Breaking News BREAKING NEWS | | Forum Forum | | UK News Regno Unito News | | USA News Stati Uniti d'America News | | World News World News | | Political News Temi politici | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra e il terrorismo news | | Sports News Sport | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Imposta Homepage
Forum
Translate: Traduci: Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Leaked: US-Iraqi agreement Trapelato: USA-iracheno accordo

Tuesday, September 2nd, 2008 Martedì, Settembre 2nd, 2008

Translated by Raed Jarrar | I read about a leaked copy of the US-Iraqi agreement a few days ago when a radio station in Iraq mentioned some of its details, then it was mentioned in some Arab newspapers like Al-Qabas and Al-Sharq Al-Awsat. Tradotto da Raed Jarrar | Ho letto su una copia della fuoriuscita di US-iracheno accordo di pochi giorni fa, quando una stazione radio in Iraq, di cui alcuni dei suoi dettagli, allora essa è stata citata in alcuni giornali arabi come Al-Qabas e Al-Sharq Al - Awsat. A couple of days ago, one Iraqi website (linked to an Iraqi armed resistance group) published the leaked draft on their web page for less than a couple of days before their website went offline. Un paio di giorni fa, uno iracheno sito web (collegato a un iracheno resistenza armata gruppo) ha pubblicato il progetto di trapelato sulla loro pagina web per meno di un paio di giorni prima del loro sito web è andato offline. (Thankfully, I downloaded the 21 pages agreement and saved them before their server went down) (Per fortuna, ho scaricato le 21 pagine accordo e salvati prima di loro server è andato giù)

I spent this weekend translating it, and just finished now. Ho trascorso la traduzione di questo fine settimana, e appena finito ora. you can read the 27 articles August 6th draft by clicking potete leggere i 27 articoli agosto 6a progetto facendo clic su here qui or o here qui or o here qui . The title of this draft is “Agreement regarding the activities and presence of US forces, and its withdrawal from Iraq”, but this is the same agreement that is referred to as a “status of forces agreement” or “SOFA” or framework or whatever. Il titolo di questo progetto è "l'accordo in materia di attività e presenza di forze americane, e il suo ritiro dall'Iraq", ma questo è lo stesso accordo che viene definito un "status delle forze di accordo" o "SOFA" o quadro o qualunque . It’s the result of months of negotiations after Bush and Al-Maliki signed the “ E 'il risultato di mesi di negoziati dopo Bush e Al-Maliki, ha firmato la " Declaration of Principles for a Long-Term Relationship of Cooperation and Friendship Between the Republic of Iraq and the United States of America Dichiarazione di principi per una relazione a lungo termine di cooperazione e di amicizia tra la Repubblica di Iraq e gli Stati Uniti d'America ” by the end of last year. "Entro la fine dello scorso anno.

This leaked draft is a treasure of information. Questo progetto è trapelato un tesoro di informazioni. It’s the first time any document related to this topic is made public. E 'la prima volta un documento relativi a questo argomento sia stato reso pubblico. It shows how weak the Iraqi negotiations team is (it is really pathetic to read their “suggestions” on how to fix the disaster of an agreement). Essa mostra come la debole iracheno negoziati team è (è veramente patetico a leggere i loro "suggerimenti" su come risolvere il disastro di un accordo).

There are many outrageous articles in the agreement that violates Iraq’s sovereignty and independence, and gives the US occupation authorities unprecedented rights and privileges, but what has draw my attention the most (so far) are three major points: Ci sono molti articoli in scandaloso l'accordo che viola la sovranità dell'Iraq e indipendenza, e dà l'autorità di occupazione degli Stati Uniti senza precedenti diritti e privilegi, ma ciò che è disegnare la mia attenzione la maggior parte (finora) sono tre punti importanti:

1- the agreement does not discuss anything about a complete US withdrawal from Iraq. 1 - l'accordo non discutere nulla un completo ritiro degli Stati Uniti dall'Iraq. Instead, it talks about withdrawing “combat troops” without defining what is the difference between combat troops and other troops. Invece, si parla di ritiro "lotta contro le truppe" senza definire che cosa è la differenza tra la lotta contro le truppe e le altre truppe. It is very clear that the US is planning to stay indefinitely in permanent bases in Iraq (or as the agreement calls them: “installations and areas agreed upon”) where the US will continue training and supporting Iraqis armed forces for the foreseeable future. E 'evidente che gli Stati Uniti sta progettando di rimanere indefinitamente in basi permanenti in Iraq (o come l'accordo chiede loro: "gli impianti e le aree concordato") in cui gli Stati Uniti continueranno la formazione e il sostegno iracheni forze armate per il prossimo futuro.
2- the agreement goes into effect when the two executive branches exchange “memos”, instead of waiting for Iraqi parliament’s ratification. 2 - l'accordo va in vigore quando i due rami esecutivo scambio "memo", invece di attendere per il parlamento iracheno di ratifica. This is really dangerous, and it is shocking because both the Iraqi and US executive branches have been assuring the Iraqi parliament that no agreement will go into effect without being ratified by Iraq’s MPs. Questo è veramente pericoloso, ed è scioccante perché sia iracheno e degli Stati Uniti esecutivo sono stati assicurando il parlamento iracheno che nessun accordo entrerà in vigore senza la ratifica da parte di parlamentari in Iraq.
3- this agreement is the blueprint for keeping other occupation armies (aka Multi-national forces) in Iraq on the long run. 3 - questo accordo è il progetto per il mantenimento di altri eserciti di occupazione (alias Multi-le forze nazionali) in Iraq a lungo termine. This explains the silence regarding what will happed to other occupiers (like the UK forces) after the expiration of the UN mandate at the end of this year. Questo spiega il silenzio per quanto riguarda ciò che happed ad altri occupanti (come il Regno Unito forze) dopo la scadenza del mandato delle Nazioni Unite alla fine di questo anno.

It is really disturbing to read how the US government is still going down the same path of intervention and domination in Iraq. E 'davvero inquietante per leggere come il governo degli Stati Uniti è ancora in corso giù lo stesso percorso di intervento e di dominio in Iraq.

This agreement will not be accepted by the Iraqi people and their elected representatives in the Iraqi parliament, and if the US and Iraqi executive branches try to consider it valid anyway it will lead to more violence in Iraq. Questo accordo non sarà accettato dal popolo iracheno e dei loro rappresentanti eletti nel parlamento iracheno, e se gli Stati Uniti e rami esecutivo iracheno tenta di prendere in considerazione è valida in ogni caso porterà a più violenza in Iraq.

Raed Jarrar Raed Jarrar

Agreement regarding the activities and presence of US forces, and its withdrawal from Iraq Accordo per quanto concerne le attività e la presenza di forze americane, e il suo ritiro dall'Iraq

August, 6th, 2008 4:00pm Agosto, 6th, 2008 4:00 pm

Foreword Prefazione

Both sides affirm that this cooperation is based on mutual respect of both sides’ sovereignty in accordance with the United Nations’ goals and principles. Entrambe le parti affermano che tale cooperazione si basa sul rispetto reciproco di entrambe le parti 'sovranità in conformità con le Nazioni Unite' obiettivi e principi.
Both sides want to achieve mutual understanding to support their collaboration, without jeopardizing Iraq’s sovereignty over its land, water, and sky, and based on the mutual guarantees given as equal and independent sovereign partners. Entrambe le parti vogliono raggiungere la comprensione reciproca per sostenere la loro collaborazione, senza compromettere l'Iraq la sua sovranità sul terreno, acqua e cielo, e sulla base delle garanzie fornite reciproco come uguali e sovrani indipendenti partner.

Both sides have agreed on: Entrambe le parti hanno concordato:
Article One Articolo Uno
Scope and goal Campo di applicazione e obiettivo

This agreement specifies the rules and basic needs that regulate the temporary presence and activities of the US troops and its withdrawal from Iraq. Questo accordo precisa le regole e le esigenze di base che regolano la presenza temporanea e le attività di truppe degli Stati Uniti e il suo ritiro dall'Iraq.

