Tuesday, September 2nd, 2008 Martes, 2 de Septiembre, 2008 Translated by Raed Jarrar | I read about a leaked copy of the US-Iraqi agreement a few days ago when a radio station in Iraq mentioned some of its details, then it was mentioned in some Arab newspapers like Al-Qabas and Al-Sharq Al-Awsat. Traducido por Raed Jarrar | He leído acerca de una copia filtrada de los EE.UU.-iraquí acuerdo hace unos días cuando una estación de radio en Iraq se refirió a algunas de sus detalles, a continuación, se mencionó en algunos periódicos árabes como Al-Qabas y Al-Sharq Al - Awsat. A couple of days ago, one Iraqi website (linked to an Iraqi armed resistance group) published the leaked draft on their web page for less than a couple of days before their website went offline. Un par de días, un iraquí sitio web (en relación a una resistencia armada iraquí grupo) publicó el proyecto de filtrado en su página web por menos de un par de días antes de su sitio web fue desconectado. (Thankfully, I downloaded the 21 pages agreement and saved them before their server went down) (Afortunadamente, he descargado el acuerdo de 21 páginas y guardado antes de su servidor bajó)
I spent this weekend translating it, and just finished now. Pasé la traducción de este fin de semana, y ahora acaba de terminar. you can read the 27 articles August 6th draft by clicking Usted puede leer los 27 artículos 6 de Agosto proyecto haciendo clic en here aquí or o here aquí or o here aquí . The title of this draft is “Agreement regarding the activities and presence of US forces, and its withdrawal from Iraq”, but this is the same agreement that is referred to as a “status of forces agreement” or “SOFA” or framework or whatever. El título de este proyecto es el "Acuerdo sobre las actividades y la presencia de fuerzas de EE.UU., y su retirada de Iraq", pero este es el mismo acuerdo que se conoce como un "estatuto de las fuerzas acuerdo" o "fuerzas" o marco o lo que sea . It’s the result of months of negotiations after Bush and Al-Maliki signed the “ Es el resultado de meses de negociaciones después de Bush y Al-Maliki firmó la " Declaration of Principles for a Long-Term Relationship of Cooperation and Friendship Between the Republic of Iraq and the United States of America Declaración de Principios para una relación a largo plazo de cooperación y amistad entre la República de Iraq y los Estados Unidos de América ” by the end of last year. "De finales del año pasado.
This leaked draft is a treasure of information. Este proyecto se filtró es un tesoro de información. It’s the first time any document related to this topic is made public. Es la primera vez que cualquier documento relacionado con este tema se haga pública. It shows how weak the Iraqi negotiations team is (it is really pathetic to read their “suggestions” on how to fix the disaster of an agreement). Muestra cómo la debilidad de los iraquíes las negociaciones equipo (es realmente patético leer a sus "sugerencias" sobre cómo arreglar el desastre de un acuerdo).
There are many outrageous articles in the agreement that violates Iraq’s sovereignty and independence, and gives the US occupation authorities unprecedented rights and privileges, but what has draw my attention the most (so far) are three major points: Hay muchos artículos indignante en el acuerdo que viola la soberanía del Iraq y la independencia, y le da los EE.UU. autoridades de ocupación sin precedentes de derechos y privilegios, pero lo que ha llamar mi atención la mayoría (hasta ahora) son los tres principales puntos:
1- the agreement does not discuss anything about a complete US withdrawal from Iraq. 1 - el acuerdo de no discutir nada acerca de una completa retirada EE.UU. de Iraq. Instead, it talks about withdrawing “combat troops” without defining what is the difference between combat troops and other troops. En lugar de ello, las conversaciones sobre la retirada de "tropas de combate" sin definir lo que es la diferencia entre las tropas de combate y otras tropas. It is very clear that the US is planning to stay indefinitely in permanent bases in Iraq (or as the agreement calls them: “installations and areas agreed upon”) where the US will continue training and supporting Iraqis armed forces for the foreseeable future. Es muy claro que los EE.UU. tiene previsto permanecer indefinidamente en bases permanentes en Iraq (o como el acuerdo les pide: "las instalaciones y las áreas acordadas"), donde los EE.UU. seguirá apoyando la capacitación y las fuerzas armadas iraquíes en el futuro previsible.
