Progressive 進歩的な
Media Activism メディアアクティビズム
読み込み中...
| | Register 登録 | Lost password? 失われたパスワードですか? | Newsletter 時事通信
A password will be mailed to you. 郵送されるパスワードを入力してください。 Log in ログイン | Lost password? 失われたパスワードですか?
An email will be sent to you. を記載したメールが送られてきます。 Log in ログイン | Register 登録
Translate: 翻訳:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: ツール: News ニュース | | Post Comment コメントを投稿 | | Printer Version プリンタバージョン | | Email To Friend 友人にメールを

Thursday, December 6th, 2007 木曜日、 2007年12月6日

Lost Lands, Forgotten Realms失われた土地、忘れていたレルム

Share this article: この記事の共有:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. ソーシャルブックマークサイトへのリンクこれらのアイコンはどこに新しい読者を発見できるウェブページを共有しています。
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

By Dr. Bob Curran博士のボブカラン
RINF Alternative News 代替rinfニュース

Atlantis!アトランティス! Lemuria! lemuria ! Shamballha! shamballha ! Shangri-La!シャングリラ! The very names conjure up images of sunken cities or forgotten lands hidden in the impenetrable jungle or amongst mountain peaks somewhere beyond the edges of civilization.イメージを想起させる、非常に沈んだ都市の名前を忘れてしまったかの土地の間に隠されているのか不可解なジャングルの中のどこかに山の峰々の文明のエッジを超えています。 They also suggest ancient and powerful cultures and technologies long vanished from the world, remnants of which-if popular imagination is to be believed-may still lie slumbering in the caverns far beneath the earth.また、強力な文化や技術を示唆古代から長い間失われた世界では、人気の残党の想像力を-場合には、うそをつく可能性があると信じて眠っているのは、地球の下の洞窟までに寄付されます。 Is there any truth in such beliefs?このような信念の真実性はありますか?

Allied to the names of these ancient places are further stories of legendary sites-places like the Garden of Eden in Christian lore, Ygdrassil, the World-Tree of Viking myth or even Davy Jones’ Locker, recently made famous by the film series Pirates of the Caribbean.アライドの名前を古代の場所では、これらのサイトのさらなる伝説の話のような場所ではエデンの園の伝承キリスト教、 ygdrassil 、神話の世界の木のバイキングや海の墓場でさえ'ロッカー、最近される前に有名な映画シリーズパイレーツオブカリブ海の島です。

So strong has the lure of these distant, exotic and often fabulous places proven to be that many men have gone in search of them, either as individuals or at the head of expeditions, some of which have been provided by their own countries.あまりにも強いので遠くには、これらの魅力は、エキゾチックなすてきな場所に頻繁に立証されると、多くの男性が熱中して検索するには、どちらかまたは個人としては、頭の探検隊は、いくつか用意されて、自分の国で提供されています。 A good number have set out to find wealth or land, some have done so for political reasons, and a few for the sheer adventure of the enterprise.良い番号が設定さ富や土地を見つけては、これまでにいくつかの政治的な理由のために、いくつかの企業は、純然たるアドベンチャー。 Some have returned empty-handed, a number have perished in the attempt, and some have simply vanished, thus fuelling speculation that there might be some truth in such legends.手ぶらで返されるいくつかあるが、その数は亡くなりましたが、この試みは、いくつかあるだけで消えたとは、このようにいくつかの燃料があるかもしれないという憶測がこのような伝説の真実だ。