Article Two Articolo Due
Definitions Definizioni

1- “Installations and areas agreed upon” are the installations and areas agreed upon owned by the Iraqi government and used by the US forces from the date this agreement goes into effect. 1 - "Gli impianti e le aree concordato" sono gli impianti e le aree concordato di proprietà del governo iracheno e utilizzate da forze USA, a partire dalla data presente accordo è in vigore. Such installations and areas agreed upon will be decided in a list provided by the US forces and reviewed by both sides. Tali impianti e le aree concordato verrà decisa in un elenco fornito dalla forze americane e recensito da entrambe le parti. Such “installations and areas agreed upon” include those provided to the US forces during the time of this agreement after the approval of both sides. Tali "impianti e le aree concordati" includono quelle previste per le forze americane durante il tempo di questo accordo dopo l'approvazione di entrambe le parti.
Iraqi suggestion: The Iraqi delegation has asked the US delegation to submit a list of structures and areas requested to be discussed and agreed upon and add it to the agreement as an appendix. Iracheno suggerimento: La delegazione irachena ha chiesto alla delegazione statunitense a presentare un elenco delle strutture e delle aree chiesto di essere discusse e concordate e aggiungere che l'accordo in appendice.
2- “US forces” is the entity that includes the members of the armed forces, civilian members, and all the equipments and materials owned by the US forces in Iraq. 2 - "le forze americane" è l'entità che include i membri delle forze armate, i membri civili, e di tutte le attrezzature e materiali di proprietà di forze americane in Iraq.
3- “Members of the armed forces” include any member of the US army, navy, air force, marines or coast guard. 3 - "i membri delle forze armate" comprendono i membri della commissione di US esercito, marina, aeronautica militare, marines o guardia costiera.
4- “Civilian members” include any civilian working for the US Ministry of Defense, excluding those members who usually reside in Iraq. 4 - "civile membri" comprendono tutti i civili che lavorano per gli Stati Uniti Ministero della Difesa, esclusi quelli membri che di solito risiedono in Iraq.
5- “US contractors” or “workers hired by US contractors” include non Iraqi persons and entities and employees who are US or third country citizens and who are in Iraq to supply goods, services or security to the US forces or on behalf of it in accordance to a contract. 5 - "US contraenti" o "i lavoratori assunti da US contraenti" iracheno non includere persone ed entità e dei lavoratori che sono negli Stati Uniti o cittadini di paesi terzi e che sono in Iraq per la fornitura di beni, servizi o la sicurezza alle forze USA, o per conto di essa in base a un contratto. This does not include Iraqi entities. Questo non include enti iracheno.
6- “Official vehicles”: commercial vehicles that may be modified for security reasons, and are designed originally to transport individuals on different terrains. 6 - "Gazzetta veicoli": veicoli commerciali che possono essere modificati per motivi di sicurezza, e sono progettati in origine per il trasporto di persone su diversi terreni.
7- “Military vehicles”: include all vehicles used by the US armed forces, that were originally designed for combat operations, and have special numbers and signs in accordance to the regulations and laws of US armed forces. 7 - "Veicoli militari": comprende tutti i veicoli utilizzati dalle forze armate americane, che sono stati originariamente progettati per operazioni di combattimento, e hanno numeri speciali e segni in conformità ai regolamenti e alle leggi di forze armate americane.
8- “defense equipment” include systems, weapons, ammunition, equipment, and materials used in conventional wars only, that the US forces need in accordance to this agreement, and that are not connected in any way to weapons of mass destruction (chemical weapons, nuclear weapons, radiological weapons, biological weapons, and waste related to such weapons). 8 - "difesa attrezzature" comprendono sistemi, armi, munizioni, attrezzature e materiali utilizzati nel solo guerre convenzionali, che il bisogno di forze americane in conformità a questo accordo, e che non sono collegati in alcun modo alle armi di distruzione di massa (armi chimiche , Le armi nucleari, radiologici armi, armi biologiche, e dei rifiuti connessi a tali armi).
9- “storage”: keeping defense equipment needed by the US forces for activities agreed upon in this agreement. 9 - "stoccaggio": conservazione difesa attrezzature necessarie alle forze americane per le attività concordate nel presente accordo.
10- “taxes and custom”: include all taxes, customs (including border customs), and any other tariffs enforced by the Iraqi government and its entities and provinces in accordance to Iraqi laws and regulations. 10 - "imposte e personalizzato": includono tutte le tasse, le dogane (comprese le frontiere doganali), e qualsiasi altra tariffe applicate dal governo iracheno e la sua entità e province in conformità a iracheno disposizioni legislative e regolamentari. This does not include money paid for the Iraqi government in exchange for services required or used by the US forces. Questo non include il denaro pagato per il governo iracheno in cambio di servizi richiesti o utilizzati dalla forze americane.
Article Three Articolo Tre
Rule of Law Stato di diritto

All members of the US armed forces and civilian members must follow Iraqi laws, customs, traditions, and agreements while conducting military operations in accordance to this agreement. Tutti i membri della forze armate americane e civili membri devono seguire iracheno disposizioni legislative, doganali, di tradizioni, di accordi e mentre conducendo operazioni militari in base a questo accordo. They must also avoid any activities that do not agree with the text and spirit of this agreement. Esse devono inoltre evitare qualsiasi attività che non sono d'accordo con il testo e lo spirito di questo accordo. It is the responsibility of the US to take all necessary measures to insure this. E 'la responsabilità degli Stati Uniti a prendere tutte le misure necessarie per assicurare questo.

Article Four Articolo Quattro
Responsibilities Responsabilità

For the purpose of deterring external and/or internal threats against the Republic of Iraq, and to continue the collaboration to defeat Al-Qaeda in Iraq and other outlaw groups, temporarily, both sides have agreed on: Al fine di dissuadere esterni e / o minacce interne contro la Repubblica d'Iraq, e di continuare la collaborazione per sconfiggere Al-Qaeda in Iraq e in altri gruppi fuorilegge, temporaneamente, le due parti hanno concordato:
1- The Iraqi government asks for the temporary help of the US forces to support Iraq’s effort in maintaining security and stability of Iraq, including the collaboration in conducting operations against Al-Qaeda and other terrorist groups and outlaw groups, including the remains of the former regime. 1 - Il governo iracheno chiede per il temporaneo aiuto di forze USA, per sostenere l'Iraq's sforzo nel mantenere la sicurezza e la stabilità dell'Iraq, compresa la collaborazione nella conduzione di operazioni contro Al-Qaeda e altri gruppi terroristici e vietare gruppi, tra cui i resti di il vecchio regime.
2- Military operations that are conducted in accordance to this agreement with the approval of the Iraqi government and with full coordination with Iraqi authorities. 2 - Le operazioni militari che sono svolti in conformità a questo accordo con l'approvazione del governo iracheno e con il pieno coordinamento con le autorità irachene. Coordinating such military operations will be supervised by a joint mobile operations command centers (JMOCC) created in accordance with this agreement. Coordinare tali operazioni militari saranno sotto il controllo di un comune cellulare operazioni di centri di comando (JMOCC), istituito in conformità del presente accordo. Any military issues that are not resolved by these centers are submitted to a joint committee of ministries. Eventuali questioni militari che non sono risolti da questi centri vengono sottoposti a un comitato congiunto dei ministeri.
3- Operations must respect the Iraqi constitution and laws, and Iraqi sovereignty and national interests as defined by the Iraqi government. 3 - Le operazioni devono rispettare la costituzione irachena e le leggi, e sovranità irachena e gli interessi nazionali secondo la definizione del governo iracheno. The US forces must respect the Iraqi laws, traditions, and customs. Forze USA, deve rispettare le leggi irachene, tradizioni e costumi.
4- Both sides will continue their efforts in collaboration and improving Iraq’s security capacity, including training, supplying, supporting, founding, and upgrading administrative systems. 4 - Entrambe le parti continueranno i loro sforzi in collaborazione e il miglioramento della sicurezza in Iraq capacità, compresa la formazione, la fornitura, di sostegno, di fondare, e il miglioramento dei sistemi amministrativi.
5- There is nothing in this agreement that limits either sides’ rights of self defense. 5 - Non c'è nulla in questo accordo che limiti o le parti 'diritti di auto difesa.