2- the agreement goes into effect when the two executive branches exchange “memos”, instead of waiting for Iraqi parliament’s ratification. 2 - el acuerdo entra en vigencia cuando las dos ramas ejecutivas intercambio de "notas", en lugar de esperar a que el parlamento iraquí de la ratificación. This is really dangerous, and it is shocking because both the Iraqi and US executive branches have been assuring the Iraqi parliament that no agreement will go into effect without being ratified by Iraq’s MPs. Esto es realmente peligroso, y es chocante porque tanto los iraquíes y EE.UU. ejecutivo han sido garantizar el parlamento iraquí que no haya acuerdo entrará en vigor sin ser ratificado por el Iraq de los parlamentarios.
3- this agreement is the blueprint for keeping other occupation armies (aka Multi-national forces) in Iraq on the long run. 3 - este acuerdo es el plan para el mantenimiento de otros ejércitos de ocupación (alias Multi-las fuerzas nacionales) en Iraq en el largo plazo. This explains the silence regarding what will happed to other occupiers (like the UK forces) after the expiration of the UN mandate at the end of this year. Esto explica el silencio con respecto a lo que se happed a otros ocupantes (como el Reino Unido fuerzas) después de la expiración del mandato de la ONU a finales de este año.
It is really disturbing to read how the US government is still going down the same path of intervention and domination in Iraq. Es realmente preocupante para leer cómo el gobierno de los EE.UU. sigue bajando por el mismo camino de intervención y dominación en Iraq.
This agreement will not be accepted by the Iraqi people and their elected representatives in the Iraqi parliament, and if the US and Iraqi executive branches try to consider it valid anyway it will lead to more violence in Iraq. Este acuerdo no será aceptado por el pueblo iraquí y sus representantes electos en el parlamento iraquí, y si los EE.UU. e iraquíes ejecutivo tratar de considerar lo válido de todos modos que conducirá a más violencia en Irak.
Raed Jarrar Raed Jarrar

Agreement regarding the activities and presence of US forces, and its withdrawal from Iraq Acuerdo en relación con las actividades y la presencia de fuerzas de EE.UU., y su retirada de Iraq
August, 6th, 2008 4:00pm De agosto, 6, 2008 4:00 pm
Foreword Prólogo
Both sides affirm that this cooperation is based on mutual respect of both sides’ sovereignty in accordance with the United Nations’ goals and principles. Ambas partes afirman que esta cooperación se basa en el respeto mutuo de ambas partes la soberanía de conformidad con las Naciones Unidas "objetivos y principios.
Both sides want to achieve mutual understanding to support their collaboration, without jeopardizing Iraq’s sovereignty over its land, water, and sky, and based on the mutual guarantees given as equal and independent sovereign partners. Ambas partes quieren lograr la comprensión mutua de apoyo a su colaboración, sin poner en peligro la soberanía del Iraq sobre su tierra, el agua y el cielo, y sobre la base de la mutua garantías dadas en pie de igualdad soberana e independiente.
Both sides have agreed on: Ambas partes han acordado:
Article One Un artículo
Scope and goal Ámbito de aplicación y objetivo
This agreement specifies the rules and basic needs that regulate the temporary presence and activities of the US troops and its withdrawal from Iraq. Este acuerdo se especifican las normas y las necesidades básicas que regulan la presencia temporal y las actividades de tropas de los EE.UU. y su retirada de Iraq.
Article Two Artículo Dos
Definitions Definiciones
1- “Installations and areas agreed upon” are the installations and areas agreed upon owned by the Iraqi government and used by the US forces from the date this agreement goes into effect. 1 - "Las instalaciones y las zonas acordadas" son las instalaciones y áreas de propiedad acordadas por el gobierno iraquí y utilizados por las fuerzas de los EE.UU. a partir de la fecha de este acuerdo entra en vigencia. Such installations and areas agreed upon will be decided in a list provided by the US forces and reviewed by both sides. Estas instalaciones y las áreas acordadas se decidirá en una lista proporcionada por las fuerzas de los EE.UU. y revisado por ambas partes. Such “installations and areas agreed upon” include those provided to the US forces during the time of this agreement after the approval of both sides. Estas "instalaciones y las zonas acordadas" son los previstos a las fuerzas de los EE.UU. durante el tiempo de este acuerdo después de la aprobación de ambas partes.
Iraqi suggestion: The Iraqi delegation has asked the US delegation to submit a list of structures and areas requested to be discussed and agreed upon and add it to the agreement as an appendix. Iraquí sugerencia: La delegación iraquí ha pedido a los EE.UU. delegación a presentar una lista de las estructuras y las áreas solicitadas para ser debatidas y acordadas y añadirlo al acuerdo como un apéndice.
2- “US forces” is the entity that includes the members of the armed forces, civilian members, and all the equipments and materials owned by the US forces in Iraq. 2 - "las fuerzas de EE.UU." es la entidad que incluye a los miembros de las fuerzas armadas, miembros civiles, y todos los equipos y materiales propiedad de las fuerzas de los EE.UU. en Iraq.
