World News Noticias de mundo | | Forum Foro | | UK News Noticias del Reino Unido | | USA News Noticias EE.UU. | | Global News Noticias Globales | | Political News Políticos Noticias | | Sci-Tech News Sci-Noticias | | War & Terrorism News La guerra y el terrorismo de noticias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer página de inicio
Foro
Últimas Noticias
RINF Foro
Translate: Traducir: Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Lendman: The Wages of Sin Lendman: la paga del pecado

Saturday, November 8th, 2008 Sábado, 8 de noviembre, 2008

By Stephen Lendman - RINF | “ Por Stephen Lendman - RINF | " Reaping the whirlwind Cosechar el torbellino ” for money manager and market strategist Jeremy Grantham in his latest no-nonsense commentary. "Gestor de dinero del mercado y estratega Jeremy Grantham, en su última no-absurdo comentario. Worlds different from most in the mainstream. Mundos diferentes de la mayoría en la corriente principal. Cheerleaders in upturns. Cheerleaders en bonanza. Downplaying risks. Restar riesgos. Soft-pedaling reversals and still many in denial about the severity of today’s crisis. Soft-pedaleando retrocesos y todavía muchos en la negación sobre la gravedad de la crisis de hoy. The virtual certainty of a deep and protracted recession. La virtual certeza de una profunda y prolongada recesión. The likely emergence of a changed world order at its end - for better or worse. La probable aparición de un nuevo orden mundial a su fin - para bien o para mal. The result of what Grantham calls “the poisonous wind we all sowed,” and went on to explain it with his customary thoughtful analysis. El resultado de Grantham lo que llama "el viento venenoso que todos sembró", y pasó a explicar que con su habitual análisis reflexivo. Calling it like he sees it as one of the earliest to spot the current storm. Llamadas como él lo ve como uno de los primeros in situ a la actual tormenta. Even though it arrived sooner and with more severity than he imagined. A pesar de que llegaron antes y con más gravedad que él imaginaba. In that respect, it fooled some of the best and brightest but no longer the ones most credible. A este respecto, engañados algunos de los mejores y más brillantes, pero ya no los más creíbles.

Grantham enumerated 10 “poisonous” elements: Grantham se enumeran 10 "venenosos" elementos:

(1) an extended period of excess in: “money supply, loan growth, leverage, and below normal interest rates;” (1) un periodo prolongado de exceso de: "oferta de dinero, el préstamo de crecimiento, el apalancamiento, y por debajo de lo normal las tasas de interés;

(2) at a time of a “remarkably lucky global economic” climate he called “near perfect;” in January 2007, he observed that “Against all odds, Goldilocks tiptoed through the perils of the first (2005) and second (2006) year of the Presidential Cycle (and) 2006 was the rarest of rare birds - a perfect year;” it was “the best year in the entire history of finance for the selling of high credit risks at low premiums” and sowed many seeds for the current debacle; it produced what Grantham called “the first truly global bubble in all asset classes everywhere with only a few modest exceptions;” (2) en un momento de una "suerte notablemente la economía mundial" climático que él llamó "casi perfecto, y que" en enero de 2007, señaló que "Contra todos los pronósticos, Ricitos de Oro tiptoed a través de los peligros de la primera (2005) y segunda (2006) año del ciclo presidencial (y) 2006 fue el más raras de aves raras - un año perfecto "que era" el mejor año en toda la historia de las finanzas para la venta de altos riesgos de crédito de las primas a bajo "y sembró muchas semillas para la actual debacle, lo que produjo Grantham llamado "la primera burbuja verdaderamente global en todas las clases de activos en todo el mundo, con sólo unas pocas excepciones modesto;

(3) as asset bubbles inflated, the Fed, SEC, Treasury, and (both parties in) Congress dismantled regulations instead of tightening them; they sanctified leverage and rejected efforts to curtail risks; worse still, they “encouraged (extreme) excesses by admiring the ingenuity of new financial instruments and repeated their belief that no bubbles existed and that housing at the peak ‘merely reflected a strong US economy;’ ” when conditions headed south, a “strong economy” was still the near-universal mantra; (3) como burbujas de activos inflados, la Reserva Federal, SEC, la Tesorería, y (en ambas partes) desmanteló los reglamentos del Congreso en lugar de endurecimiento de ellos, porque santificado palanca y rechazó los esfuerzos para reducir los riesgos, lo que es peor, que "alentó a (extrema) por los excesos admirar el ingenio de los nuevos instrumentos financieros y reiteraron su convicción de que no existen burbujas de la vivienda y que en el pico "sólo refleja una fuerte economía de EE.UU.," cuando las condiciones se dirigió hacia el sur, una "economía fuerte" sigue siendo el casi universal mantra;

(4) the combination of a favorable climate and cheerleading by authorities “produced an even more poisonous bubble that in risk-taking itself;” the idea was that in the event of trouble, moral hazard would ride to the rescue, so go as far out on limbs as you like; (4) la combinación de un clima favorable y animadoras por parte de las autoridades "producido una aún más venenoso que la burbuja en la toma de riesgos en sí," la idea era que, en caso de problemas, el riesgo moral que viaje al rescate, a fin de ir tan lejos en las extremidades, como te gusta;

(5) the “concept of rational expectations, or market efficiency,” laid deadly groundwork; the idea that we’re “far too sensible” to let major bubbles appear let alone get out of control; the notion is nonsensical on its face; in the “real world of greed and fear, it dangerously encourages the belief that if you take more risk you will automatically receive more reward;” true enough in calm markets, but in turbulent ones it’s disastrous; astonishingly, investors were lulled to think that until mid-2007, market conditions “were actually paying to take risks for the first time in history;” (5), el "concepto de expectativas racionales, o la eficiencia del mercado", establecido bases mortal; la idea de que estamos "demasiado sensible" para permitir que grandes burbujas aparecen y mucho menos salir de control, el concepto carece de sentido en su cara; en el "mundo real de la codicia y el miedo, que peligrosamente alienta la creencia de que si usted toma más de riesgo recibirá automáticamente más recompensa;" Es cierto que la calma en los mercados, pero en los turbulentos es desastroso; sorprendentemente, los inversores estaban a lulled pensar que hasta mediados de 2007, las condiciones del mercado "eran en realidad el pago de asumir riesgos, por primera vez en la historia;

(6) these bubbles burst like all previous ones; unsurprisingly, they were “absolutely not outlier events;” (6) estas burbujas de ruptura como todos los anteriores, como era de esperar, eran "absolutamente no se manifestaciones atípicas;

(7) built up stresses were so extreme that unwinding them was certain to be painful; in early 2007, Grantham noted that “it is increasingly impressive and surprising how much we have done wrong this time;” (7) destaca construido eran tan extremas que se les anulación de ciertos ser doloroso; a principios de 2007, Grantham señaló que "es cada vez más impresionante y sorprendente lo mucho que hemos hecho mal esta vez;

(8) “by far, the biggest failing of our system has been its unwillingness to deal with important asset bubbles as they form;” as the dot.com one grew, Grantham explained it in 1998, 1999 and in a 2002 “Feet of Clay” commentary that “aimed at (his) arch villain, Alan Greenspan;” because of a more dangerous housing bubble, “Bernanke joined (his) rogues’ gallery;” (8) "por el momento, el mayor defecto de nuestro sistema ha sido su falta de voluntad para hacer frente a importantes burbujas de activos, ya que forma;" como un dot.com creció, Grantham explicado que en 1998, 1999 y en 2002 un "Pies de Arcilla "comentario de que" con el fin de (su) arco villano, Alan Greenspan, "a causa de una más peligrosa burbuja inmobiliaria," Bernanke se sumaron a (su) bribones "galería";

– added icing on the cake came from Warren Buffett on derivatives; “financial weapons of mass destruction” he called them; so complex few understand them, and many of them are for gambling, not protection or investing; a sure recipe for trouble; the destruction of the very keys to our financial structure; as a result, trust and confidence have been hugely impaired; “a potentially lethal blow to the system and must be addressed at any cost as fast as possible;” and a final observation: - Añade guinda del pastel vino de Warren Buffett sobre derivados; "armas financieras de destrucción en masa" le llamó; tan complejo pocos entienden ellos, y muchos de ellos son para los juegos de azar, no de protección o de inversión; una receta segura para el problema; la destrucción de la claves para nuestra estructura financiera, como resultado, la confianza y la confianza han sido muy afectada; "un golpe potencialmente letal para el sistema y debe ser dirigida a toda costa lo más rápido posible", y una última observación:

(10) foresight, imagination and competence are essential to avoid crises; when they occur, these elements in abundance are needed to deal with it; “the bitterest disappointment” this time is how authorities “rationalized and ignored” asset bubble buildups and risk-taking; especially their cheerleader in-chief, “the formerly esteemed chairman of the Fed.” (10) la previsión, la imaginación y la competencia son esenciales para evitar las crisis; cuando se producen, estos elementos en abundancia son necesarias para tratar con él; "más amargos de la decepción" este momento es cómo las autoridades "racionalizado y hecho caso omiso de" burbujas de activos y acumulaciones de riesgos teniendo, especialmente su animador en jefe, "el estimado anteriormente presidente de la Fed."