Article Five Articolo Cinque
Property Ownership PROPRIETA

1- Iraq owns all non-mobile buildings and structures that are built on the ground in the installations and areas agreed upon, including those built, used, enhanced, or changed by the US forces. 1 - Iraq possiede tutti i non mobili edifici e strutture che sono costruite sul terreno negli impianti e le aree concordate, compresi quelli costruiti, utilizzato, maggiore, o modificate dalla forze americane.
2- The US is responsible for all expenses of construction, remodeling, modification in installations and areas agreed upon used exclusively by the US. 2 - Gli Stati Uniti sono responsabili di tutte le spese di costruzione, ristrutturazione, la modifica in impianti e le aree concordato utilizzati esclusivamente da parte degli Stati Uniti. The US forces will consult with the Iraqi authorities regarding the works of construction, remodeling, and modification. Forze USA, si consulta con le autorità irachene per quanto riguarda le opere di costruzione, ristrutturazione, e la modifica. The US will seek the Iraqi government’s approval for major construction or modification projects. Gli Stati Uniti cercheranno il governo iracheno per l'approvazione del grande costruzione o la modifica dei progetti. In case of shared use of installations and areas agreed upon both sides are responsible for expenses. In caso di uso in comune degli impianti e delle zone concordato entrambe le parti sono responsabili per le spese. The US forces will pay the fees of services used exclusively by the USBoth sides cover the expenses of shared installations and areas agreed upon. Forze USA, pagherà le spese di servizi utilizzati esclusivamente dalla USBoth lati coprire le spese di impianti e condivisa settori concordati.
3- In the case of a discovery of historic or cultural sites, or the discovery of a strategic natural resource, in the installations and areas agreed upon, all work of construction or modification or remodeling must stop immediately, and the Iraqi representatives in the joint committee must be informed. 3 - Nel caso di una scoperta del patrimonio artistico, storico o culturale, o la scoperta di una risorsa naturale strategica, gli impianti e le aree convenuto, tutti i lavori di costruzione o di modifica o ristrutturazione deve cessare immediatamente, e le rappresentanti iracheni nel comune comitato deve essere informato.
4- The United States will return all installations and areas agreed upon and any non-mobile buildings that were constructed, remodeled, or modified under this agreement, according to mechanisms and priorities agreed upon by the joint committee. 4 - Gli Stati Uniti restituirà tutti gli impianti e le aree concordate e qualsiasi non mobili edifici che sono stati costruiti, ristrutturato, o modificati ai sensi del presente accordo, secondo i meccanismi e le priorità concordate dal Comitato misto. They will be returned to Iraq without charge, unless both sides agree otherwise. Che verrà restituita in Iraq senza spese, a meno che entrambe le parti decidano diversamente.
5- The US will return all installations and areas agreed upon that have special cultural or political importance and that were constructed, remodeled, or modified under this agreement, according to mechanisms and priorities agreed upon by the joint committee. 5 - Gli Stati Uniti restituirà tutti gli impianti e le aree concordato che hanno culturali speciali o di rilevanza politica e che sono stati costruiti, ristrutturato, o modificati ai sensi del presente accordo, secondo i meccanismi e le priorità concordate dal Comitato misto. When this agreement goes into effect, the US will immediately return the properties listed in the attached appendix and mentioned in the letter sent by the US embassy to the Iraqi minister of foreign affairs dated (…) Quando questo accordo è in vigore, gli Stati Uniti saranno immediatamente riprendere le proprietà elencate in allegato e appendice di cui alla lettera inviata dalla ambasciata degli Stati Uniti per il ministro iracheno degli affari esteri del (…)
6- What remains of installations and areas agreed upon will be returned to the Iraqi authorities after this agreement expires or if the US forces no longer needs them. 6 - Che cosa resta di impianti e le aree concordato verrà restituita alla autorità irachene dopo la scadenza del presente accordo o se le forze americane non ha più bisogno di loro.
7- The US forces and US contractors maintain their ownership of all equipment, materials, supplements, mobile structures, and other mobile properties imported to Iraq or obtained in Iraq in accordance to the agreement. 7 - Le forze americane e degli Stati Uniti contraenti mantenere la loro proprietà di tutte le attrezzature, i materiali, i supplementi, le strutture mobili, mobili e altri oggetti importati in Iraq o ottenute in Iraq in conformità con l'accordo.

Article Six Articolo Sei
Usage of Installations and areas agreed upon Utilizzo degli impianti e delle zone concordato

1- Iraq guarantees the accessibility of the US forces and US contractors to installations and areas agreed upon according to what both sides agree on, while insuring that Iraq’s sovereignty is not undermined. 1 - Iraq garantisce l'accessibilità delle forze USA e degli Stati Uniti ai contraenti di impianti e le aree concordato a seconda di ciò che entrambe le parti concordano, pur assicurando che l'Iraq la sovranità non è compromessa. Installations and areas agreed upon will be returned to Iraq without charge, unless both sides agree otherwise. Impianti e le aree concordato verrà restituito in Iraq senza spese, a meno che entrambe le parti decidano diversamente.
2- Iraq authorizes the US forces to practice all the authorities and have all the rights to manage construct, use, maintain, and secure installations and areas agreed upon. 2 - autorizza l'Iraq le forze americane di mettere in pratica tutte le autorità e dotata di tutti i diritti di gestire costruire, utilizzare, mantenere e garantire impianti e le aree concordato. Both sides coordinate and collaborate regarding shared installations and areas agreed upon. Entrambi i lati coordinare e collaborare in materia di impianti e condivisa settori concordati.
3- The United States forces control the entrances of the installations and areas agreed upon. 3 - Gli Stati Uniti le forze di controllo accessi degli impianti e delle zone concordato. Both sides coordinate their work in shared installations and areas agreed upon based on mechanisms put by the joint military operations committee. Entrambi i lati coordinare il loro lavoro in comune impianti e le aree concordato sulla base di meccanismi da mettere in comune le operazioni militari commissione.

Article 7 Articolo 7
Storage of defense equipments Stoccaggio delle attrezzature di difesa

1- The US forces are authorized to store in the installations and areas agreed upon systems, weapons, ammunition, equipment, and materials used by the US forces and related to the US temporary mission in Iraq. 1 - Le forze americane sono autorizzati a conservare negli impianti e le aree concordato sistemi, armi, munizioni, attrezzature e materiali utilizzati dalla forze americane e le relative agli Stati Uniti temporanea missione in Iraq. Weapons that are used by the US forces are not connected in any way to weapons of mass destruction (chemical weapons, nuclear weapons, radiological weapons, biological weapons, and waste related to such weapons). Armi che sono utilizzati da forze USA, non sono collegati in alcun modo alle armi di distruzione di massa (armi chimiche, armi nucleari, radiologiche armi, armi biologiche, e dei rifiuti connessi a tali armi). The US forces control the use and transportation of such weapons. Forze USA, controllare l'uso e il trasporto di tali armi. The US forces guarantees than no weapons or ammunition will be stored near residential areas, and it will inform the Iraqi government with important information regarding their amount and types. Forze USA, garanzie di armi o munizioni verranno stoccati vicino a zone residenziali, e ne informeranno il governo iracheno a informazioni importanti per quanto riguarda la loro quantità e tipi.