3- “Members of the armed forces” include any member of the US army, navy, air force, marines or coast guard. 3 - "Los miembros de las fuerzas armadas" incluye a cualquier miembro de los EE.UU. ejército, armada, fuerza aérea, marina o guardacostas.
4- “Civilian members” include any civilian working for the US Ministry of Defense, excluding those members who usually reside in Iraq. 4 - "miembros civiles" incluyen cualquier civil que trabajan para los EE.UU. el Ministerio de Defensa, con exclusión de aquellos miembros que residen habitualmente en el Iraq.
5- “US contractors” or “workers hired by US contractors” include non Iraqi persons and entities and employees who are US or third country citizens and who are in Iraq to supply goods, services or security to the US forces or on behalf of it in accordance to a contract. 5 - "EE.UU. contratistas" o "trabajadores contratados por contratistas de EE.UU." no incluyen iraquí personas y entidades y empleados que son EE.UU. o ciudadanos de terceros países y que están en Iraq para el suministro de bienes, servicios o seguridad a las fuerzas de los EE.UU. o en nombre de ella de acuerdo a un contrato. This does not include Iraqi entities. Esto no incluye las entidades iraquíes.
6- “Official vehicles”: commercial vehicles that may be modified for security reasons, and are designed originally to transport individuals on different terrains. 6 - "vehículos oficiales": los vehículos comerciales que pueden ser modificados por razones de seguridad, y están diseñados originalmente para el transporte de personas en diferentes terrenos.
7- “Military vehicles”: include all vehicles used by the US armed forces, that were originally designed for combat operations, and have special numbers and signs in accordance to the regulations and laws of US armed forces. 7 - "Vehículos militares": incluir a todos los vehículos utilizados por los EE.UU. las fuerzas armadas, que fueron diseñados originalmente para las operaciones de combate, y tienen números especiales y signos de conformidad a los reglamentos y las leyes de EE.UU. las fuerzas armadas.
8- “defense equipment” include systems, weapons, ammunition, equipment, and materials used in conventional wars only, that the US forces need in accordance to this agreement, and that are not connected in any way to weapons of mass destruction (chemical weapons, nuclear weapons, radiological weapons, biological weapons, and waste related to such weapons). 8 - "equipo de defensa" incluyen los sistemas de armas, municiones, equipos y materiales utilizados en las guerras convencionales sólo, que las fuerzas de los EE.UU. necesidad de conformidad a este acuerdo, y que no están conectados en modo alguno a las armas de destrucción masiva (armas químicas , Las armas nucleares, las armas radiológicas, biológicas, y los residuos relacionados con esas armas).
9- “storage”: keeping defense equipment needed by the US forces for activities agreed upon in this agreement. 9 - "almacenamiento": la defensa de mantenimiento de equipos necesarios de las fuerzas de los EE.UU. para las actividades acordadas en este acuerdo.
10- “taxes and custom”: include all taxes, customs (including border customs), and any other tariffs enforced by the Iraqi government and its entities and provinces in accordance to Iraqi laws and regulations. 10 - "los impuestos y las costumbres": incluyen todos los impuestos, las aduanas (incluidos los fronterizos de aduanas), así como cualquier otro tarifas aplicadas por el gobierno iraquí y sus entidades y provincias de acuerdo a las leyes iraquíes y los reglamentos. This does not include money paid for the Iraqi government in exchange for services required or used by the US forces. Esto no incluye el dinero pagado por el gobierno iraquí a cambio de servicios requeridos o utilizados por las fuerzas de los EE.UU..
Article Three Artículo Tres
Rule of Law Estado de Derecho
All members of the US armed forces and civilian members must follow Iraqi laws, customs, traditions, and agreements while conducting military operations in accordance to this agreement. Todos los miembros de los EE.UU. las fuerzas armadas y miembros civiles iraquíes deben seguir las leyes, las costumbres, las tradiciones, mientras que los acuerdos y llevando a cabo operaciones militares en conformidad a este acuerdo. They must also avoid any activities that do not agree with the text and spirit of this agreement. Asimismo, deben evitar cualquier actividad que no está de acuerdo con el texto y el espíritu de este acuerdo. It is the responsibility of the US to take all necessary measures to insure this. Es responsabilidad de los EE.UU. a tomar todas las medidas necesarias para asegurar esto.