Grantham then asked: “Why did our leaders encourage the deregulation, encourage the leveraging and risk-taking, and completely miss or dismiss the growing signs of trouble and what we described as the ‘near certainties’ of bubbles breaking?” He suggested two “theories.” The first based on “career risk” or what he calls “the Goldman Sachs Effect: Goldman increased its leverage and its profit margins shot into the stratosphere.” Eager and needing to keep up, other less talented banks copied them “with ultimately disastrous consequences.” They had to because “woe betide the CEO who missed the game….The Board would simply kick him out” and replace him with a “gunslinger.” Grantham entonces preguntó: "¿Por qué nuestros dirigentes fomentar la desregulación, alentar la movilización y la asunción de riesgos, y olvidarse por completo o destituir a la cada vez más indicios de problemas y lo que describe como" cerca de las certezas "de ruptura burbujas?" Sugirió dos " teorías. "La primera basada en la" carrera de riesgo "o lo que él llama" el efecto Goldman Sachs: Goldman aumentado su apalancamiento y de sus márgenes de beneficio a tiros en la estratosfera. "Ansioso y la necesidad de mantener el ritmo, otros menos talentosos bancos les copian" con en última instancia consecuencias desastrosas. "Tuvieron que porque" ¡Ay de la CEO que perdieron el juego .... La Junta simplemente patear a él "y sustituirlo con un" GUNSLINGER ".

Theory two is harder to prove: “that CEOs are picked for their left-brain skills — focus, hard work, decisiveness, persuasiveness, political skills (and with luck) analytical (ones) and charisma. Teoría dos es más difícil de demostrar: "que los CEOs se recogen para su cerebro izquierdo competencias - enfoque, el trabajo duro, determinación, de persuasión, habilidades políticas (y con suerte) analíticos () y carisma. The Great American Executives are not picked for their patience.” For wasting time “thinking about history and the long-term future. El Great American ejecutivos no son recogidos por su paciencia. "Para perder el tiempo" pensando en la historia y el futuro a largo plazo. They are paid to be decisive and to act now.” Today’s CEOs, “to the man, missed everything that was new and different,” and these elements “happened to be vital.” Ellos se pagan a ser decisivo y actuar ahora. "Hoy el CEO," hasta el hombre, pérdida de todo lo que era nuevo y diferente ", y estos elementos" pasó a ser vital ".

In mid-2007, Grantham noted three “near certainties:” A mediados de 2007, Grantham señaló tres "casi certezas:"

– that US and UK house prices would decline; - Que EE.UU. y el Reino Unido los precios de la vivienda disminuiría;

– profit margins globally would fall; and - Los márgenes de beneficio se reduciría a nivel mundial, y

– risk premiums everywhere would rise with the result that “markets and the financial and economic systems” would experience “severe consequences.” - Las primas de riesgo en todo el mundo se incrementará con el resultado de que "los mercados y los sistemas financieros y económicos" que la experiencia "graves consecuencias".

The US housing market is down but “probably has quite a way to go” to reach bottom. Los EE.UU. mercado de la vivienda se ha reducido, pero "muy probablemente tiene un camino por recorrer" para llegar a fondo. The UK slump has just begun. La caída del Reino Unido acaba de comenzar. It will hit with a thud and cause “another wave of write-downs and stress.” Global profits are falling “rapidly, but have a long way to go.” Most dramatically has been the rise of risk premiums. Se golpeó con un ruido sordo y provocar "otra ola de escribir-Downs y el estrés." Global beneficios están cayendo "rápidamente, pero tienen un largo camino por recorrer." Lo más espectacular ha sido el aumento de las primas de riesgo. From record narrow spreads 18 months ago in developed country fixed income markets to far above normal. Desde el registro se extiende estrecho hace 18 meses en los países desarrollados los mercados de renta fija a muy por encima de lo normal. In emerging countries, the worst is likely ahead and in places may be “very severe.” As for equities, global markets “moved in three weeks from quite expensive to moderately cheap for the first time in at least 20 years.” En los países emergentes, el peor es probable por delante y en los lugares puede ser "muy graves". En cuanto a las acciones, los mercados mundiales "se trasladó en tres semanas a partir de bastante caro a moderadamente barato por primera vez en al menos 20 años".

But hold the cheers. Sin embargo, celebrar la Salud. We’re not out of the woods. No estamos fuera de peligro. Not even close perhaps given the history of bubbles that are punctuated by strong bear market rallies like the one in the run-up to November’s election. Ni siquiera cerca tal vez, dada la historia de las burbujas que son puntuados por soportar fuertes concentraciones de mercado como la que en el período previo a la elección de noviembre. Grantham’s research shows that all markets revert to their mean values from their highs and lows. Grantham la investigación muestra que todos los mercados vuelven a adquirir sus valores medios de sus altos y bajos. No exceptions, and getting there is very bumpy. No excepciones, y llegar allí es muy accidentado. Nearly always by way overshooting. Casi siempre por rebasamiento. Further, the larger the bubble, the greater the overshoot. Además, cuanto mayor sea la burbuja, mayor es el rebasamiento.

In addition, US markets haven’t been cheap since 1982-1983 and have been “permanently overpriced since 1994.” Hence a “terrible caveat.” Until the greatest ever 2000 equity bubble, the three most important 20th century ones were in 1929, 1965 and Japan at end of 1989. Además, los mercados de EE.UU. no han sido baratos desde 1982-1983 y que han sido "excesivamente permanentemente desde 1994." Por lo tanto un "terrible advertencia." Hasta el 2000 cada vez mayor burbuja de la equidad, los tres más importantes siglo 20 fueron en 1929, De 1965, y Japón a finales de 1989. All three overcorrected by more than 50%. Los tres overcorrected en más de un 50%. Today, we have “a more global, interlocking, and complicated system, including non-bank players like hedge funds.” We’ve also got destabilizing derivatives in a totally unregulated market. Hoy en día, tenemos una "más global, la vinculación, y complicado sistema, incluidas las no bancarias jugadores como los fondos de cobertura." Hemos también tiene derivados de desestabilización en un mercado totalmente no reglamentada. Is a 50% overrun likely? Es un 50% de rebasamiento probable? Grantham thinks governments will do anything to prevent it and with luck they will, but not entirely. Grantham cree que los gobiernos hagan algo para evitar que con suerte y que, aunque no totalmente.

He estimates S & P 500 fair value at around 975 and believes that it will likely “overrun on the downside by 20-40%, giving a range of 585 to 780 as a probable low.” Its closing October 9, 2007 high was 1565. Se estima S & P 500 el valor razonable en torno a 975 y considera que es probable que "el rebasamiento de la baja de 20-40%, lo que da un rango de 585 a 780 como probable una baja." Su cierre 9 de octubre de 2007 fue elevado 1565 . The lower figure, if reached, will be 63% below the high. La cifra más baja, si se alcanza, será el 63% por debajo de la altura. In the event of a 50% overshoot, the low will be 487, or a 69% drop. En el caso de un rebasamiento del 50%, la baja será 487, o un 69% de caída. In sum, “the world faces unavoidable declines in economic activity and profit margins, so this overrun is unlikely to be much less painful than average” and may be worse. En suma, "el mundo se enfrenta a la disminución inevitable de la actividad económica y los márgenes de beneficio, por lo que este rebasamiento es poco probable que sea mucho menos dolorosa que la media" y puede ser peor.

Another disturbing sign was in the November 3 closely-watched Institute for Supply Management (ISM) report. Otro signo preocupante en el 3o de noviembre estrechamente vigilados Institute for Supply Management (ISM) informe. The index fell to 38.9% in October from 43.5% in September. El índice cayó a 38,9% en octubre, de 43,5% en septiembre. Its lowest level since September 1982. Su nivel más bajo desde septiembre de 1982. Readings below 50 signal contraction. Lecturas por debajo de los 50 la señal contracción. This one is big and maybe worsening. Este es un gran y tal vez empeorando. Both new orders and production were their lowest since the early 1980s. Tanto los nuevos pedidos y producción fueron su nivel más bajo desde comienzos del decenio de 1980. A clear sign of a deepening recession with the worst still yet to come. Un claro signo de una profundización de la recesión con el peor aún por venir.