Article 8 Articolo 8
Environmental Protection La tutela ambientale

Both sides agree to implement this agreement while protecting nature and human security and health. Entrambe le parti convengono di attuare questo accordo, mentre protezione della natura e della sicurezza umana e la salute. The US complies with Iraqi environmental laws, and Iraq should comply with its laws and regulations to protect the health of the US armed forces. Stati Uniti conforme iracheno leggi ambientali, e in Iraq dovrebbero essere conformi alle leggi e regolamenti per la tutela della salute degli Stati Uniti forze armate.

Article 9 Articolo 9
Movement of vehicles, ships, and airplanes Circolazione dei veicoli, navi e aerei

1- US forces’ vehicles and ships are permitted to enter and exit and move inside Iraqi territories for the purposes of this agreement. 1 - le forze americane 'veicoli e delle navi è autorizzato a entrare e uscire e muoversi all'interno iracheno territori ai fini del presente accordo. The joint committee puts the appropriate regulations to control this movement. La commissione mista mette le opportune norme di controllo a questo movimento.
2- US government airplanes and civilian airplanes contracted with the US Department of Defense are authorized to fly in the Iraqi airspace, refueling in the air, landing and departing in Iraq. 2 - governo degli Stati Uniti e aerei civili aerei contratto con il Dipartimento della difesa USA sono autorizzati a volare nel spazio aereo iracheno, di rifornimento in volo, atterraggio e in partenza in Iraq. The Iraqi authorities will give a one year authorization to the mentioned airplanes to land and depart from Iraq for the purposes of this agreement. Le autorità irachene darà un anno di autorizzazione di cui agli aerei a terra e in partenza da Iraq, ai fini del presente accordo. No parties are allowed aboard US government airplanes and civilian airplanes contracted with the US Department of Defense and related ships and vehicles without US forces consent, and they cannot be searched. Le parti non sono ammessi a bordo di governo degli Stati Uniti e aerei civili aerei contratto con il Dipartimento della Difesa e delle relative navi e veicoli senza il consenso delle forze americane, e non possono essere cercati. The joint committee puts the appropriate regulations to facilitate their movement. La commissione mista mette le opportune norme per agevolare la loro circolazione.
3- Air traffic control and surveillance are handed over immediately to the Iraqi authorities as soon as this agreement goes into effect. 3 - Il controllo del traffico aereo e di sorveglianza sono consegnati immediatamente alle autorità irachene non appena l'accordo è in vigore.
4- Iraq can ask for the US forces to temporarily take responsibility of the control and surveillance of the Iraqi airspace, and these tasks will be handed over to the Iraqi government upon its request. 4 - Iraq può chiedere per gli Stati Uniti temporaneamente le forze per assumersi la responsabilità del controllo e la sorveglianza delle spazio aereo iracheno, e questi compiti verranno consegnati al governo iracheno su sua richiesta. The Iraqi authorities will participate in the control and surveillance of the Iraqi airspace during the temporary period. Le autorità irachene parteciperanno il controllo e la sorveglianza di spazio aereo iracheno durante il periodo temporaneo.
5- US government airplanes and civilian airplanes contracted with the US Department of Defense are not subject to taxes or related fees, including any fees related to flying in Iraqi airspace, refueling in the air, landing and departing in Iraq. 5 - governo degli Stati Uniti e aerei civili aerei contratto con il Dipartimento della difesa USA non sono soggetti a tasse o i relativi diritti, compresi eventuali commissioni relative a volare in spazio aereo iracheno, di rifornimento in volo, atterraggio e in partenza in Iraq. Also, US ships and civilian ships contracted with the US Department of Defense are not subject to taxes or related fees during using Iraqi ports. Inoltre, US navi e le navi civili contratto con il Dipartimento della difesa USA non sono soggetti a tasse o durante i relativi diritti utilizzando iracheno porti. Airplanes and ships are not subject to any search, and all Iraqi requirements of registration are waived. Navi e aerei non sono soggetti a qualunque ricerca, e di tutti i requisiti iracheno di registrazione sono oggetto di deroga.
6- US forces pay money for any services or materials obtained or received in Iraq. 6 - le forze americane pagare una somma di denaro per tutti i servizi o materiali ottenuti o ricevuti in Iraq.
7- Both sides exchange maps and other information on mines and other obstacles in the Iraqi lands and waters that might jeopardize either side’s movement in Iraq’s land and waters. 7 - Entrambe le parti lo scambio di mappe e altre informazioni sulle mine e di altri ostacoli nel iracheno terre e acque che potrebbero mettere in pericolo entrambi i lati della circolazione in Iraq, terra e acque.
Article Ten Articolo Dieci
Contracting Contraenti

US forces are permitted to sign contracts in accordance to US law to obtain materials and services in Iraq, including construction services. Le forze USA sono autorizzati a firmare contratti in conformità alla legge degli Stati Uniti per ottenere materiali e servizi in Iraq, compresi i servizi di costruzione. US forces can obtain such materials and services from any source, and they must respect Iraq laws when signing contracts, and they will choose Iraqi contractors when possible as long as their bids have the best value. Le forze americane possono ottenere tali materiali e servizi da qualsiasi fonte, e che l'Iraq deve rispettare le leggi al momento della firma dei contratti, e si sceglierà iracheno contraenti, ove possibile, a patto che il loro offerte hanno il miglior rapporto. The US forces will inform the Iraqi authorities of the Iraqi importers and Iraqi contractors names and the amount of relevant contracts. Forze USA, ne informa le autorità irachene iracheno di importatori e iracheno contraenti nomi e la quantità di contratti corrispondenti.

Article Eleven Articolo Undici
Services and telecommunications Servizi e delle telecomunicazioni

1- US forces are permitted to produce and generate water and electricity and other services for the installations and areas agreed upon in coordination with the Iraqi authorities through the joint committee. 1 - le forze USA sono autorizzati a produrre e generare energia elettrica e acqua e altri servizi per gli impianti e le aree concordato in coordinamento con le autorità irachene attraverso il comitato misto.
2- The Iraqi government owns all frequencies. 2 - Il governo iracheno possiede tutte le frequenze. The Iraqi authorities allocate special waves for the US forces based on what both sides decide through the joint committee (JMOCC). Le autorità irachene onde assegnare speciale per gli Stati Uniti forze in base a ciò che entrambe le parti decidono attraverso la commissione mista (JMOCC). The US forces will give these waves back after it is done with using them. Forze USA, darà queste onde ritornare dopo che viene fatto con il loro uso.
3- The US forces are permitted to operate their own wired and wireless telecommunications (according to the definition of wired and wireless telecommunications in the Convention of the International Telecommunication Union of 1992), including all the special services needed to secure the full capacity of telecommunications operations. 3 - Le forze americane sono autorizzati ad operare le proprie reti cablate e wireless, telecomunicazioni (secondo la definizione di reti cablate e wireless, telecomunicazioni nella convenzione del l'Unione internazionale delle telecomunicazioni del 1992), compresi tutti i servizi speciali necessarie per garantire la piena capacità delle telecomunicazioni operazioni. The US operates its systems in accordance to the Convention of the International Telecommunication Union whenever it is possible to implement these regulations. Stati Uniti gestisce i suoi sistemi, in conformità con la Convenzione dell'Unione internazionale delle telecomunicazioni ogni volta che è possibile per l'applicazione di tali regolamenti.
4- For the purposes of this agreement, all fees related to the US usage of telecommunications frequencies are waived, including any administrative or other related fees. 4 - Ai fini del presente accordo, tutti i diritti inerenti agli Stati Uniti l'uso delle telecomunicazioni frequenze sono rinunciato, comprese le eventuali amministrative o di altro tipo relativi diritti.
5- US forces will coordinate with the Iraqi authorities regarding any telecommunications infrastructure projects outside the installations and areas agreed upon. 5 - le forze americane coordinerà con le autorità irachene per quanto riguarda le infrastrutture di telecomunicazione progetti al di fuori delle zone di impianti e concordato.
Article Twelve Articolo Dodici
Legal Jurisdictions Giurisdizioni

