Airlines Systems (SAS). Like many airlines operating on increasingly thin profit margins, Spanair has been struggling with high fuel prices and tough competition during the economic slowdown. Al igual que muchas líneas aéreas que operan en cada vez más delgados márgenes de beneficio, Spanair ha estado luchando con los altos precios del combustible y la dura competencia durante la desaceleración económica. It recently announced it was laying off up to 1,200 staff, more than a quarter of its workforce, and cutting routes after losing US$80 million in the first half of this year. Recientemente se anunció el despido de hasta 1200 el personal, más de una cuarta parte de su fuerza laboral, y las rutas de corte EE.UU. después de perder 80 millones de dólares en el primer semestre de este año. After a year of failing to attract any acceptable bids, SAS announced it would be forced to keep the subsidiary, which flies 371 daily departures between 36 airports, sending its share price tumbling. Después de un año de no atraer a cualquier ofertas aceptables, SAS anunció que se vería obligado a mantener la filial, que vuela 371 salidas diarias entre 36 aeropuertos, el envío de su precio de las acciones volteretas. SAS and Spanair executives appeared on national television to deny that safety had been sacrificed in its quest to cut costs, but the evidence produced so far is grounds for serious concern. SAS y Spanair ejecutivos apareció en la televisión nacional para negar que la seguridad había sido sacrificado en su afán por reducir costos, pero las pruebas aportadas hasta la fecha es motivo de grave preocupación. Just hours before the crash, Spanair’s pilots threatened to strike over plans by SAS to cut costs. Sólo horas antes del accidente, los pilotos de Spanair amenazó con la huelga de más de los planes de SAS para reducir los costes. Representatives of the pilots’ union, Sepla, said, “The organised chaos in which the company exists can’t continue.” Representantes de los pilotos del sindicato, Sepla, dijo: "El caos organizado en el que la sociedad existe no puede continuar." The pilots alleged that company bosses were forcing cockpit and maintenance staff to work abusively long hours, in order to compensate for “endemic problems” of organisation and structure. Los pilotos de la compañía alegó que los jefes estaban obligando a la cabina y personal de mantenimiento para trabajar abusivamente largas horas, con el fin de compensar los "problemas endémicos" de la organización y estructura. These claims were backed up by a series of e-mails published by the Spanish newspaper El Mundo and republished in the Times of London on Friday. Estas afirmaciones fueron respaldadas por una serie de mensajes de correo electrónico publicado por el diario español El Mundo y publicar en el Times de Londres el viernes. These revealed how, in the months before the fatal crash, airline workers had repeatedly warned management that passenger safety was being put at risk, and described the airline’s daily operations as a “disaster.” Estos puesto de manifiesto cómo, en los meses antes del fatal accidente, los trabajadores de líneas aéreas ha advertido en repetidas ocasiones que la gestión de la seguridad de los pasajeros estaba siendo puesto en peligro, y se describe la línea aérea operaciones diarias como un "desastre". It quoted from an April 2007 e-mail to Lars Nygaard, then Spanair chief executive, by a union representative. Citó abril de 2007 e-mail a Lars Nygaard, Spanair entonces jefe del ejecutivo, por un representante sindical. It had warned, “The lack of resources and their quality on the ground, the repeated AOGs [grounded planes] in the fleet, the scarcity of crews and the system of movement of crew members mean that the general feeling is one of operational chaos that places the passengers at risk.” Se había advertido, "La falta de recursos y su calidad sobre el terreno, las reiteradas AOGs [aviones en tierra] en la flota, la escasez de las tripulaciones y el sistema de circulación de los miembros de la tripulación quiere decir que la sensación general es uno de los operativos que el caos lugares a los pasajeros en situación de riesgo. " This was followed one month later by another letter from the union stating, “The operation continues to be a disaster and is getting worse by the day.” Esto fue seguido un mes después de otra carta de la unión que dice "La operación sigue siendo un desastre y está empeorando día a día." The union also complained that the older planes were not being replaced fast enough. El sindicato también se quejaron de que los aviones más antiguos no se sustituyen con la suficiente rapidez. In January, the union wrote, “The MD fleet has not been renewed in favour of A320s in the agreed timeframe.” En enero, el sindicato escribió, "La flota MD no se ha renovado a favor del A320 en el plazo acordado." It is not known how management responded to the concerns. No se sabe cómo la gestión respondió a las preocupaciones. Have Your Say: Madrid plane crash: Pilot’s union warned months before that cut-backs placing passengers at risk Danos tu opinión: Madrid accidente de aviación: piloto del sindicato advirtió meses antes de que la reducción del tamaño colocando los pasajeros en situación de riesgo Please read our Por favor, lea nuestra posting guidelines before posting publicar directrices antes de su publicación . Alternatively Alternativamente you can discuss this report here se puede discutir este informe aquí . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Sunday, August 24th, 2008 at 3:46 pm and is filed under Esta entrada fue publicada el domingo, 24 de agosto de 2008 a 3:46 pm y se presenta bajo Contributions & Guests Contribuciones y huéspedes . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | ![]() Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |