Progressive 渐进式
Media Activism 媒体的积极性
装载...
| | Register 注册 | Lost password? 遗失密码? | Newsletter 新闻简报
A password will be mailed to you. 密码将被邮寄给你。 Log in 登录 | Lost password? 遗失密码?
An email will be sent to you. 电子邮件将发送给您。 Log in 登录 | Register 注册
Translate: 翻译:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: 工具: News 新闻 | | Post Comment 邮政评论 | | Printer Version 打印版 | | Email To Friend 寄给朋友

Thursday, December 6th, 2007 周四, 2007年12月6日

Lost Lands, Forgotten Realms失去了土地,被遗忘的境界

Share this article: 分享这篇文章的看法:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. 这些图标链接到社会书签的站点,读者能分享和发现新的网页。
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

By Dr. Bob Curran由博士鲍勃个正着
RINF Alternative News rinf另类新闻

Atlantis!亚特兰提斯! Lemuria!利莫里亚! Shamballha! shamballha ! Shangri-La!香格里拉! The very names conjure up images of sunken cities or forgotten lands hidden in the impenetrable jungle or amongst mountain peaks somewhere beyond the edges of civilization.非常姓名想起了图象的沉没城市或遗忘地隐藏在坚不可摧的丛林或互座山峰某处超越边缘文明的气息。 They also suggest ancient and powerful cultures and technologies long vanished from the world, remnants of which-if popular imagination is to be believed-may still lie slumbering in the caverns far beneath the earth.他们还建议,古老而强大的文化和技术荡然无存,从世界各地遗留下来的,其中,如果受欢迎的想象力是可信的-可能仍然在于步履艰难,在溶洞远在下方的地球。 Is there any truth in such beliefs?有没有道理,这样的信念?

Allied to the names of these ancient places are further stories of legendary sites-places like the Garden of Eden in Christian lore, Ygdrassil, the World-Tree of Viking myth or even Davy Jones’ Locker, recently made famous by the film series Pirates of the Caribbean.结盟的姓名,这些古老的地方,进一步的故事传奇站点-地方像伊甸园,在基督教传说, ygdrassil ,世界树的斯堪的纳维亚神话,甚至戴维琼斯的衣柜,最近由著名电影系列的海盗加勒比。

So strong has the lure of these distant, exotic and often fabulous places proven to be that many men have gone in search of them, either as individuals or at the head of expeditions, some of which have been provided by their own countries.如此强大有诱惑这些遥远的,充满异国情调,常常精彩的地方被证明是很多男人都去寻找他们,无论是个人还是在头部的探险队,其中有一些已提供他们自己的国家。 A good number have set out to find wealth or land, some have done so for political reasons, and a few for the sheer adventure of the enterprise.相当数量已经开始着手寻找财富,或土地,有的已经这样做出于政治原因,并于数为纯粹的冒险企业。 Some have returned empty-handed, a number have perished in the attempt, and some have simply vanished, thus fuelling speculation that there might be some truth in such legends.有的两手空空,一些已经灭亡了,在尝试,有的则干脆消失了,从而助长了投机活动有可能有一些道理,这种传说。

But it was not only lost explorers who fuelled the popular idea of distant realms.但它不仅是失去了探险的人,助长了民众的想法遥远的境界。 Television and film makers took up the challenge of actually creating these worlds and giving them some sort of immediacy.电视和电影厂商接手的挑战其实是创造虚拟世界,并为他们提供某种形式的即时性。 Popular films on the big screen such as The Lost World, Journey to the Centre of the Earth and even the more recent remake of King Kong, set on a forgotten island where a giant gorilla dwells, have speculated about what sort of environments these places might have.通俗电影上的大屏幕上,如遗失世界,征途上,以该中心的地球,甚至更近重拍的金刚,设在一个被遗忘的岛屿如一个巨大的猩猩整篇,纷纷猜测是什么样的环境中,这些地方可能有。 Were they, for example, swarming with prehistoric creatures or homes to advanced cultures that might fight to guard their privacy or be preparing to attack us in our own locations?他们,例如,蜂拥与史前生物或居所,以先进的文化可能争取看守自己的隐私或准备攻击我们,在我们自己的位置吗? Indeed the idea of some monstrous race, lurking in the depths far beneath us and armed with futuristic weapons is a common thought which has barely diminished and still stays in the public nightmares, even today.确实的想法有些怪物种族,隐藏在深处的下方到目前为止,我们和武装与未来武器是一种常见的思路几乎没有减少,却仍停留在市民的恶梦,即使到了今天。 On the other hand, the possibility of a place of monastic tranquillity, shut away from a turbulent world, was also encapsulated in Frank Capra’s 1937 film Lost Horizon, sparking a popular belief that perhaps such a place might well exist tucked away somewhere in the high Eastern mountains.在另一方面,可能会引发地方的寺院安宁,关闭远离一个动荡的世界,还体现在坦诚capra的1937年电影失去的地平线,引发了一场普遍认为,或许这样的地方可能存在着藏在某处高级东部山区。 Such a suggestion may still remain, for although orbiting satellites have mapped most of our world for us, there is still a suggestion that in some remote region there is still someone or something-some race of men or creatures-which remains undetected and may either aid or else turn upon mankind at a future date.这样的建议可能依然存在,因为虽然在轨卫星已拟定了我们大部分的世界对我们来说,仍然是一个建议,即在一些偏远地区还存在着某人或某-部分种族的男性或动物,其中仍未被发现的,并可能要么援助,否则转后,人类在未来的某个日期。 The possibilities of lost worlds seem endless.可能失去的世界,似乎没有止境。

