RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Thursday, June 19th, 2008 Quinta-feira, 19 de junho de 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
Letter to Ian Blair by George Galloway Carta a Ian Blair a George Galloway Thursday, June 19th, 2008 Quinta-feira, 19 de junho de 2008
I was asked by the chairman of the Stop the War Coalition as the only member of parliament present at the demonstration in Parliament Square to march to the police barricade in Whitehall symbolically to demonstrate the outrageousness of the government’s decision to forbid marchers to enter Whitehall . Foi-me solicitado pelo presidente da Stop the War Coalition como o único membro do parlamento presente na manifestação na Praça do Parlamento de março para a polícia barricada em Whitehall simbolicamente para demonstrar a outrageousness de a decisão do governo de proibir a entrada marchers Whitehall . As one of the leaders of the Stop the War Coalition I felt it was my duty to comply with his request, although it was Fathers Day, I had my children with me and had intended to leave Parliament Square shortly after my speech. Como um dos líderes do Stop the War Coalition eu senti que era meu dever a cumprir com seu pedido, embora tenha sido Fathers Day, eu tinha-me com meus filhos e tinha intenção de deixar o Parlamento Praça logo após o meu discurso. I made my way to the front of the putative march and purely by chance found myself in the hottest spot of the confrontation which followed. Eu fiz o meu caminho para a frente do putativo março e puramente por acaso encontrar-me no local o mais quente do que o confronto que se seguiu. I was trapped there for the best part of an hour and a half, unable to move forward, back or sideways. Eu estava lá para aprisionado a melhor parte de uma hora e meia, incapaz de seguir em frente, para trás ou lateralmente. Consquently, I was both closer to and for longer exposed to the events as they unfolded. Consquently, eu era tanto mais perto de e para os eventos mais expostos a eles como se desenrolava. A considerable line of uniformed officers were in full control of the situation for a substantial part of this time. Uma grande linha de agentes fardados estavam em pleno controle da situação, uma parte substancial do tempo presente. Most of the officers were impassive throughout. A maior parte dos funcionários em todo foram impassível. Some did their best to defuse the situation, which was clearly the proper tactic in the circumstances. Alguns fizeram o seu melhor para evitar a escalada da situação, que estava claramente a tática adequada às circunstâncias. But a number of your officers behaved with a viciousness and lack of control such as I have not witnessed since the miners strike of 1984-85. Mas um certo número de seus funcionários comportou com uma viciousness e falta de controle, tais como eu não tenho testemunhado desde a greve de mineiros 1984-85. Batons were drawn at least prematurely and were used with a level of aggression which frankly took my breath away. Batons foram desenhadas pelo menos prematuramente e foram utilizados com um nível de agressividade que a minha franqueza tomou fôlego fora. These were not hardened trouble-makers they were facing who’d come for a fight with the police. Estes problemas não foram endurecidas-makers que enfrentavam que deseja entrar para uma luta com a polícia. They were young, peaceful, allbeit frustrated and angry anti-war protesters. Eles eram jovens, pacífica, allbeit frustrado e irritado manifestantes anti-guerra. You will know that there has never been any trouble on the score of Stop the War marches that London has scene hitherto. Você sabe que nunca houve qualquer problema com a pontuação de Stop the War marchas que Londres tem cena até então. One particular officer, I will not give his number at this stage as I intend to make a formal complaint about his conduct and I am releasing this letter to the press, was quite simply out of control. Um agente especial, não vou dar o seu número, nesta fase, tal como eu a intenção de apresentar uma queixa formal sobre a sua conduta, e estou a libertar esta carta à imprensa, era pura e simplesmente fora de controle. He assaulted a young woman; he deployed his metal baton in a frenzied way; he ripped placards from the hands of several demonstrators when I can assure you the demonstrators in question were not using these cardboard placards in any improper way. Ele agredido uma mulher jovem, ele destacou seu bastão metálico em um modo frenético, onde ele rasgadas das mãos de vários manifestantes, quando posso assegurar-lhe os manifestantes em questão não estavam usando estes papelão onde se, de qualquer forma abusiva. He was standing next to a sergeant, whose number I also have, who if he tesitfies truthfully will bear out what I am saying. Ele