More evidence as well from an October 30 Bloomberg report headlined: “The Shipping News Suggests World Economy is Toast.” Writer Mark Gilbert cites the Baltic Dry Index that tracks the cost of shipping goods and commodities. Más pruebas así como de un 30 de octubre Bloomberg informe titulado: "The Shipping News Sugiere economía mundial es de pan tostado." Escritor Marcos Gilbert cita el Báltico en seco índice que rastrea el costo del transporte marítimo de mercancías y productos básicos. It fell below 1000 for the first time in six years with a thud. Cayó por debajo de 1000 por primera vez en seis años, con un ruido sordo. It’s now nearly 90% cheaper to ship goods over water than early in the year. Es ahora casi el 90% más barato para el envío de mercancías por el agua que a principios de año. Air freight is also affected and dropped 7.7% in September, according to the International Air Transport Association, or the steepest decline since the trade group began compiling the data in January 2003. Transporte aéreo de mercancías también se ve afectada y se redujo 7,7% en septiembre, según la Asociación Internacional de Transporte Aéreo, o la disminución más empinada desde el comercio grupo comenzó la recopilación de los datos en enero de 2003.

Given the current economic crisis and some of the worst economic conditions in years, Societe Generale’s Guy Stear and Claudia Panseri said “Earnings expectations still look optimistic, with analysts projecting 2009 earnings for the S & P 500 rising by 19 per cent.” It’s astonishing that some people buy it or that analysts are allowed to get away with such deception. Dada la actual crisis económica y algunas de las peores condiciones económicas en años, la Société Générale de Guy Stear y Claudia Panseri dijo que "las expectativas de ganancias aún mirar con optimismo, con la proyección de los analistas de ingresos de 2009 para el S & P 500 el aumento en un 19 por ciento". Es sorprendente que algunas personas que comprar o que los analistas se les permite salirse con la suya con tal engaño. Slowly and grudgingly, they’ll lower their figures as unfolding evidence forces them. Poco a poco y de mala gana, tendrá que reducir sus cifras como prueba las fuerzas de despliegue ellos.

More from Martin Weiss on “ Más de Martin Weiss sobre el tema " The Great American Housing Nightmare: Next Phase La gran pesadilla de la Vivienda: Siguiente fase "

His latest analysis as of November 3, and it’s pretty grim. Su más reciente análisis de 3 de noviembre, y es bastante sombría. He explains that it’s foolish to assume home prices “are so low that they (can’t) go any lower. Él explica que es necio para asumir los precios de la vivienda "son tan bajos que ellos (no puede) ir más bajo. They don’t stop declining because they appear cheap or match a historical low. Ellos no se detienen en declive, ya que parece barato o coincidir con un bajo histórico. They keep dropping until “no new economic forces drive them down. Mantienen cayendo hasta que "no las fuerzas económicas nueva unidad abajo. Despite sharp declines already recorded, a steeper plunge is dead ahead.” Because “most of the (housing market) troubles (so far) have been caused by bad mortgages going sour. A pesar de fuertes descensos ya registrados, una pronunciada caída está muerto por delante. "Porque" la mayoría de los (mercado de la vivienda), problemas (hasta ahora) han sido causados por el mal hipotecas va sour. Meanwhile, the more common causes of housing slumps — high interest rates, rising unemployment, and recession — are just starting to kick in, and the most powerful causes — depression and deflation — are still on the horizon.” Mientras tanto, las más comunes causas de los hundimientos de vivienda - las altas tasas de interés, el aumento del desempleo y la recesión - están comenzando a poner en marcha, y las más poderosas causas - la depresión y la deflación - todavía están en el horizonte. "

In addition, massive over-indebtedness will pressure greater numbers of homeowners to abandon or sell properties for whatever amounts they’ll bring. Además, el masivo endeudamiento excesivo de la presión de un mayor número de viviendas a abandonar o vender propiedades por cualquier cantidades que le aportan. Already in 2008, 10% of them are in foreclosure. Ya en 2008, el 10% de ellos se encuentran en ejecución hipotecaria. Nearly 40% owe more than their homes are worth, and all this kicked in before recession deepens and the “next phase of the Great American Housing Nightmare” begins. Casi el 40% debe más de sus hogares que vale la pena, y todo esto antes de patadas en recesión y profundiza la "próxima fase de la Vivienda Great American Nightmare" comienza.

Weiss calls it “one of the biggest speculative manias of all time.” With no precedent, so no historical roadmap is available for guidance. Weiss lo llama "uno de los mayores manías especulativas de todos los tiempos." En ningún precedente, por lo que no histórica hoja de ruta está disponible para su orientación. “No one can (say) with precision how far US home prices will decline, when they will hit bottom, how many homeowners will lose their homes, or how soon a real recovery will begin.” It may take many years, and the most comparable precedents for today’s crisis had nothing to do with homes. "No se puede (decir) con precisión hasta qué punto EE.UU. los precios de la vivienda disminuirá, cuando se golpeó abajo, ¿cuántas viviendas van a perder sus hogares, o cómo antes una recuperación real comenzará." Puede tomar muchos años, y la mayoría de comparable precedentes de la crisis de hoy no tiene nada que ver con casas.

“They are the Dutch speculative mania of the 1630s, the South Sea Bubble of the 1700s, and the stock market panics of the early 1900s.” The 1929 one as well. "Ellos son los holandeses la manía especulativa de los 1630s, el Mar del Sur de la burbuja de 1700, y el mercado de valores de pánico de los primeros de 1900." De 1929 como un bien. Their critical boom-bust elements were quite similar: Sus críticas boom-los elementos son bastante similares:

(1) Debt: the fuel of speculation; with enough, prices can be wildly inflated; “in many respects, the borrowing mania makes all previous debt manias pale by comparison;” by mid-2008, the Fed reported $14.8 trillion in outstanding US mortgages or 40% more than the official national debt and triple the total of all mortgages a dozen years earlier. (1) Deuda: el combustible de la especulación, con lo suficiente, los precios pueden ser muy exageradas, y que "en muchos aspectos, la prestatarios manía hace todas las anteriores la deuda manías palidecen en comparación," a mediados de 2008, la Reserva Federal informó de $ 14,8 billones pendientes en EE.UU. hipotecas o 40% más que el oficial de la deuda nacional y triplicar el total de las hipotecas de una docena de años antes. Even worse, was the quality of debt. Peor aún, fue la calidad de la deuda. Dangerous and substandard because all types of speculative lending proliferated. Deficientes y peligrosas, porque todos los tipos de préstamos especulativos proliferado. Requiring no proof of an ability to repay. Que no requieren una prueba de la capacidad de reembolso. No down payment so even low income households could buy unaffordable properties or even more than one. No pago por lo que los hogares de bajos ingresos podría comprar propiedades fuera del alcance o incluso más de uno. And even pay interest only or less than the full amount. E incluso pagar intereses sólo o inferior a la cantidad total.

It’s no surprise that a majority made the smallest required payments and accrued unpaid amounts to their loan balances. No es de extrañar que la mayoría hizo el más pequeño requiere pagos devengados y no pagados asciende a saldos de su préstamo. The more payments they made, the deeper in debt they fell. Cuanto más los pagos que han hecho, en la más profunda que la deuda se redujo.

It gets worse. Se pone peor. Unlike past speculative periods, non-lenders this time hold most of the mortgages — “institutions and investors far removed from borrowers.” And the $14.8 trillion in residential and commercial mortgages is compounded by another $20.4 trillion in consumer and corporate debt. A diferencia de anteriores periodos especulativos, no los prestamistas celebrar esta vez la mayoría de las hipotecas - "las instituciones y los inversores alejados de los prestatarios." Y los $ 14,8 billones en residencial y comercial hipotecas se ve agravada por otros $ 20,4 billones en los consumidores y de la deuda de las empresas. As a result, Americans are pressured on multiple fronts — unaffordable mortgages, credit card and other loan balances, combined with mounting layoffs and unemployment. Como resultado, los estadounidenses están presionados en múltiples frentes - inasequibles hipotecas, tarjetas de crédito y otros préstamos saldos, combinada con montaje de los despidos y el desempleo. A potentially lethal combination. Una combinación potencialmente letal.

(2) Investor Frenzy: history shows that the wilder it gets on the upside, the greater the selling panic heading down; at the housing bubble’s peak, the average existing home price was nearly five times the yearly incomes of owners - the highest ever ratio in history; at the same time, home affordability plunged to its lowest ever level; in addition, speculation was rampant as the market peaked; “an astounding 40% of houses and condos were bought as second homes or investments.” (2) Inversores Frenzy: la historia demuestra que el salvaje se pone en la boca, mayor es la venta de pánico en la partida; en la burbuja inmobiliaria del pico, el promedio de los precios de origen fue casi cinco veces los ingresos anuales de los propietarios - la más alta proporción cada vez en la historia y, al mismo tiempo, la asequibilidad hogar sumido a su nivel más bajo nunca y, además, la especulación desenfrenada a medida que el mercado llegó a su punto máximo, "un asombroso 40% de casas y condominios fueron comprados como segundas residencias o las inversiones".