Lost lands have also provided inspiration for some well known writers and appear in many works of literature from Edward Bulwer-Lytton’s 1870 masterpiece The Coming Race to Jack Vance’s 1980s Lyonesse trilogy.失去了土地,也提供灵感的一些著名作家,出现在许多作品的文学从爱德华bulwer -李顿的, 1870年的杰作,未来的竞赛杰克万斯的20世纪80年代lyonesse三部曲。 Such books have kept these places in the public eye and have stirred the imaginations of countless readers.这些书籍都存放这些地方,在公众心目中,并已激发起想象力的无数读者。 But why has interest in them remained so strong throughout the years?但为何有兴趣与他们保持如此强大经过多年? Why, for example, has the Atlantis story achieved such a hold on popular thought?例如,为什么有亚特兰提斯故事取得了这样一个掌握民众思想? And why has Shangri-La stayed at the foremost of our minds, becoming almost a cliché?为什么香格里拉停留在首要的头脑,几乎成为老生常谈?

For some they represent, for example, no more than our deepest hopes and desires for an ideal state of being.对于一些他们所代表的,举例来说,不超过我们最深切的希望和愿望,一个理想的状态。 They may, as they did for Adolph Hitler and the Nazi Party of Germany, symbolize the home of some form of idealized beings or men whose wisdom is far beyond that of the mundane world.他们可能,因为他们没有为阿希特勒及纳粹党的德国,象征着家庭的某种形式的理想化的人,或男性的智慧是远远超越了世俗世界。 Or they may, as they did for Madam Blavatsky, suggest the original cradle of mysticism which surrounds our existence.或者,他们可能,因为他们没有为主席blavatsky ,建议原有的摇篮,其中的神秘主义包围我们的存在。 They may even represent some idealized state towards which mankind can strive.他们甚至可能代表了一些理想化的国家对人类能精益求精。

And, of course, they also stand for worlds of wonder. ,当然,他们也主张世界的奇迹。 The idea of a kingdom such as Lyonesse, drowned forever beneath the freezing waters of the ocean through the petulant whim of a spoiled daughter; of a nightmarish city like Irem, raised in the desert by unseen demonic forces; of the lost land of Bimini where gushing water confers eternal youth on all those who drink from a wonderful fountain there, all excite and entice us.构思一个独立王国,如lyonesse ,淹死永远下方冻结水域的海洋透过petulant心血来潮一个惯坏了的女儿;一个恶梦般的城市, irem ,提出了在沙漠中由看不见的恶魔般的力量;失去土地的比米尼的地方涌水赋予永恒的青年对所有那些酒后从一个美妙的喷泉在那里,所有的兴奋,并引诱我们。 The vision of the lost golden city of El Dorado, hidden deep in the South American jungle or the less material treasure of contentment to be found in the mystical monastic city of Shangri-La somewhere amongst the towering Himalayan peaks, lures something in all of us.远景失落的黄金城的埃尔多拉多,深藏在南美的丛林或较差的材料宝库知足可以发现,在神秘的寺院市香格里拉某处当中耸立喜玛拉雅山峰,诱惑的东西在我们所有人的。 In earlier times, those destinations were a goal that might be attained through adventure and daring.在较早时候,这些目的地包括一个目标可能达到通过冒险和大胆。 In many ways, they also represented the last great challenge of Mankind.在许多方面,他们也派代表参加了最后一场巨大的挑战人类。

As travel and new communications cause our perceptions of the world to shrink and become more routinely predictable, these places represent the last wild and unknown locations and may still offer a chance for exploration, excitement and danger.作为旅游和新的通信事业,我们的看法是世界萎缩,变得更经常预测的,这些地方代表了过去野生和地点不明,并可能仍提供一个机会,为勘探,兴奋和危险。 Because of this, the idea of lost lands, vanished places and long-disappeared civilizations will not go away.正因为如此,重新认识了土地,消失的地方和长期消失的文明是不会自动消失的。

Section has more related reports 科更多相关报道

Help keep RINF going..有利于保持rinf去..

Comment on 'Lost Lands, Forgotten Realms' : 评论'失去土地,被遗忘的境界'

RSS 的RSS TrackBack URL 跟踪 RUI

Related News: 相关新闻:

  • Government Misconduct, Not Truthers, Most Insulting to 9/11 Heroes, Victims 政府的不当行为,而不是truthers ,最侮辱9 / 11英雄,受害者
  • Carlyle Group in talks with Virgin Media over possible .6 billion bid 卡莱尔集团在会谈中,与美属维尔京媒体可能超过0.6亿申办
  • 9/11 Victims’ Mother: Giuliani is Part of the Problem 9 / 11受害人母亲:朱利安尼是问题的一部分,
  • Do we trust government on ID cards? 这样做,我们相信政府对身份证吗?
  • Hypocrite Bush Talks About Double Standards 伪君子布什的会谈大约有双重标准

  • This entry was posted on Thursday, December 6th, 2007 at 3:12 am and is filed under 本条目被张贴在周四, 2007年12月6日,在上午03点12分,并提交下 Contributions & Guests 捐款&客人 , General 一般 . You can follow any responses to this entry through the 你可以跟随任何回应,对此条目通过 RSS 2.0 的RSS 2.0 feed. 饲料。 You can 你可以 leave a response 留下响应 , or trackback 跟踪 from your own site. 从你自己的网站。

    © RINF.COM Underground Gateway. © rinf.com地下通道。 All rights reserved.保留所有权利。
    Send 发送 Alternative News 另类新闻 And Breaking News 突发新闻 To: Editor @ rinf.com 到: editor@rinf.com

    Breaking News 突发新闻