1- The US has exclusive legal jurisdiction over US armed forces members and civilian members inside and outside installations and areas agreed upon. 1 - Gli Stati Uniti hanno giurisdizione esclusiva sulle forze armate americane membri civili e membri dentro e fuori gli impianti e le aree concordato.
Iraqi Suggestion:< the Iraqi delegation has suggested the following: The US has the legal jurisdictions over the US armed forces members and civilian members inside installations and areas agreed upon at all times, and outside the installations and areas agreed upon while conducting missions except for intentional crimes and major mistakes. Iracheno Suggerimento: <la delegazione irachena ha proposto la seguente: Gli Stati Uniti hanno le giurisdizioni negli Stati Uniti i membri delle forze armate e civili membri all'interno di impianti e le aree concordato a tutti i tempi, e al di fuori delle zone di impianti e concordato, mentre lo svolgimento di missioni fatta eccezione per reati intenzionali e grandi errori.
US suggestion: The US delegation suggested the following:As a temporary regulation, and until the withdrawal of the US combat forces is complete as indicated in paragraph 1 of article 26, until the combat missions are over the US has the exclusive legal jurisdiction over US armed forces members and civilian members inside and outside installations and areas agreed upon. US suggerimento: La delegazione statunitense aveva proposto la seguente: come una temporanea regolamento, e fino a quando il ritiro degli Stati Uniti la lotta contro le forze è completa come indicato nel paragrafo 1 dell'articolo 26, fino a quando la lotta contro le missioni sono più gli Stati Uniti hanno la giurisdizione esclusiva su US membri delle forze armate e civili membri dentro e fuori gli impianti e le aree concordato.
2- The US will give its full attention to any complaint submitted by Iraq over intentional crimes and major mistakes that break Iraqi laws committed by US armed forces members and civilian members. 2 - Gli Stati Uniti daranno la massima attenzione a qualsiasi denuncia presentata da Iraq più di reati intenzionali e grandi errori che si rompono iracheno disposizioni legislative degli Stati Uniti commesso da membri delle forze armate e civili membri. All complaints submitted by the Iraqi legal authorities will be dealt with by the joint committee and settled by mutual agreement of both sides. Tutte le denunce presentate dalle autorità giudiziarie irachene saranno trattati dal Comitato misto e risolte di comune accordo di entrambe le parti.
Iraqi Suggestion: the Iraqi delegation has suggested the following: Suggerimento iracheno: la delegazione irachena ha proposto la seguente:
Iraq has legal jurisdiction over US armed forces members and civilian members who commit intentional crimes or major mistakes that break the Iraqi laws. L'Iraq ha giurisdizione sulle forze armate americane membri civili e membri che commettono reati intenzionali o gravi errori che rompere il iracheno leggi. The related joint committee concerning jurisdictions takes the appropriate action to solve disputes based on mutual agreement. La relativa commissione mista relative giurisdizioni prende le opportune iniziative per risolvere le controversie sulla base di comune accordo.
3- Iraq has legal jurisdiction over US contractors and their employees when they break Iraqi laws. 3 - L'Iraq ha giurisdizione su US contraenti e dei loro dipendenti quando rompere le leggi irachene.
4- US forces will inform the Iraqi authorities of any criminal investigations that relate to members of the US armed forces or civilian members involved in a crime against a victim that usually lives in Iraq. 4 - le forze americane ne informa le autorità irachene di eventuali indagini penali che si riferiscono ai membri della forze armate americane o civile membri coinvolti in un crimine contro una vittima che di solito vive in Iraq. Both sides put the appropriate regulations to contact people related to incidents, provide details of the case and court dates, and help persons involved contact lawyers in accordance to article 21 of this agreement. Entrambe le parti hanno messo gli opportuni regolamenti per contattare le persone legate agli incidenti, di fornire i particolari del caso di specie e giudice date, e aiutare le persone coinvolte in contatto avvocati in conformità all'articolo 21 del presente accordo. The US will work on holding the court in Iraq when that is appropriate and when both sides agree on it. Gli Stati Uniti lavoreranno sui detentori del giudice in Iraq che, quando è opportuno e quando entrambe le parti concordano su di essa. In case the court was based in the US, the United States will make its best effort to facilitate bringing victims into the court. Nel caso in cui il giudice è stato sede negli Stati Uniti, gli Stati Uniti farà del suo meglio sforzo per agevolare vittime portando in tribunale.
5- Both sides agree to help each other in incidents’ investigations and collecting evidences to support a fair judgment. 5 - Entrambe le parti convengono di aiutarsi a vicenda in incidenti 'le indagini e raccogliere prove a sostegno di un equo giudizio.
6- All members of US armed forces or civilian members who get arrested by the Iraqi authorities must be surrendered immediately to the US forces authorities. 6 - Tutti i membri della forze armate americane o civile che arrivare membri arrestati dalle autorità irachene devono essere oggetto di rinuncia immediatamente alle forze USA, autorità.
Iraqi Suggestion: the Iraqi delegation has suggested the following: Suggerimento iracheno: la delegazione irachena ha proposto la seguente:
All members of US armed forces or civilian members who get arrested by the Iraqi authorities must be surrendered to the US forces authorities within 24 hours. Tutti i membri delle forze armate americane o civile che arrivare membri arrestati dalle autorità irachene devono essere oggetto di rinuncia alle forze USA, le autorità entro 24 ore.

Article Thirteen Articolo Tredici
Baring Guns and wearing uniforms Baring Guns e indossando l'uniforme

US armed forces members and civilian members are authorized to carry US government guns during their presence in Iraq based on the authorities and orders given to them. Forze armate americane membri civili e membri sono autorizzati a portare armi governo degli Stati Uniti durante la loro presenza in Iraq sulla base di autorità e ordini dato a loro. US armed forces members are also permitted to wear their official uniforms during duty in Iraq. Forze armate americane membri sono autorizzati anche a indossare le uniformi ufficiali durante dovere in Iraq.
Article Fourteen Articolo Quattordici
Entering and Exiting Entrare e uscire da

1- For the purposes of the agreement, US armed forces members and civilian members can enter and exit Iraq from official borders using US-issued ID cards. 1 - Ai fini dell'accordo, le forze armate americane membri e civili i membri possono entrare e uscire l'Iraq dal confine con ufficiali USA-rilasciate carte d'identità. The joint committee puts a mechanism for the Iraqi verification process. La commissione mista mette un meccanismo per il processo di verifica iracheno.
2- For purposes of verification the US forces will submit to the Iraqi authorities a list with the names of US armed forces members and civilian members entering and exiting Iraq or through the Installations and areas agreed upon. 2 - Ai fini della verifica forze USA, presenta alla autorità irachene un elenco con i nomi delle forze armate americane membri civili e membri di entrare e uscire l'Iraq o attraverso gli impianti e le aree concordato.

3- The Iraqi entering and exiting laws can be implemented on others, but not on the US armed forces members and civilian members. 3 - Il iracheno in entrata e in uscita disposizioni legislative può essere implementato su altri, ma non sulle forze armate americane membri civili e membri.