Further, the annual appreciation rate for existing homes jumped from 3.6% in January 2001 to 16.6% in November 2005. Además, la tasa anual de reconocimiento para los hogares pasó de 3,6% en enero de 2001 al 16,6% en noviembre de 2005. For new homes, it surged from 4.8% to 18.1% over the same period. Para los nuevos hogares, que aumentó del 4,8% al 18,1% durante el mismo período. Securitized mortgages (sold globally) added more bubble fuel to the mix — $4.8 trillion worth or 60% more than the total value of all Dow Jones Industrial Average stocks. Hipotecarios titulizados (se vende a nivel mundial) que se añade más de burbujas de combustible a la mezcla - $ 4,8 billones el valor o el 60% más que el valor total de todos Dow Jones Industrial Average existencias.

(3) Government-Created Monopolies, Corruption, Fraud and Cover-Ups: some of the greatest bubbles in history were created, fueled and extended this way. (3) Gobierno creado por los monopolios, la corrupción, el fraude y la cubierta-Ups: algunas de las más grandes burbujas en la historia se han creado, alimentado y ampliado de esta manera.

For example, failing to create a massive railroad monopoly caused the Panic of 1901. Por ejemplo, en su defecto a crear un monopolio del ferrocarril masivo causado el pánico de 1901. The Panic of 1907 followed the inability to corner the copper market, and the 1929 crash, in large measure, resulted from collusion among brokers, bankers and tycoons. El pánico de 1907 siguió a la incapacidad de la esquina del mercado de cobre, y el accidente de 1929, en gran medida, resultado de la colusión entre los intermediarios, banqueros y magnates. Nearly always, the government fostered a deregulatory climate. Casi siempre, el gobierno fomentó un clima de desregulación. Gave selected companies and individuals special privileges. Dio a las empresas seleccionadas y las personas de privilegios especiales. Encouraged concentrated power, and desperately tried to reconstitute the boom after the bust occurred. Alentó a poder concentrado, y desesperadamente trató de reconstituir el auge después de ocurrido el busto. It proved fruitless, collapse followed, and it portends what may happen today with a potentially similar or even worse outcome than in the past. Resultó infructuosa, seguido colapso, y que significa lo que puede suceder hoy con un potencial similar o incluso peor resultado que en el pasado.

Take the two government-created housing monopolies for example, Fannie Mae and Freddie Mac. Tome los dos gobiernos crearon la vivienda monopolios por ejemplo, Fannie Mae y Freddie Mac. They got dominant control over the nation’s largest debt market — mortgages, and were encouraged to compete aggressively with private subprime lenders. Tienen dominante el control de la nación más grande del mercado de deuda - préstamos hipotecarios, y se les instó a competir agresivamente con los prestamistas subprime. It proved disastrous, showed up early, but was ignored. Ha sido desastroso, se presentó temprano, pero fue ignorado.

In September 2004, Fannie and Freddie’s primary regulator, the Office of Federal Housing Enterprise (OFHE), revealed massive accounting irregularities on both companies’ books. En septiembre de 2004, Fannie y Freddie principal del regulador, la Oficina Federal de Vivienda de la Empresa (OFHE), reveló masivas irregularidades contables en ambas empresas libros. Four years later, they were still unaddressed. Cuatro años más tarde, se les sigue sin resolverse. As a result, the SEC began investigating their accounting practices. Como resultado de ello, la SEC comenzó a investigar sus prácticas contables. In addition, their official filings and public pronouncements “consistently and wildly overstated their capital, while understating their risk. Además, sus presentaciones oficiales y declaraciones públicas "coherente y tremendamente exagerado su capital, mientras que subestimando el riesgo. Fannie and Freddie were actually houses of cards in disguise,” but their executives repeatedly lied about their companies’ health in testimony before Congress. Fannie y Freddie fueron en realidad las casas de tarjetas en el encubrimiento ", pero sus ejecutivos en varias ocasiones mintió acerca de sus empresas de salud en testimonio ante el Congreso. That both were undercapitalized and, in fact, insolvent. Que tanto se undercapitalized y, de hecho, insolvencia.

It’s no surprise given their speculative practices. No es de extrañar habida cuenta de sus prácticas especulativas. Between 2005 and 2008, Fannie alone purchased or guaranteed at least $270 billion in subprime mortgages, more than three times the amount it bought in all previous years combined. Entre 2005 y 2008, Fannie adquirido por sí solo o garantizados por lo menos $ 270 mil millones en hipotecas subprime, más de tres veces la cantidad que compró en todos los años anteriores combinados. It went unnoticed, and Wall Street and Washington encouraged even greater risk-taking. No pasó desapercibida, y Wall Street y Washington alentó aún más la toma de riesgos. In September 2008, it ended with a crash. En septiembre de 2008, que terminó con un accidente. Both companies were bankrupt, and it no longer could be hidden. Ambas empresas se quiebra, y ya no podría estar oculto. They needed “an unprecedented $100 billion” each from the government to keep them operating. Que necesitan "un sin precedentes $ 100 millones" de cada uno de los gobierno para mantenerlos en funcionamiento.

But that amount way understates the problem. Sin embargo, esa cantidad manera subestima el problema. It “assumes an end to the credit crunch, no more debt collapses, no recession, and certainly no depression.” It thus completely ignores reality. Se "supone poner fin a la carestía de crédito, más la deuda no se derrumba, no recesión, y ciertamente no la depresión." Por lo tanto, ignora completamente la realidad. What may be needed for what’s “fast becoming history’s largest (ever) cesspool of sinking debts and commitments — $5.2 trillion in mortgages guaranteed or owned by the two companies, their $1.5 trillion in debts, and their $2 trillion in derivatives.” ¿Qué puede ser necesaria para lo que está "convirtiendo rápidamente en la historia del más grande (nunca) pozo negro de su hundimiento deudas y compromisos - $ 5.2 billones en préstamos hipotecarios o de propiedad garantizado por las dos empresas, de sus $ 1.5 billones en deudas, y sus $ 2 billones en derivados. "

(4) Collapse: How far home prices will decline can’t be predicted with certainty. (4) Cerrar: ¿Hasta qué punto los precios de la vivienda disminuirá no se puede predecir con certeza. However, history once again is a guide: Sin embargo, una vez más, la historia es una guía:

– in the Dutch Tulip Mania, investors lost nearly everything if they paid cash; even more if they bought on a slim 2.5% margin. - En los Países Bajos Tulip Mania, los inversores perdieron casi todo, si paga en efectivo, aún más si se compra en un delgado margen de 2,5%.

– in the South Sea Bubble, share prices declined about 90%; - En el Mar del Sur de burbujas, los precios de las acciones disminuyó cerca del 90%;

– in the 1929 crash, they dropped 89%; - 1929 en el accidente, que se redujo 89%;

– In the 2000 - 2002 tech bubble, they sunk 78%; - En el 2000 - 2002 burbuja de tecnología, que se hundió el 78%;

– in the 1990 to the present Japanese bear market, they lost 82% in the leading Nikkei average; and - En el 1990 hasta la actualidad soportan el mercado japonés, que perdió el 82% en el promedio Nikkei líder, y

– in today’s financial crisis, losses of up to 99% have occurred in some of America’s most noted companies. - En la actual crisis financiera, las pérdidas de hasta el 99% se han producido en algunos de América tomó nota de la mayoría de las empresas.

Right or wrong, Weiss believes that today’s US housing bubble “is as extreme as (the above-listed) examples.” He sees it progressing in three phases: Bien o mal, Weiss considera que hoy en día en EE.UU. burbuja inmobiliaria "es tan extrema como (los mencionados) ejemplos." Él lo ve avanzando en tres fases:

– the subprime mortgage bust already experienced; - El busto de hipotecas subprime ya experimentados;

– a severe US recession “just beginning;” and - Una severa recesión EE.UU. "acaba de empezar" y

– “depression and deflation” to come. - "La depresión y la deflación" en el futuro.