estava de pé ao lado de um sargento, cujo número tenho também, que se ele tesitfies verídica irá suportar o que estou dizendo. A senior officer - I could see no identifying number, but I know he was senior because he was giving out orders - was actually taunting the demonstrators, including me in a display of political partiality such as I have never witnessed. Um funcionário superior - Eu não podia ver identificando número, mas sei que ele era altos porque ele deu ordens para fora - foi realmente taunting os manifestantes, incluindo eu, em uma exibição de parcialidade política como eu nunca tenham testemunhado. But the most serious mistake is one I believe you have a duty toinvestigate, and that was the tactical decision to deploy the black-boiler-suited riot squad - when there was clearly no riot. Mas o mais grave erro é um penso você tem um dever toinvestigate, e que foi a decisão de recorrer a tácticas de black-caldeira adequa-motim esquadrão - quando claramente não houve motim. This decision, however, was one which appeared designed to start one. Esta decisão foi, no entanto, o que parecia uma concebido para iniciar uma. Given the small number of demonstrators involved - far less than the number of revellers on an ordinary Friday night in Romford - it was an unnecessary and provocative overreaction and served as nothing other than a provocation compounding the protesters’ feelings about the denial of what they and I regard as their rights as citizens in a free country. Dado o pequeno número de manifestantes envolvidos - muito menos do que o número de revellers em uma noite de sexta ordinárias Romford - foi uma reacção excessiva e desnecessária e provocatória serviu como nada que não seja uma provocação composição dos manifestantes "sentimentos sobre a negação do que eles e Eu considero como os seus direitos como cidadãos em um país livre. This squad behaved intolerably. Este esquadrão comportado intolerável. It was as if they were facing a dangerous crowd of molotov cocktail throwing, pike wielding insurrectionists. Era como se estivessem diante de uma multidão perigoso coquetel Molotov atirando, lúcio wielding insurrectionists. It was a scene redolent of the Troubles in Northern Ireland and cannot possibly be justified by the scale of this incident. Foi uma cena impregnado dos conflitos na Irlanda do Norte e não pode ser justificada pela dimensão deste incidente. This squad proceeded to deal out a shocking level of violence against unarmed civilan protesters, overwhelmingly young and many of them female. Este esquadrão procedeu a lidar com um chocante nível de violência contra manifestantes desarmados civilan, maioritariamente jovens e muitos deles do sexo feminino. I have no doubt the large number of press photographers present and taking pictures of the scenes will bear this out. Não tenho qualquer dúvida o grande número de imprensa fotógrafos e tendo presentes as imagens de cenas irá confirmam isto. This was not the Metropolitan Police’s finest hour, Commissioner. Esta não foi a Polícia Metropolitana o melhor da hora, Senhor Comissário. It was a sledgehammer to crack a nut and did harm to the reputation of your officers and their commanders, and I believe you have a duty to investigate it. Tratava-se de uma marreta de crack uma porca e fez a prejudicar a reputação dos seus funcionários e seus comandantes, e penso que você tem a obrigação de investigá-lo. I look forward to a swift reply, Aguardo com expectativa uma resposta rápida, Yours sincerely, Atenciosamente, George Galloway MP George Galloway MP See More: Veja mais: UK News Reino Unido NotíciasHave Your Say: Letter to Ian Blair by George Galloway Dê a sua opinião: carta de Ian Blair a George Galloway Please note, only selected comments will be published. Observe, apenas comentários selecionados serão publicados. Or discuss this report in our new forums Ou discutir esse relatório na nossa nova fóruns 12 Responses to “Letter to Ian Blair by George Galloway” 12 Responses a "Carta de Ian Blair a George Galloway"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Thursday, June 19th, 2008 at 4:20 pm and is filed under Esta entrada foi postada na quinta-feira, 19 de junho, 2008, 4:20 pm e é apresentado ao abrigo Contributions & Guests Contribuições & Convidados . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site. | Translations Traduções ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Notícias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum |
Way to go George… A true KING amongst Government wankers… Civil war in the UK is not far away, Get your OUZI 9mm on line.. Caminho a percorrer George… Um verdadeiro REI entre Governo wankers… guerra civil no Reino Unido não está longe, Tenha sua OUZI 9 milímetros em linha .. It might just save your life. Ela só poderia salvar sua vida.