Article Fifteen Articolo Quindici
Importing and Exporting Importare ed esportare

1- For the purposes of the agreement, including training and services, the US forces and their contractors are permitted to import into Iraq and export from Iraq and re-export from Iraq and transport and use any equipments, supplements, materials, technology, training, or services except for those materials banned in Iraq at the time of signing this agreement. 1 - Ai fini dell'accordo, compresa la formazione e servizi, le forze americane e dei loro contraenti sono autorizzati ad importare in Iraq e di esportazione da Iraq e la riesportazione da Iraq e di trasporto e di utilizzare qualsiasi attrezzature, i supplementi, i materiali, tecnologia, formazione, , O di servizi, ad eccezione di quelli materiali vietati in Iraq al momento della firma del presente accordo. These materials are not subject to search or to license requirement or any other limitations. Questi materiali non sono soggetti alla ricerca o al requisito di licenza o di qualsiasi altra limitazioni. Exporting Iraqi goods by the US forces is not subject to search or any other limitations either except the license discussed later in this agreement. Esportatori di beni iracheni forze USA, non è soggetta alla ricerca o di qualsiasi altra limitazioni né ad eccezione della licenza discusso più avanti in questo accordo. The joint committee will coordinate with the Iraqi ministry of trade to facilitate getting the required export license in accordance to the Iraqi laws related to exporting goods by US forces. Il comitato misto coordinare con il ministero iracheno degli scambi per facilitare ottenere la necessaria licenza di esportazione in conformità alle disposizioni legislative relative iracheno ad esportare merci da parte delle forze americane.
2- US forces members and civilian members are permitted to import, re-export, and use their personal equipment and materials for consumption or personal use. 2 - le forze americane e civili membri membri sono autorizzati ad importare, la riesportazione e il loro uso personale attrezzature e materiali per il consumo o uso personale. Such materials are not subject to any licenses, limitations, taxes and customs or other fees defined in paragraph 10 of article 2, except for required or obtained services. Tali materiali non sono soggetti ad alcun licenze, limitazioni, tasse e doganali o altre tasse di cui al punto 10 dell'articolo 2, fatta eccezione per richieste o servizi ottenuti. The amount of imports must be reasonable and for personal use. L'importo delle importazioni devono essere ragionevoli e per uso personale. The US forces authorities will put the needed regulations to insure no materials or articles of cultural or historical value are exported. Forze USA, le autorità metterà le normative necessarie a coprire il rischio di non materiali o gli oggetti di valore culturale o storico sono esportate.
3- Materials mentioned in paragraph 2 will be searched in a speedy fashion in a specific location agreed upon according to the joint committee. 3 - Materiali di cui al paragrafo 2 sarà ricerche in una rapida moda in un luogo specifico concordato in base al comitato misto.
4- If the tax exempt materials in accordance to this agreement were to be sold in Iraq to individuals or entities not included in tax exemption, taxes and customs as defined in paragraph 10 of article 2 are to be paid by the buyer. 4 - Se l'esenzione fiscale materiali in conformità a questo accordo dovesse essere venduto in Iraq a individui o entità non incluse in esenzione fiscale, le imposte doganali e di definizione di cui al paragrafo 10 dell'articolo 2 sono a carico del compratore.
5- It is not permissible to import any of the materials mentioned in this article for commercial reasons. 5 - Non è consentito importare uno dei materiali di cui al presente articolo per motivi commerciali.

Article Sixteen Articolo Sedici
Taxes Tasse
1- Services and goods obtained by US forces in Iraq for official use are not subject to taxes and fees as defined in paragraph 10 of article 2. 1 - Servizi e beni ottenuti con le forze americane in Iraq per l'uso ufficiale, non sono soggetti alle imposte e tasse di cui al punto 10 dell'articolo 2.
2- US forces members and civilian members are not subject to any taxes or fees in Iraq except for services obtained or requested by them. 2 - le forze americane e civili membri membri non sono soggetti ad eventuali imposte o tasse in Iraq, fatta eccezione per i servizi ottenuti o da loro richiesto.

Article Seventeen Articolo Diciassette
Licenses and Permits Licenze e permessi

1- Iraq agrees to accept valid US-issued drivers’ licenses held by US forces members, civilian members and US contractors without subjecting them to any tests or operation fees for vehicles, ships, and airplanes owned by the US forces in Iraq. 1 - Iraq accetta di accettare valido rilasciato US-driver 'licenze detenute da membri delle forze americane, civili membri contraenti e degli Stati Uniti senza sottoporre a prove o qualsiasi operazione di tasse di circolazione per i veicoli, navi e aerei di proprietà di forze americane in Iraq.
2- Iraq agrees to accept valid US-issued drivers’ licenses held by US forces members, civilian members and US contractors to operate their personal cars in Iraq without subjecting them to any tests or fees. 2 - Iraq accetta di accettare valido rilasciato US-driver 'licenze detenute da membri delle forze americane, i membri civili e degli Stati Uniti contraenti di operare le loro personali auto in Iraq senza sottoporre a prove o dei diritti.
Article Eighteen Articolo Diciotto
Official and Military Vehicles Ufficiali e di veicoli militari

For the purposes of this article: Ai fini del presente articolo:
1- Officials vehicles are commercial vehicles that might be modified for security reasons, and they will carry Iraqi license plates to be agreed upon by both sides. 1 - Funzionari veicoli sono i veicoli commerciali che potrebbero essere modificati per motivi di sicurezza, e si procederà iracheno targa a essere concordati da entrambe le parti. Iraqi authorities will issue, based on a request by the US forces authorities, license plates for US forces official cars without fees, and US forces will reimburse the Iraqi authorities for the cost of these plates. Autorità irachene emetterà, sulla base di una richiesta di forze USA, autorità, targa per le forze americane automobili ufficiali, senza tasse, le forze americane e rimborserà le autorità irachene per il costo di questi piatti.
2- Iraq agrees to accept the validity of US-issued licenses and registrations for the US forces official vehicles. 2 - Iraq accetta di accettare la validità di noi-ha rilasciato le licenze e le registrazioni per le forze americane ufficiali veicoli.
3- All US military vehicles are exempt from registration and licenses requirements. 3 - Tutti i veicoli militari americani sono esenti dall'obbligo di registrazione e licenze. These vehicles will be identified with distinguishable numbers and signs. Tali veicoli saranno identificati con distinguibili numeri e segni.
Article Nineteen Articolo Diciannove
Support Services SERVIZI DI SUPPORTO
1- US forces, or others acting on its behalf, are permitted to create and manage activities and entities inside the installations and areas agreed upon. 1 - le forze USA, o altri che agisce in suo nome, sono autorizzati a creare e gestire le attività all'interno di enti e gli impianti e le aree concordato. This includes providing services to US forces members, civilian members, and their contractors. Ciò include la prestazione di servizi ai membri delle forze americane, i membri civili, e la loro contraenti. These activities and entities might include military post offices, financial services, stores selling food, medicine, goods and other services, and it includes other areas providing entertainment and telecommunications. Queste attività e le entità potrebbero includere militare uffici postali, i servizi finanziari, negozi che vendono cibo, medicine, altri beni e servizi, e comprende la fornitura di altri settori di intrattenimento e le telecomunicazioni. All of the mentioned services do not require a permit. Tutti i servizi di cui non richiedono un permesso.
2- Radio, media, and entertainment activities that reache beyond the installations and areas agreed upon must comply with Iraqi laws. 2 - radio, mezzi di informazione, intrattenimento e attività che reache al di là delle installazioni e aree concordato devono essere conformi alle disposizioni legislative irachene.
3- Support services are for the exclusive use of the US forces members, civilian members, their contractors, and other entities to be agreed upon. 3 - I servizi di supporto sono ad uso esclusivo dei membri delle forze americane, i membri civili, i loro imprenditori, e di altri enti che saranno concordate in seguito. US forces will take the required measures to ensure none of the mentioned support services are misused, and to insure services and goods will not be re-sold to unauthorized individuals. Le forze americane si prendono le misure necessarie per garantire nessuno dei servizi di sostegno di cui sono in modo abusivo, e per assicurare beni e servizi non saranno rivenduti a individui non autorizzati. The US forces will limit radio and TV broadcasting to authorized receivers. Forze USA, limiterà la radio e la trasmissione televisiva di ricevitori autorizzati.
4- Entities and facilities offering services indicated this is article enjoy the same tax exemptions offered to the US forces, including those exemptions mentioned in articles 15 and 16 of this agreement. 4 - Enti e strutture che offrono servizi di questo articolo è godere degli stessi esenzioni fiscali offerti alle forze USA, comprese quelle esenzioni di cui agli articoli 15 e 16 del presente accordo. These entities and facilities offering services are to be operated in accordance to US regulations, and will not be obligated to collect or pay any taxes or fees on its operations. Questi enti e strutture che offrono servizi devono essere gestiti in conformità alle normative statunitensi, e non sarà obbligato a pagare o raccogliere eventuali imposte o tasse sulle sue attività.
5- Outgoing mail, sent through military postal services, is verified by the US authorities and is exempt from being searched, examined, or confiscated by the Iraqi authorities. 5 - posta in uscita, militari inviati tramite i servizi postali, è stato verificato dalle autorità americane ed è esente da ricerche in corso, ha esaminato, o confiscati dalle autorità irachene.