Home prices will continue falling precipitously with the most over-valued areas and blightest regions with high unemployment hardest hit. Los precios de la vivienda seguirá disminuyendo precipitadamente con la más sobre-valorados y zonas blightest regiones con altas tasas de desempleo más afectados. “Never before in history have we witnessed home price declines of this magnitude.” The result of unprecedented levels of debt, speculation, government manipulation, fraud, corruption and consumer abuse. "Nunca antes en la historia hemos sido testigos de la disminución de los precios de origen de esta magnitud." El resultado de niveles sin precedentes de la deuda, la especulación, la manipulación del gobierno, el fraude, la corrupción y el abuso de los consumidores. If history teaches anything, “it’s that unprecedented causes (produce) unprecedented consequences.” It’s now playing out in America and globally with the worst of it to come. Si la historia enseña algo, "es que las causas sin precedentes (producir) las consecuencias sin precedentes." Es ahora jugando en el América y el mundo con el peor de lo por venir.

Another Potential Shoe to Drop Otra de las posibles zapato a gota

According to Nouriel Roubini in his November 4 commentary titled: “ Según Nouriel Roubini en su 4ta de noviembre comentario titulado: " The Rising Risk of a Hard Landing in China: The Two Engines of Global Growth - the US and China - are Now Stalling El aumento de riesgo de un aterrizaje duro en China: los dos motores del crecimiento mundial - los EE.UU. y China - son ahora Retrasando “: ":

In recent years, “the global economy has been running on two engines, the US on the consumption side and China on the production side, both lifting the global economy.” As the world’s “consumer of first and last resort,” the latest macro data show this engine has effectively shut down. En los últimos años, "la economía mundial ha estado funcionando en dos motores, los EE.UU. sobre el consumo y China sobre la producción, tanto el levantamiento de la economía mundial." Como el mundo del "consumidor de la primera y última instancia," la macro los datos más recientes muestran este motor ha apagado. “More worrisome,” increasing signs show China is also stalling. "Más preocupante", muestran cada vez más indicios de China es también estancamiento.

Their latest macro data are mixed but all point to “a sharp deceleration of economic growth.” Now at 9% compared to past 12% years. Sus más recientes datos macro son desiguales, pero todos apuntan a "una fuerte desaceleración del crecimiento económico." Ahora, en el 9% en comparación con el pasado año un 12%. At risk is a potential “hard landing” that for China would mean around 5-6% growth and not the 9-10% it needs to absorb its 24 million new workers annually. En situación de riesgo potencial es un "aterrizaje duro" de China que significará alrededor de 5-6% de crecimiento y no el 9-10% que necesita para absorber sus 24 millones de nuevos trabajadores anualmente. Various “macro indicators suggest that China is indeed headed towards a hard landing.” It’s not good news for America, and in combination, aren’t good news for world economies. Varios "macro indicadores sugieren que China es, en efecto, se dirigió hacia un aterrizaje duro." No es una buena noticia para América, y en combinación, no son una buena noticia para economías del mundo.

One year ago, Chinese exports to the US grew at an annualized 20% rate. Hace un año, las exportaciones chinas a los EE.UU. creció a un 20% anual la tasa. The most recent trade data show zero growth, but “the worst is still to come in the next few quarters” as US consumption is falling and is expected to continue declining. Los más recientes datos sobre el comercio muestran un crecimiento cero, pero "lo peor está aún por venir en los próximos trimestres", como el consumo de EE.UU. está disminuyendo y se espera que siga disminuyendo. In addition, nearly all advanced economies face severe recession that will slow China’s growth further. Además, casi todas las economías avanzadas se enfrentan a una grave recesión que se frene el crecimiento de China aún más.

Monetary policy may prove ineffective, and analysts disagree about fiscal measures. La política monetaria puede resultar ineficaz, y los analistas discrepan sobre las medidas fiscales. As export demand falls, the country is committed to more infrastructure and other spending and has a huge (nearly $2 trillion) foreign currency war chest to do it. Como una disminución de la demanda de exportación, el país se ha comprometido a más infraestructura y otros gastos y tiene un enorme (casi US $ 2 billones) en moneda extranjera guerra pecho para hacerlo. But Roubini believes fiscal stimulus will be limited at best. Pero Roubini considera estímulo fiscal se limitará, en el mejor. Because of the combined effects of Olympics spending, natural disasters, and social strife in the West, a large budget hole was created. Debido a los efectos combinados de los Juegos Olímpicos de gasto, los desastres naturales, y las luchas sociales en el Oeste, un gran agujero presupuesto se ha creado. Other factors are in play as well such as a turnover decline in local property markets. Otros factores están en juego como así como una disminución del volumen de negocios de propiedad local en los mercados. Lower fees and taxes have resulted that, in turn, have delayed some industrial development plans. Baja las tasas y los impuestos han provocado que, a su vez, han retrasado algunos de los planes de desarrollo industrial.

A “hard landing” may also increase the amount of non-performing loans from “the still mostly public state banks…. Un "aterrizaje duro" también puede aumentar la cantidad de préstamos morosos de "el público todavía la mayoría de los bancos estatales .... Once net exports go bust and real investment sharply falls we will see a massive surge in non-performing loans that financed low return and marginal investment projects. Una vez que las exportaciones netas y quebrar la inversión real cae bruscamente veremos un gran aumento de los préstamos que financian bajo rendimiento marginal y proyectos de inversión. The ensuing fiscal costs of cleaning up the banking system could be really high.” El consiguiente costo fiscal de la limpieza del sistema bancario puede ser realmente alto. "

An additional factor comes from Michael Pettis — a leading Chinese economy expert. Un factor adicional que proviene de Michael Pettis - una de las principales economía china experto. That a tax revenue surge “in the last 4 years has been more than matched by (a) surge in spending so that if revenue growth diminishes (or reverses) it might not be easy to slow spending growth proportionately. Que un aumento de los ingresos fiscales "en los últimos 4 años ha sido más que acompañado por (a) aumento en el gasto de manera que si disminuye el crecimiento de los ingresos (o retrocesos) tal vez no sea fácil para frenar el crecimiento del gasto proporcional. Contingent liabilities from non-performing loans could also reduce resources available for a fiscal stimulus.” Los pasivos contingentes de los préstamos también podría reducir los recursos disponibles para un estímulo fiscal ".

Nonetheless, fiscal measures are being implemented but so far just modestly, and the “big question is (can China) increase (the amount enough) if a quick order hard landing were to occur.” Roubini believes likely not because “moving a massive amount of economic resources from the tradeable (to the non-tradeable infrastructure) sector will take time…” He sees China decelerating to a 2009 7% growth rate — “just a notch above a 6% hard landing (and) an even worse outcome cannot be ruled out…” No obstante, las medidas fiscales se están llevando a cabo pero hasta ahora sólo modestamente, y la "gran pregunta es (puede China) aumento (la cantidad suficiente) en caso de un rápido fin de aterrizaje duro se produjera". Roubini no cree probable porque "en movimiento una enorme cantidad de los recursos económicos de la negociables (a la no-negociables de la infraestructura) del sector llevará su tiempo ... "Él considera que China se ralentizó a 2009 un 7% la tasa de crecimiento -" sólo una muesca por encima de un 6% aterrizaje duro (y) incluso un peor resultado no puede se descarta ... "

In addition, “a hard landing in China will have severe effects on growth in emerging market economies in Asia, Africa and Latin America as Chinese demand for raw materials and intermediate inputs has been a major source of economic growth for emerging markets and commodity exporters…. Además, "un aterrizaje duro en China tendrá graves efectos sobre el crecimiento en las economías de mercado emergentes en Asia, África y América Latina como la demanda china de materias primas y los insumos intermedios ha sido una fuente importante de crecimiento económico para los mercados emergentes y exportadores de productos básicos ... . Thus, global growth — at market prices — will be close to zero in Q3 of 2008, likely negative in Q4 and well into negative territory in 2009. Por lo tanto, el crecimiento mundial - a precios de mercado - será cercana a cero en el Q3 de 2008, probablemente negativo en Q4 y así en territorio negativo en 2009. So brace yourself for an ugly and protracted global economic contraction” next year. Así Prepárese para una horrible y prolongada contracción económica mundial "el próximo año.

On November 4, the US Commerce Department added fuel to that argument as factory orders slumped sharply as US and foreign businesses curtailed their capital equipment demand for the second straight month. El 4 de noviembre, los EE.UU. Departamento de Comercio añadido combustible a este argumento como los pedidos de fábrica cayeron bruscamente los EE.UU. y las empresas extranjeras redujeron su demanda de bienes de equipo para el segundo mes. It fell 2.5% in September, much weaker than the 0.2% expected. Se redujo 2,5% en septiembre, mucho más débil que el 0,2% esperado. In August, it declined 4.3%, the biggest drop in almost two years, and more erosion is expected in the coming months as the US recession deepens. En agosto, disminuyó 4,3%, la mayor caída en casi dos años, y más erosión se espera en los próximos meses, como los EE.UU. profundiza la recesión.