But it was not only lost explorers who fuelled the popular idea of distant realms.しかし、それは失われるだけでなく、探検家たちの人気が広まったという考えレルム遠い。 Television and film makers took up the challenge of actually creating these worlds and giving them some sort of immediacy.テレビや映画に挑戦するメーカーがこのような世界を実際に作成してある種の緊迫感を与えています。 Popular films on the big screen such as The Lost World, Journey to the Centre of the Earth and even the more recent remake of King Kong, set on a forgotten island where a giant gorilla dwells, have speculated about what sort of environments these places might have.人気のある映画などの巨大スクリーンの上で、失われた世界では、旅をすると、地球の中心部でさえ、さらに多く最近のリメイク版キングコングは、島の場所を設定する上で忘れてしまったの棲む巨大ゴリラ、投機についてはどのような環境ではこれらの場所かもしれないある。 Were they, for example, swarming with prehistoric creatures or homes to advanced cultures that might fight to guard their privacy or be preparing to attack us in our own locations?かれらは、たとえば、先史時代の生き物であふれかえっまたは家屋には、高度な文化を自分のプライバシーを守るために戦うことが準備されるか、私たちは私たち自身の拠点を攻撃するか? Indeed the idea of some monstrous race, lurking in the depths far beneath us and armed with futuristic weapons is a common thought which has barely diminished and still stays in the public nightmares, even today.確かに、いくつかのアイデア極悪非道のレースは、我々の下に潜んでいると遠くの底では未来の兵器で武装してきたが、共通の思考とまだかろうじて減少は、公共の悪夢滞在は、今日でも。 On the other hand, the possibility of a place of monastic tranquillity, shut away from a turbulent world, was also encapsulated in Frank Capra’s 1937 film Lost Horizon, sparking a popular belief that perhaps such a place might well exist tucked away somewhere in the high Eastern mountains.その一方で、その可能性がある場所の僧院の静けさ、乱流を遮断する世界から離れて、またカプセル化された1937年の映画で失われた地平線フランクキャプラ、火花を信じているということおそらくこのような人気のある場所に存在するかもしれない井戸のどこかに隠れている東部の高い山々です。 Such a suggestion may still remain, for although orbiting satellites have mapped most of our world for us, there is still a suggestion that in some remote region there is still someone or something-some race of men or creatures-which remains undetected and may either aid or else turn upon mankind at a future date.このような提案が今も残って、衛星が軌道を周回するためのマップにもかかわらず、我々の世界のほとんどは我々にとって、これにはいくつかの提案をして遠隔地域にはまだいくつかのレースにするか何かの遺跡が発見されていない人や生き物と5月のどちらか-エイドまたは他の電源には、人類の未来の日付です。 The possibilities of lost worlds seem endless.無限の可能性を失った世界のように見える。

Lost lands have also provided inspiration for some well known writers and appear in many works of literature from Edward Bulwer-Lytton’s 1870 masterpiece The Coming Race to Jack Vance’s 1980s Lyonesse trilogy.失われた土地も提供するためのいくつかのインスピレーションでよく知られて表示される多くの作家や文学作品を1870年からエドワードブルワー-リットンの傑作レースの到来を1980年代lyonesseジャックヴァンスの3部作です。 Such books have kept these places in the public eye and have stirred the imaginations of countless readers.これらの書籍がそのような場所に保管しては、国民の目を数えきれないほどの読者の想像力をかき混ぜた。 But why has interest in them remained so strong throughout the years?しかし、なぜ彼らには関心が依然として強いので、年間を通してですか? Why, for example, has the Atlantis story achieved such a hold on popular thought?なぜ、たとえば、アトランティスには、そのような話を実現して人気を開く考えですか? And why has Shangri-La stayed at the foremost of our minds, becoming almost a cliché?そしてなぜシャングリラ泊まったが、私たちの心の第一は、ほぼ1 clichéなるか?

For some they represent, for example, no more than our deepest hopes and desires for an ideal state of being.いくつかのことを表すために、たとえば、私たちの最深以上ないと欲望のために理想的な状態を願っている。 They may, as they did for Adolph Hitler and the Nazi Party of Germany, symbolize the home of some form of idealized beings or men whose wisdom is far beyond that of the mundane world.かれらは、かれらのために党のアドルフヒトラーとナチスドイツは、いくつかのホームページを象徴する理想的な形の生き物や男性の知恵は、日常的な世界をはるかに超えています。 Or they may, as they did for Madam Blavatsky, suggest the original cradle of mysticism which surrounds our existence.あるいはかれらは、かれらのためにマダムblavatskyとしては、当初の提案を包んで私たちの存在を神秘主義の発祥地です。 They may even represent some idealized state towards which mankind can strive.理想的な状態を示すいくつかの可能性もあることを人類に向け努力することです。