Article Twenty Articolo Venti
Currency and Foreign exchange Valuta estera e di scambio
1- US forces are permitted to use any amount of US currency or bonds for the purposes of this agreement. 1 - le forze americane sono autorizzati ad utilizzare qualsiasi quantità di valuta statunitense o obbligazioni ai fini del presente accordo. Using Iraqi currency in US military banks must be in compliance with Iraqi laws. Utilizzando iracheno moneta militare degli Stati Uniti banche devono essere in conformità con le leggi irachene.
2- US forces are permitted to distribute or exchange any amount of currency to the US forces members, civilians’ members, and their contractors for purposes of travelling, including vacations. 2 - le forze USA sono autorizzati a distribuire o lo scambio di qualsiasi quantità di valuta per i membri delle forze americane, i civili 'membri, e la loro contraenti ai fini del viaggio, tra cui le vacanze.
3- US forces will not take Iraqi currency out of Iraq, and will take all required measures to insure none of the US forces members, civilian members, or their contractors take Iraqi currency out of Iraq. 3 - le forze americane non avrà moneta iracheno fuori dall'Iraq, e adotta tutte le misure necessarie per assicurare nessuno dei membri delle forze americane, i membri civili, o dei loro contraenti prendono iracheno moneta fuori dall'Iraq.

Article Twenty One Articolo ventuno
Claims Crediti

1- Except for contract related claims, both sides waive their rights to request compensation because of any harm, loss, or destruction of property, or request compensation for injury or death of forces members or civilian members from both sides occurring during their official duties. 1 - Fatta eccezione per contratto relativi crediti, entrambe le parti rinunciano ai loro diritti di richiesta di risarcimento, perché qualsiasi danno, perdita o distruzione di beni, o di chiedere il risarcimento per le lesioni o la morte delle forze di membri civili o membri di entrambe le parti che si verificano durante il loro funzioni ufficiali.
2- Us forces authorities will pay fair and reasonable compensation to settle third party claims arising due to a member of the armed forces or civilian members during their official duties, or due to non-combat accidents caused by US armed forces. 2 - Siamo forze autorità pagherà eque e ragionevoli di compensazione per risolvere terzi i crediti derivanti a causa di un membro delle forze armate o civile membri durante il loro funzioni ufficiali, o a causa di non combattere incidenti causati da forze armate americane. The US forces’ authorities may settle claims caused by non-official duties actions. La forze americane 'autorità possono liquidare i sinistri causati da non ufficiali dazi azioni. Claims must be dealt with urgently by the US forces’ authorities in accordance to US laws and regulations. Reclami devono essere affrontate con urgenza dalla forze americane 'autorità in conformità a US disposizioni legislative e regolamentari. When settling claims, the US forces authorities will take in consideration any investigation reports, opinions regarding responsibility, or opinions regarding amount of damages issued by the Iraqi authorities. Quando la liquidazione dei sinistri, le forze americane autorità prenderà in considerazione tutte le relazioni di indagine, i pareri in materia di responsabilità, o pareri in materia di ammontare del risarcimento dei danni rilasciato dalle autorità irachene.
3- The joint committee will study issues related to claims resulting from paragraph 1 and 2 of this article and find resolutions in accordance to US and Iraqi laws. 3 - La commissione mista studierà le questioni relative ai crediti derivanti da paragrafo 1 e 2 del presente articolo e trovare risoluzioni in base a Stati Uniti e le leggi irachene.

Article Twenty Two Articolo ventidue
Detention Detenzione

1- All detention operations in this agreement must be conducted in accordance to the Iraqi law, constitution, sovereignty and national interest as decided by the Iraqi government in accordance to the international law. 1 - Tutte le operazioni di detenzione in questo accordo devono essere condotte in base alla legge irachena, la costituzione, la sovranità e l'interesse nazionale, come deciso dal governo iracheno, in conformità con la legge internazionale.
2- All individuals detained by US forces must be prepared to be handed over to the Iraqi authorities within 24 hours. 2 - Tutte le persone detenute da forze americane devono essere pronti ad essere consegnato alle autorità irachene entro 24 ore.
3- No detention operations can take place without a warrant issued by the specialized Iraqi authorities in accordance to the Iraqi law. 3 - n. operazioni di detenzione può avvenire senza un mandato rilasciato dalle autorità irachene specializzate, in conformità con la legge irachena.
4- When Iraqi authorities conduct detention operations, they may ask for the help of the US forces. 4 - Quando autorità irachene di detenzione condotta delle operazioni, essi possono chiedere l'aiuto delle forze americane.
5- Detainees are kept in locations prepared by the Iraqi authorities and under its exclusive supervision and control. 5 - I detenuti sono tenuti in località preparati dalle autorità irachene e sotto la sua esclusiva supervisione e di controllo.
6- US forces are not permitted to search houses and other properties without a judicial warrant, unless there was an active combat operation, and in coordinating with the specialized Iraqi authorities. 6 - le forze americane non sono autorizzati a ricerca case e altre proprietà senza un mandato giudiziario, a meno che non vi è stato un attivo combattere operazione, in coordinamento con le autorità irachene specializzate.
Article Twenty three Articolo ventitré
Extending this agreement to other countries Estendere questo accordo ad altri paesi

1- Iraq may reach an agreement with any other country participating in the Multi-National forces to ask for their help in achieving security and stability in Iraq. 1 - Iraq potrebbe raggiungere un accordo con qualsiasi altro paese partecipante in Multi-National forze per chiedere il loro aiuto nel raggiungimento della sicurezza e della stabilità in Iraq.
2- Iraq is permitted to reach an agreement that includes any of the articles mentioned in this agreement with any country or international organization to ask for help in achieving security and stability in Iraq. 2 - Iraq è consentito di raggiungere un accordo che include uno qualsiasi degli articoli di cui al presente accordo con qualsiasi paese o organizzazione internazionale, a chiedere aiuto nel raggiungimento della sicurezza e della stabilità in Iraq.