Exacerbated by plunging US auto sales according to the latest reported figures. Agravada por EE.UU. hunden las ventas de automóviles según las últimas cifras. They dropped 31% in October to around 850,000 vehicles with GM reporting its worst month since 1945 — down 45% along with Chrysler’s 35% and Ford’s 30%. Se redujo 31% en octubre a alrededor de 850.000 vehículos modificados genéticamente con la presentación de sus peores meses desde 1945 - el 45% a lo largo de Chrysler con el 35% y Ford del 30%. According to one analyst, adjusted for population increases, it was the worst monthly performance “in the post-WW II era. Según un analista, ajustado por los aumentos de la población, que fue el peor desempeño mensual "en el período posterior a la Segunda Guerra Mundial era. This is clearly a severe, severe recession,” and auto executives warned that the worst still may lie ahead. Esto es claramente un grave, grave recesión ", y advirtió a los ejecutivos auto que lo peor puede estar aún por delante.

Very likely according to the Fed’s Opinion Survey on Bank Lending Practices. Muy probablemente en función de la Reserva Federal el dictamen del Estudio sobre las prácticas crediticias del Banco. It shows tighter standards along with weaker loan demand. Se muestra más estrictas normas, junto con la demanda más débil de préstamo. It stated: “In the current survey, large net fractions of domestic institutions reported having continued to tighten their lending standards and terms on all major loan categories over the previous three months.” Both to businesses and households. Afirmó: "En el estudio actual, las grandes fracciones de la red de instituciones nacionales informaron de que habían seguido sus préstamos más estrictas normas y condiciones en todas las principales categorías de préstamos en los últimos tres meses." Tanto a las empresas y los hogares. In addition, “Demand for loans from both businesses and households at domestic institutions continued to weaken, on net, over the past three months.” Además, "la demanda de préstamos de las empresas y los hogares en las instituciones nacionales seguido a debilitar, en cifras netas, a lo largo de los últimos tres meses".

At the same time, there are huge federal funding demands that will cause an even greater debt crisis. Al mismo tiempo, hay grandes demandas de financiación federal que causa aún más la crisis de la deuda. The Treasury just announced a need to borrow $550 billion in the current quarter. El Tesoro acaba de anunciar la necesidad de pedir prestado $ 550 mil millones en el trimestre en curso. Near-term needs may add $2-$3 trillion more to that total — to finance the federal deficit, buy $500 billion in toxic assets, roll over $561 billion in maturing Treasuries, and add the unknown factor of what other needs may arise. A corto plazo las necesidades puede agregar $ 2 - $ 3 billones más para que el total - para financiar el déficit federal, comprar $ 500 mil millones en activos tóxicos, rollo de más de US $ 561 millones con vencimiento en el Tesoro, y añadir la incógnita de lo que otras necesidades puedan surgir.

On November 5, another worrisome one came from the latest ISM non-manufacturing (or service) sector. El 5 de noviembre, otro motivo de preocupación fue una de las últimas IGS no manufacturero (o servicio) sector. It dropped from a neutral 50.2 September reading to 44.4 in October. Se bajó de un 50,2 neutral septiembre lectura a 44,4 en octubre. Another clear sign of contraction. Otro claro signo de contracción. In addition, the non-manufacturing business activity index fell 7.9 points to 44.2, and the new orders one declined 6.8 points to 44. Además, la falta de actividad de fabricación índice cayó 7,9 puntos a 44,2, y los nuevos pedidos se redujo un 6,8 puntos a 44. The employment index stands at 41.5, and the price index dropped 16.6 points to 53.4. El índice de empleo se sitúa en 41,5, y el índice de precios se redujo 16,6 puntos a 53,4. Any number below 50 signals contraction. Cualquier número por debajo del 50 señales de contracción.

On November 6, two more weak reports came out: El 6 de noviembre de dos informes más débiles salió:

– One from retailers showing their sales plummeted to their lowest level in about 40 years. - Uno de los minoristas que muestran sus ventas se desplomaron a su nivel más bajo en cerca de 40 años. AP retail reporter Anne D’Innocenzio called it “stunning and rare” and said it augurs a bleak outlook for holiday shopping. Venta al por menor reportero de AP Anne D'Innocenzio lo llamó "sorprendente y rara" y dijo que augura un sombrío panorama para las vacaciones de compras. Michael Niemira, the International Council of Shopping Centers’ chief economist, described October sales as “awful. Michael Niemira, el Consejo Internacional de Centros Comerciales' economista jefe, que se describe octubre de ventas como "horrible. This reflects the severity of the current financial crisis.” The ICSC-Goldman Sachs Index registered a 1% decline to its lowest level since at least 1969 when the index was established. Esto refleja la gravedad de la actual crisis financiera. "La CAPI-Índice de Goldman Sachs registró un descenso del 1% a su nivel más bajo desde al menos 1969, cuando el índice fue creado.

– The Labor Department reported that longer-term jobless benefits hit a 25-year high with the number of people drawing unemployment benefits jumping by 122,000 to 3.84 million in late October. - El Departamento de Trabajo informó de que a largo plazo los beneficios de desempleo alcanzó a un 25 años con el alto número de personas aprovechando las prestaciones de desempleo saltar por 122.000 a 3.84 millones a finales de octubre. It was the highest reading since 1983 at a time of deepening recession. Fue la lectura más alta desde 1983, en un momento de profundización de la recesión. In addition, another report showed productivity declined to 1.1% in Q3 compared to 3.6% in Q2. Además, otro informe mostró que la productividad se redujo 1,1% en Q3 frente al 3,6% en el Q2. Unit labor costs increased at a 3.6% rate compared to .1% in the earlier period. Unidad de costos de mano de obra aumentó a una tasa de 3,6% en comparación con el .1% en el período anterior.

The View According to Krassimir Petrov Según la opinión de que Krassimir Petrov

He’s an economist and assistant professor at the American University in Bulgaria teaching macroeconomics, money and banking, and international finance, and his world view signals trouble of the most serious kind. Él es un economista y profesor asistente en la Universidad Americana de Bulgaria en la enseñanza de la macroeconomía, el dinero y la banca, y las finanzas internacionales, y su visión del mundo de las señales de problemas más graves de la especie. “Worse than the Great Depression” he explains in a recent article. "Peor que la Gran Depresión", explica en un artículo reciente. Gives reasons he feels are compelling, and lists the “very same mistakes that led to the” earlier one only this time they’re even worse: Da razones que siente son apremiantes, y enumera los "mismos errores que condujeron a la" anterior sólo que esta vez están peor aún:

– asset bubbles in stocks, real estate and more; - Burbujas de activos en acciones, bienes raíces y más;

– securitization and the immense amount of toxic debt it created; - La bursatilización y la inmensa cantidad de tóxicos que creó la deuda;

– excessive leverage compounded by a world of hedge funds; - Excesivo apalancamiento agravada por un mundo de los fondos de cobertura;

– corrupt gatekeepers that allowed an Enron and Worldcom scandal and today’s far worse problems; - Guardianes corruptos que permitieron un Enron y Worldcom escándalo y hoy mucho peor de los problemas;

– lagging regulations or a complete lack of them where they’re most needed; - Reglamentos o menos una total falta de ellos que son más necesarios;

– market ideology; laissez unfair fundamentalism; and - La ideología de mercado; laissez desleal fundamentalismo, y

– non-transparency to the degree that financial executives even fool themselves. - La falta de transparencia en la medida en que los ejecutivos financieros, incluso engañar a sí mismos.

Combined he sees the current debacle much “worse than the Great Depression” because of six “baked in the cake” fundamental factors: Combinado que considera que la actual debacle mucho "peor que la Gran Depresión", porque de seis "en el horno el pastel" factores fundamentales:

– overvalued real estate to a far greater degree than in the 1920s when most people paid cash for their homes; - La sobrevaloración de bienes raíces a un grado mucho mayor que en la década de 1920 cuando la mayoría de la gente paga dinero en efectivo para sus hogares;

– total US highly-levered credit; again more extreme than in the earlier era; to unprecedented levels; - Total de EE.UU. altamente levered de crédito; de nuevo más extrema que en la época anterior; a niveles sin precedentes;

– the explosion of derivatives; a thousand trillion dollar “sword of Damocles over the financial system;” an estimated $180 trillion held by banks alone; - La explosión de los derivados; mil billones de dólares "espada de Damocles sobre el sistema financiero," un estimado de $ 180 billones en poder de los bancos por sí solo;

– the Dow-gold ratio; the “most important ratio between the relative prices of financial” and real assets; leverage creates an imbalance and implies gross overvaluation; it reached its highest ever level in 2000 and needs painfully more downside to unwind; - El índice Dow-ratio de oro, el "más importante la relación entre los precios relativos de los" reales y activos; palanca crea un desequilibrio en cifras brutas y supone la sobrevaloración, que alcanzó su nivel más alto que nunca en el año 2000 y las necesidades más dolorosamente la baja para descansar;

– global bubbles not easily comparable to the less globalized 1920s; today, however, US stock market and real estate excesses exceed what occurred back then; and - Mundial burbujas no son fácilmente comparables a los menos globalizado de 1920, el día de hoy, sin embargo, EE.UU. mercado de valores y de bienes raíces excesos superar lo que ocurrió entonces, y

– the collapsing Bretton Woods II as distinguished from Bretton Woods I tied to gold and its ability to restrain credit and financial excesses. - El colapso de Bretton Woods II a diferencia de Bretton Woods I atado al oro y su capacidad para restringir el crédito y los excesos financieros.