And, of course, they also stand for worlds of wonder.そして、もちろん、彼らのためにもスタンドの不思議な世界だ。 The idea of a kingdom such as Lyonesse, drowned forever beneath the freezing waters of the ocean through the petulant whim of a spoiled daughter; of a nightmarish city like Irem, raised in the desert by unseen demonic forces; of the lost land of Bimini where gushing water confers eternal youth on all those who drink from a wonderful fountain there, all excite and entice us.などという考えは、 lyonesse王国は、永遠に溺れ死ぬの下の凍結こらえ性のない水域では、海洋を通じて、甘やかされて育った娘の気まぐれ;アイレムは、悪夢のような都市は、砂漠で育つ悪魔のような目に見えない力;は、失われた土地のビミニ島で永遠の若さをconfersほとばしり出る水を飲むすべての人々の素晴らしい噴水そこからは、すべてのエキサイトと私たちを誘惑した。 The vision of the lost golden city of El Dorado, hidden deep in the South American jungle or the less material treasure of contentment to be found in the mystical monastic city of Shangri-La somewhere amongst the towering Himalayan peaks, lures something in all of us.視力を失ったのは、ゴールデン街のエルドラド、南米のジャングルの奥深くに隠されたり、宝物の少ない素材を満足に見られる神秘的な禁欲的な市街地のシャングリラ高くそびえるヒマラヤの峰々の間のどこかに、何か私たち全員のlurの複数形。 In earlier times, those destinations were a goal that might be attained through adventure and daring.これ以前の時代は、それらの行き先が目標を達成するかもしれないと大胆な冒険だ。 In many ways, they also represented the last great challenge of Mankind.いろいろな意味で、彼らの最後の偉大な挑戦にも表さ人類のです。

As travel and new communications cause our perceptions of the world to shrink and become more routinely predictable, these places represent the last wild and unknown locations and may still offer a chance for exploration, excitement and danger.旅行や新しいコミュニケーションとしての我々の認識の原因となって、世界を縮小もっと日常的予見可能性は、これらの場所での最後の野生表している可能性があると未知の場所とチャンスを提供するための探査は、興奮と危険です。 Because of this, the idea of lost lands, vanished places and long-disappeared civilizations will not go away.このため、土地を失ったという発想は、長い間失われた場所に姿を消したと文明を消し去ることはありません。

Section has more related reports 関連するセクションでは、より多くのレポート

Help keep RINF going..助けておくrinf行く..

Comment on 'Lost Lands, Forgotten Realms' : コメントを'失われた土地、忘れていたレルム'

RSS のRSS TrackBack URLトラックバックのURL

Related News: 関連ニュース:

  • Government Misconduct, Not Truthers, Most Insulting to 9/11 Heroes, Victims 政府は違法行為ではなく、 truthers 、ほとんどの侮辱を9 / 11の英雄は、犠牲者
  • Carlyle Group in talks with Virgin Media over possible .6 billion bid カーライルグループで会談を行う可能性が0.6億円以上の入札価格バージンメディア
  • 9/11 Victims’ Mother: Giuliani is Part of the Problem 9 / 11犠牲者の母親:ジュリアーニ氏は、問題の部分
  • Do we trust government on ID cards? 政府は我々を信頼してIDカードですか?
  • Hypocrite Bush Talks About Double Standards 偽善者ブッシュ大統領の会談については二重の基準

  • This entry was posted on Thursday, December 6th, 2007 at 3:12 am and is filed under このエントリが投稿日木曜日、 2007年12月6日には、出願時から3時12分の下に Contributions & Guests 貢献&ゲスト , General 一般 . You can follow any responses to this entry through the どんな反応を追跡することができますこのエントリを通じて、 RSS 2.0 2.0 feed. フィードです。 You can ことができます。 leave a response 応答を残す , or 、または trackback トラックバック from your own site. ご自身のサイトからです。

    © RINF.COM Underground Gateway. © rinf.com地下のゲートウェイです。 All rights reserved.すべての著作権は。
    Send 送信 Alternative News 代替ニュース And Breaking News 最新ニュース To: Editor @ rinf.com editor@rinf.com
    There Are 770 Users Online Right Now 770 のユーザーがオンライン上には今のところ
    Current Discussion - 現在の議論- 724 Total Comments 合計724のコメント

    Breaking News 最新ニュース