Article twenty four Articolo ventiquattro
Implementation Attuazione

The following entities are responsible of the implementation of this agreement and the settlement of any disputes over its interpretation and application: I seguenti soggetti sono responsabili dell'attuazione del presente accordo ed alla risoluzione delle eventuali controversie sulla sua interpretazione e applicazione:
1- A joint committee of ministers from both sides that deal with the basic issues needed to interpret the implementation of this agreement. 1 - un comitato misto dei ministri da entrambe le parti che hanno a che fare con le questioni di base necessarie per interpretare l'attuazione del presente accordo.
2- A joint committee to coordinate military operations. 2 - un comitato misto per coordinare le operazioni militari. This committee will be formed by the joint committee of ministers and includes representatives from both sides. Tale comitato sarà costituito dal Comitato misto dei ministri e comprende rappresentanti di entrambe le parti. The joint committee to coordinate military operations will be jointly led by both sides. La commissione mista per coordinare le operazioni militari verrà condotto congiuntamente da entrambe le parti.
3- A joint committee formed by both sides that includes representatives chosen by both sides. 3 - una commissione mista formata da entrambe le parti che comprende rappresentanti scelti da entrambe le parti. This committee deals with all issues related to this agreement that do not fall under the mandate of the joint committee to coordinate military operations; this committee will jointly led by both sides. Questa commissione si occupa di tutte le questioni connesse a questo accordo che non rientrano nel mandato della commissione mista per coordinare le operazioni militari; questa commissione sarà guidata congiuntamente da entrambe le parti.
4- Sub-committees in all different areas created by the joint committee. 4 - sotto-comitati in tutti i diversi settori creato dal comitato misto. Subcommittees will discuss issues related to interpretation and implementation of this agreement each in accordance to its expertise. Sottocomitati discuteranno le questioni relative alla interpretazione e l'attuazione di questo accordo, ciascuno secondo le sue competenze.
Article twenty five Articolo venticinque
Implementation Arrangements Modalità di attuazione

Both sides enter into implementation arrangements to execute this agreement. Entrambi i lati entrare in modalità di attuazione per l'esecuzione di questo accordo.

Article Twenty Six Articolo ventisei
Targeted times to handover complete security responsibilities to the Iraqi security forces, and withdrawal of US forces from Iraq Mirate volte a passaggio totale sicurezza responsabilità alle forze di sicurezza irachene, e il ritiro delle forze americane dall'Iraq

Iraqi Suggestion: the Iraqi delegation has suggested the following title to this article: Suggerimento iracheno: la delegazione irachena ha proposto la seguente titolo di questo articolo:
Transferring security responsibilities to Iraqi authorities, and the withdrawal of the US forces from Iraq Trasferimento di responsabilità per la sicurezza autorità irachene, e il ritiro delle forze USA in Iraq da
US Suggestion: the US delegation has suggested combining paragraphs 1 and 2 as follows: US Suggerimento: la delegazione statunitense ha suggerito che unisce i paragrafi 1 e 2 come segue:
1- Both sides have agreed on the following time targets to handover complete security responsibilities to the Iraqi security forces and the withdrawal of the US forces from Iraq: 1 - Entrambe le parti hanno concordato sui seguenti obiettivi di tempo di consegna totale sicurezza responsabilità alle forze di sicurezza irachene e il ritiro delle forze americane dall'Iraq:
A- US combat troops will withdraw from Iraq completely at the latest on (…) A-la lotta contro le truppe degli Stati Uniti ritireranno completamente dal Iraq al più tardi entro il (…)
B- US forces will withdraw from all cities, towns, and villages at latest by June 30, 2009 unless the Iraqi authorities request otherwise.
Note: the head of the US delegation offered to accept the new title only if their combined paragraph is accepted, and he linked the two as one deal
3- All US combat troops regroup in installations and areas agreed upon after the date mentioned in paragraph 2 of this article.
4- After the withdrawal of all combat troops as mentioned in paragraph 1 of this article, the rest of these forces will stay based on a request from the Iraqi government in accordance to this agreement. The joint committee for operations and coordination will determine the tasks and level of the troops that will focus on training and supporting Iraqi security forces.
5- Both sides review the progress towards achieving dates mentioned in this article and the conditions that might lead to one side asking the other to extend or reduce the time periods mentioned in paragraph 1 and paragraph 2 of this article. Any extension or reduction of the time period is subject to both side’s approval.
6- US forces may withdraw from Iraq before the dates indicated in this article if either of the two sides should so request. Both sides recognize the Iraqi government’s sovereign right to request a withdrawal of US forces at anytime.

Article Twenty Seven
Contract Validity

1- This agreement is valid for (…) years unless it is terminated earlier based on a request from either sides or extended with the approval of both sides.
2- This agreement can be modified with the written approval of both sides and in accordance to constitutional procedures in both countries.
3- Cancellation of this agreement requires a written notice provided on year in advance.
4- This agreement goes into effect on the day that diplomatic memos confirming all constitutional procedures have been met in both countries are exchanged.
5- These memos will be exchanged before the expiration of UN resolution number 1790 at latest by December 31st, 2008.

Representative of the Iraqi government

Representative of the US government


Have Your Say: Leaked: US-Iraqi agreement
Please read our posting guidelines before posting .
Alternatively you can discuss this report here .

RSS TrackBack URL


Related News
This entry was posted on Tuesday, September 2nd, 2008 at 10:03 pm and is filed under Contributions & Guests . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 RSS 2,0 feed. You can leave a response , or trackback from your own site.
Go to forum | Latest Topics
Forum

Network This Report

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Fark
  • Netscape
  • Furl

Email This Page To A Friend
Latest Headlines

RINF Advertising Archive
TOP NEWS DISCUSSIONS
LATEST NEWS DISCUSSIONS
LATEST FORUM TOPICS
Conspiracy Files: Lockerbie

SchNEWS DRILLS FOR THE TRUTH IN PEAK OIL THEORY

RIPA Surveillance Law Misused On Merseyside

Pledge: Refuse To Comply With ID Scheme

Blair has no right to lecture on the rule of law

Why can't energy firms pick up the bill?

Blackwater-linked firm to train Canadian troops

VIDEO: Climate Camp 2008

POLITICS DRIVEN BY FICTION: MADE FOR TV

ID cards for foreigners from 25 November

Chomsky: Britain Failed To Stop US Shameful Acts

Police, National Guard, fire tear gas into protest group

frank fox commented on:
MI6 Are The Lords Of The Global Drug Trade
having spent time in prison on the Isle of wight in the 80’s with the drug addicted...
Continue Reading & Reply

moneylender commented on:
Blair has no right to lecture on the rule of law
The bloody stupid Malaysians who invited this war criminal are aiding and abetting...
Continue Reading & Reply

nader paul kucinich gravel commented on:
Police, National Guard, fire tear gas into protest group
[Do they know how they look with their spray cans?] Gov Jesse...
Continue Reading & Reply

Padman commented on:
Smoking Ban To Hit Amsterdam Coffee Shops
[quote post="461"]If anything, it’s brought more non-smokers out as pubs are no longer the...
Continue Reading & Reply

Activism & Protest News | | Business News | | Civil & Human Rights News | | Environmental News | | Media News | | Globalisation News | | Web Development News
ADVERTISEMENTS
SITE MAPS
Web Desing & Hosting UK , USA, Europe

WOWEB - Web Design

FAST GATEWAY - Web Hosting

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House


Skin up marijuana cannabis weed forum
Linux Web Hosting

Never Be Lied To Again!

Subliminal Secrets Exposed

Holographic Creation: Your Own Reality


Masonic Secrets Revealed


What You Aren't Supposed To Know
7/7 Afghanistan Alternative-Energy Art BBC Big-Brother Bilderberg Biometrics Bush Censorship CIA Climate-Change Cover-Up Cults Culture Database-State David-Hicks David-Ray-Griffin Debt Democrats Demos Demo Drugs Education Istruzione Entertainment Intrattenimento Environmental News EU False-Flag FBI Fraud Free-Speech Freemasons G8 Globalization Guantanamo Health-News History Storia ID-Cards Internet Iran Iraq Israel Israele Law Marches MI5 MI6 Microsoft Military MoD Money Music Musica NASA Neocons New World Order NSA Oil Pakistan Podcast Police-State Propaganda RFID RINF Rumsfeld Science Science & Technology News Secrecy Security Slavery Space Sports Sport Spying Stephen-Lendman Technology Tecnologia Terrorism Tony-Blair Torture TV UK-News UN USA- USA-News Video Voting war War & Terrorism News Warfare White-House Wolfowitz World-News Yahoo
2003 - 2005 Archives | 2005 - 2007 Archives | 2007 - 2008 Archives | Current Archives | Past Version
About | | DVD Store | | Opinion | | Reviews | | Special Guests | | Webmasters
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. News Forum