Today’s cumulative imbalances far exceed those of the earlier era and suggest a very grim outlook - if Petrov is right. Hoy los desequilibrios acumulados superan con creces los de la era anterior y sugieren un panorama muy sombrío - si Petrov tiene razón. His advice, and he’s not alone - think gold. Su consejo, y no solo - piensa oro.

A Morning-After Reality Check Una mañana-después de comprobar la realidad

November 4 election night. 4 de noviembre noche de las elecciones. It was a happening at Chicago’s Grant Park. Se trata de un sucediendo en Chicago del Grant Park. Like New Year’s eve in Times Square. Al igual que el Año Nuevo en Times Square. Expectant many tens of thousands assembled for a huge victory rally. Expectante muchas decenas de miles de personas se reunieron para una gran victoria rally. Office buildings were emptied to let them come. Edificios de oficinas se vacían para que ellos vienen. They arrived early. Llegaron temprano. Awaiting official word that their man won. En espera de la palabra oficial de que su hombre ganó. Eager to greet him. Deseosos de saludar a él. The new president-elect. El nuevo presidente electo. A change of the guard. Un cambio de la guardia. A new day. Un nuevo día. At around 10PM, the crowd erupted when on giant TV screens CNN called it for Obama. En torno a 10 p.m., la multitud estalló cuando en las pantallas gigantes de televisión CNN lo llamó para Obama. “Yes we can” people chanted. "Sí podemos" de personas corearon.

It was mass euphoria. Era la euforia en masa. At a time of deepening financial duress. En un momento de profundización financiera coacción. The worst in many decades. El peor en muchas décadas. Hitting Chicagaons hard like many others. Chicagaons golpear duro al igual que muchos otros. The nation at war on two fronts as well. La nación en guerra en dos frentes como así. A possible new one with Iran, and a new Cold War with Russia in the wings. Un posible nuevo con Irán, y una nueva Guerra Fría con Rusia en las alas. Out of sight and mind as Chicago threw a party and brought the whole city to a halt. Fuera de la vista y la mente como Chicago lanzó una Parte y que toda la ciudad a un detenido. Until after midnight when crowds began dispersing. Hasta después de la medianoche, cuando comenzó a dispersar a las multitudes.

All night electricity filled the air. Toda la noche llena de electricidad el aire. “Finally we have someone who will change the world,” said a woman. "Finalmente tenemos a alguien que va a cambiar el mundo", dijo una mujer. “He’ll put the right people in the right jobs,” said another. "Le pondremos las personas adecuadas en el derecho puestos de trabajo", dijo otro. “He wants to make a difference in our country,” one more. "Él quiere hacer una diferencia en nuestro país", una más. Not a hint of negativity in sight. No es un toque de negatividad a la vista. Not tonight at least. No al menos esta noche. Tomorrow will be soon enough. Mañana será pronto. Mark January 20 as the day it arrives. Marcos 20 de enero como el día en que llega. Inauguration day. Inauguración día. In the meantime, party on. En el ínterin, en parte.

In less than three months, the age of George Bush will end and a new Obama one will begin. En menos de tres meses, la edad de George Bush pondrá fin a una nueva y Obama se iniciará una. Will it be different or more of the same? ¿Será diferente o más de lo mismo? Will the new president be less hawkish? ¿El nuevo presidente es menos halcón? Less supportive of massive Wall Street bailouts? Menos masivo apoyo de Wall Street rescates? Socialism for the rich and the hindmost for the rest? El socialismo para los ricos y los hindmost para el resto? Less controlled by monied interests? Menos controlada por monied intereses? More committed to public need? Más comprometido a público necesidad? Main Street over Wall Street? Main Street en Wall Street? More eager to end foreign wars? Más deseosos de poner fin a las guerras extranjeras? More dedicated to a new course? Más dedicado a un nuevo curso? Reversing his predecessor’s toxic legacy? Invertir su predecesor El legado tóxico? Governing responsibly for the first time in decades? Administración responsable por primera vez en décadas? Maybe ever, but at least since the New Deal? Tal vez nunca, pero por lo menos desde el New Deal? Is anything close to that possible? ¿Es algo cercano a eso posible? Think so? Piensa lo mismo? Think again. Piense de nuevo.

Comparing Obama to FDR and expecting another New Deal is ludicrous. Comparando a Obama FDR y esperando otro "New Deal" es ridículo. Yet with every new president hope springs eternal. Sin embargo, con cada nuevo presidente eterna esperanza de los manantiales. Candidates promise change (or at least suggest it) and people buy it. Los candidatos prometen cambiar (o al menos sugerir) y que la gente compra. A new course. Un nuevo curso. Racial harmony. La armonía racial. Peace and prosperity. La paz y la prosperidad. Populist reform and a radical shift away from the Bush administration’s toxic extremism. Populista y la reforma de un cambio radical fuera de la administración Bush tóxicos extremismo. A deep breath please for a reality check. A favor de la respiración profunda de una realidad. A wake-up call. Una llamada de atención. A cold shower. Una ducha de agua fría.

Obama is a creation of Wall Street and America’s boardroom rulers. Obama es una creación de Wall Street y América gobernantes de la sala. Its dominant corporate power. Su poder dominante de las empresas. His administration: Su administración:

– will continue an imperial agenda; - Seguirá un programa imperial;

– won’t end foreign wars; - No terminará guerras extranjeras;

– won’t repeal repressive police state laws; - No derogar la policía represiva leyes estatales;

– will let corruption go unpunished; - Permitirá que la corrupción queden impunes;

– will continue to serve monied interests; - Seguirá sirviendo a los intereses monied;

– send hundreds of billions more to bankers; - Enviar cientos de miles de millones más para los banqueros;

– loot the federal treasury to do it; - Saquear el tesoro federal para hacerlo;

– let taxpayers fund it; - Permitir que los fondos que los contribuyentes;

– let Wall Street run the Treasury with either Goldman Sachs executives or others just like them; - Wall Street dejar correr el Tesoro, ya sea con ejecutivos de Goldman Sachs o de otros como ellos;

– increase the size of the military; - Aumentar el tamaño de las fuerzas armadas;

– send more troops to Afghanistan; - Enviar más tropas a Afganistán;

– continue occupying Iraq; - Seguir ocupando Iraq;

– begin a new Cold War with Russia; - Iniciar una nueva Guerra Fría con Rusia;

– continue attacking Pakistan; - Seguir atacando a Pakistán;

– possibly Iran as well; - Irán, posiblemente, como así;

– will keep waging the “war on terrorism;”

– will continue one-sided support for Israel’s repressive occupation of Palestine and proved it by choosing pro-Israeli hardliner and neoliberal Rahm Emanuel as his White House chief of staff; it’s considered the most powerful executive branch position after the president and a Dick Cheney type vice-presidency; Emanuel rammed through NAFTA for Clinton and is a Democratic Leadership Council (DLC) insider;

– will send Israel billions of dollars, the latest weapons and technology, and much more annually;

– will maintain the Cuban embargo;

– hostility toward Hugo Chavez and all other independent leaders, democrats or despots;

– will support neoliberal “free trade;”

– keep undermining labor;

– do nothing to foster racial harmony;

– or defend the rights of immigrant workers;

– or reform the US gulag prison system; the largest in the world by far; affecting mostly poor people of color; his own people;

– won’t end the barbaric death penalty;

– won’t release political prisoners or end the war on Islam;

– will support privatizing public education;

– will ignore the plight of tens of millions with no health insurance and many millions more with too little;

– will back a business as usual agenda because “the business of America is business,” and Obama won’t ever forget it. Or the foreign wars he’ll support in its behalf, and

– will protect the two-party duopoly and do nothing to make an anti-democratic America more democratic.

Think a new progressive age is dawning? Think again. An Obama presidency will go Lincoln one better. It’ll prove that the electorate can be fooled “all of the time” or enough of them long enough before eventually they’ll know they were had — fooled again. One commentator put it up this way: “Forget the honeymoon - I want a divorce,” and Ralph Nader asked: Will Barak Obama be an “Uncle Sam for the people of this country, or Uncle Tom for the giant corporations?”

That said, consider two positive things. Thankfully, Obama isn’t John McCain, and given the dire state of things, he and Congress may have to help people in need. It will be woefully inadequate, packaged to look otherwise, but may be enough to contain public anger. Unless things get so dire, nothing less than massive stimulus will help, and then political exigencies may force a more progressive agenda than party leaders now have in mind. It’s how the New Deal came about. Enlightened politicians and some business leaders were scared enough to give a little to save capitalism. In the months ahead, that choice may again arise.

A View from the UK

It comes from Ambrose Evans-Pritchard in his November 4 commentary headlined: “Revenge of the Left across the world.” He suggests the possibility that America’s election will produce a hostile laissez-faire climate given that “capitalism has run amok” and caused damage so great that Obama “may have to pursue unthinkable policies.” Just as Franklin Roosevelt did once in office.

True or not, some observers believe it or at least are hopeful. Ninety-one year old Eric Hobsbawm for one. The famed British Marxist historian and author in a BBC interview. He calls today’s events “the dramatic equivalent of the collapse of the Soviet Union: we now know that an era has ended. It is certainly the greatest crisis of capitalism since the 1930s. As Marx and Schumpeter foresaw, globalization not only destroys heritage, but is incredibly unstable. It operates through a series of crises.”

This one will result in “a much greater role for the state, one way or another. We’ve already got the state as lender of last resort. We might well return to the idea of the state as employer of last resort” the way it was under FDR.

Evans-Pritchard is sympathetic and disagrees with those who think business can go on as usual given that governments have stepped in with massive rescue packages. He quotes Germany’s foreign minister, Frank-Walter Steinmeier, saying: “The rule of the radical market ideology that began with Margaret Thatcher and Ronald Reagan has ended with a loud bang. We need a comprehensive new start, so we can reestablish our society on fresh foundations. People create value, not locusts.” Thatcher’s TINA (there is no alternative) has come full circle. It was fraudulent on its face and is now turned on it head.

So says Nicolas Sarkozy in his “ Laissez-faire, c’est fini ” comment that needs no translation. “We will intervene massively whenever a strategic enterprise needs our money,” he said. It’s pouring out of Washington, the UK, and most Western European capitals in a frantic effort to staunch the bleeding that keeps gushing no matter what they do. Because of what Evans-Pritchard calls the “awful truth.” Gross excesses producing awesome credit bubbles now imploding and landing with a thud. Their “shock will move by degrees from revulsion to political rage.” It produced Hitler in 1930s Germany. Hobsbawm hopes America will be wiser and choose socialism over “the Hegelian broth nearing the boil in Europe.”

Given current conditions near certain to worsen and a new US administration in power, it’s anyone’s guess how a crisis this grave will be resolved or how things will look when it ends. One thing, however, is sure. The age of George Bush is over, and not a moment too soon. But undoing his damage may be too great a task for any head of state — even for all of them combined. The wages of sin are now due.


Have Your Say: Lendman: The Wages of Sin
Please read our posting guidelines before posting .
Alternatively you can discuss this report here .

2 Responses to “Lendman: The Wages of Sin”

  1. rene delavy
    Posted: Nov 8th, 2008 at 8:38 am

    The Art of Lendman

    Writing a lot about nothing.
    Would have place in a handkerchief.
    René and LEON

    Reply Responder | Quote selected text | Link to this

  2. Mick Meaney
    Posted: Nov 8th, 2008 at 12:01 pm

    You planning on sending me any more death threats this week Rene? I’d like to know in advance so I don’t double-book on the grim reaper..

    Wonder if you’re sending them to Steve aswell… you jealous idiot.

    1) You submit articles to RINF AS Lendman in the hope it might improve your chances of being published
    2) Then insult Lendman’s work for over a year
    3) Start writing inaccurate and misleading articles about me and this site
    4) You start sending death threats
    5) And still expect to be published here

    Are you insane Rene?

    Despite all your failings, you are able to self publish in the open forum.. this means you can publish your work right here on RINF and have all your dreams come true. That’s right Rene, click on the “publish news” link on the front page… you don’t even need to register for an account and can remain anonymous (great for sending those death threats). Enjoy.

    Reply Responder | Quote selected text | Link to this

RSS TrackBack URL


Related News

This entry was posted on Saturday, November 8th, 2008 at 1:11 am and is filed under Contributions & Guests . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response , or trackback from your own site.
Global Warming, Inc. Last post by Rb2005 @ 12:47 PM

Solar powered electric car - not just a dream - it really works! Last post by Unregistered @ 12:39 PM

Is the US Headed for Hyperinflation? Last post by Unregistered @ 12:32 PM

Obama hires EX- Terrorist? Ehhhh!??? What? Last post by loki @ 12:14 PM

Editing Posts Last post by loki @ 11:30 AM

Row over Jerusalem Muslim cemetery Last post by loki @ 10:32 AM

The 65 mpg Ford the US Can't Have Last post by loki @ 10:19 AM

All The Kings Men Last post by loki @ 09:56 AM

Bashing Bible bashers Last post by Unregistered @ 08:29 AM

No2ID steal home secretary's fingerprint Last post by jonny reb @ 03:23 AM

Go to Forum | Latest Topics

Foro

Network This Report

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Fark
  • Netscape
  • Furl

Email This Page To A Friend
Latest Headlines

RINF Advertising Archive
TOP NEWS DISCUSSIONS
LATEST NEWS DISCUSSIONS
LATEST FORUM TOPICS
The Dangerous Consequences of Recruiting Nazis to Serve in Iraq

Is Paulson’s Plan Mysterious or Non-Existent?

Obama advisers discuss preparations for war on Iran

British commander in Afghanistan quits

US carries out more airstrikes in Pakistan

Keeping America Safe from Terrorism by Monitoring Distillery Webcams

Lendman: The Wages of Sin

Troops Have to Fight for Their Right to Vote

NewScientist: Packs of robots will hunt down uncooperative humans

17 US Attacks On Pakistan Since September - Media Applauds

Daunting Set of Crises Face First “Wartime” Transition Since 1968

Mick Meaney commented on:
Lendman: The Wages of Sin
You planning on sending me any more death threats this week Rene? I’d like to know in advance so I...
Continue Reading & Reply

Guy Fox (Tampa Bay/Key West/Havana) commented on:
Obama advisers discuss preparations for war on Iran
Obama’s choice of Rahm Emanual, a hard core radical...
Continue Reading & Reply

Mick Meaney commented on:
The End is at Hand (to Leftist Conspiracy Theories)
Ooook….
Continue Reading & Reply

joenawfal commented on:
Daunting Set of Crises Face First “Wartime” Transition Since 1968
Thnx Dude Nice :)
Continue Reading & Reply

Activism & Protest News | | Business News | | Civil & Human Rights News | | Environmental News | | Media News | | Globalisation News | | Web Development News
ADVERTISEMENTS
SITE MAPS
Web Desing & Hosting UK , USA, Europe

WOWEB - Web Design

FAST GATEWAY - Web Hosting

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House


Skin up marijuana cannabis weed forum
Linux Web Hosting

Never Be Lied To Again!

Subliminal Secrets Exposed

Holographic Creation: Your Own Reality


Masonic Secrets Revealed


What You Aren't Supposed To Know


Conspiracy DVDs Cheap DVDs
Debt Consolidation
7/7 Activism News Afghanistan Alternative-Energy Art Barack Obama BBC Big-Brother Bilderberg Biometrics Bush CCTV Censorship CIA Climate-Change Cover-Up Cults Culture Database-State David-Hicks David-Ray-Griffin Debt Democrats Demos Drugs Education Educación Entertainment Environmental News EU False-Flag FBI Fraud Free-Speech Freemasons G8 Global-News Global-News Globalization Guantanamo Health-News History Historia ID-Cards Internet Iran Iraq Israel John McCain Law Derecho Marches Media News MI5 MI6 Microsoft Military Militar MoD Money Music Música NASA Neocons New World Order NSA Oil Pakistan Podcast Police-State Political News Propaganda Reviews Comentarios RFID RINF Rumsfeld Science Ciencia Science & Technology News Secrecy Security Seguridad Slavery Space Sports Spy Spying Stephen-Lendman Technology Tecnología Terrorism Tony-Blair Torture TV UK-News UN USA- USA-News Video Voting war War & Terrorism News Warfare White-House Wolfowitz World_News Yahoo
2003 - 2005 Archives | 2005 - 2007 Archives | 2007 - 2008 Archives | Current Archives | Past Version
About | | DVD Store | | Opinion | | Reviews | | Special Guests | | Webmasters
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. News Forum