Article Four Artículo Cuatro
Responsibilities Responsabilidades
For the purpose of deterring external and/or internal threats against the Republic of Iraq, and to continue the collaboration to defeat Al-Qaeda in Iraq and other outlaw groups, temporarily, both sides have agreed on: Con el fin de disuadir a uso externo y / o las amenazas internas contra la República de Iraq, y que continúe la colaboración para derrotar a Al-Qaeda en Iraq y otros grupos ilegales, temporalmente, ambas partes han acordado:
1- The Iraqi government asks for the temporary help of the US forces to support Iraq’s effort in maintaining security and stability of Iraq, including the collaboration in conducting operations against Al-Qaeda and other terrorist groups and outlaw groups, including the remains of the former regime. 1 - El gobierno iraquí pide la ayuda temporal de los EE.UU. para apoyar a las fuerzas del Iraq esfuerzo para mantener la seguridad y la estabilidad de Iraq, incluida la colaboración en la realización de operaciones contra Al-Qaeda y otros grupos terroristas y grupos ilegales, incluidos los restos de el antiguo régimen.
2- Military operations that are conducted in accordance to this agreement with the approval of the Iraqi government and with full coordination with Iraqi authorities. 2 - Las operaciones militares que se llevan a cabo en conformidad a este acuerdo con la aprobación del gobierno iraquí y con plena coordinación con las autoridades iraquíes. Coordinating such military operations will be supervised by a joint mobile operations command centers (JMOCC) created in accordance with this agreement. Coordinación de tales operaciones militares será supervisado por un conjunto de las operaciones móviles de centros de comando (JMOCC), creado de conformidad con el presente acuerdo. Any military issues that are not resolved by these centers are submitted to a joint committee of ministries. Toda las cuestiones militares que no sean resueltas por estos centros se envía a una comisión mixta de los ministerios.
3- Operations must respect the Iraqi constitution and laws, and Iraqi sovereignty and national interests as defined by the Iraqi government. 3 - Las operaciones deben respetar la Constitución iraquí y las leyes y la soberanía iraquí y los intereses nacionales definidos por el gobierno iraquí. The US forces must respect the Iraqi laws, traditions, and customs. Las fuerzas de los EE.UU. debe respetar las leyes iraquíes, las tradiciones y costumbres.
4- Both sides will continue their efforts in collaboration and improving Iraq’s security capacity, including training, supplying, supporting, founding, and upgrading administrative systems. 4 - Las dos partes continuarán sus esfuerzos en la colaboración y la mejora de la seguridad del Iraq capacidad, incluida la formación, facilitar, apoyar, fundación, y la mejora de los sistemas administrativos.
5- There is nothing in this agreement that limits either sides’ rights of self defense. 5 - No hay nada en este acuerdo que limite o bien partes de los derechos de defensa propia.
Article Five Artículo Cinco
Property Ownership La propiedad
1- Iraq owns all non-mobile buildings and structures that are built on the ground in the installations and areas agreed upon, including those built, used, enhanced, or changed by the US forces. 1 - Iraq no es propietario de todos los móviles de edificios y estructuras que se construyen sobre el terreno en las instalaciones y las áreas acordadas, incluidas las construidas, utilizadas, aumentarse o cambiadas por las fuerzas de los EE.UU..
2- The US is responsible for all expenses of construction, remodeling, modification in installations and areas agreed upon used exclusively by the US. 2 - Los EE.UU. es responsable de todos los gastos de construcción, remodelación, modificación en las instalaciones y las áreas acordadas utilizado exclusivamente por los EE.UU.. The US forces will consult with the Iraqi authorities regarding the works of construction, remodeling, and modification. Las fuerzas de los EE.UU. consultará con las autoridades iraquíes en relación con las obras de construcción, remodelación, y la modificación. The US will seek the Iraqi government’s approval for major construction or modification projects. Los EE.UU. procurará el gobierno iraquí para la aprobación del gran grupo de construcción o modificación de proyectos. In case of shared use of installations and areas agreed upon both sides are responsible for expenses. En caso de uso compartido de instalaciones y áreas de acuerdo a ambas partes son responsables de los gastos. The US forces will pay the fees of services used exclusively by the USBoth sides cover the expenses of shared installations and areas agreed upon. Las fuerzas de los EE.UU. pagará los honorarios de los servicios utilizados exclusivamente por los lados USBoth cubrir los gastos compartidos de las instalaciones y las zonas acordadas.
3- In the case of a discovery of historic or cultural sites, or the discovery of a strategic natural resource, in the installations and areas agreed upon, all work of construction or modification or remodeling must stop immediately, and the Iraqi representatives in the joint committee must be informed. 3 - En el caso de un descubrimiento histórico o de lugares de interés cultural, o el descubrimiento de un recurso natural estratégico, en las instalaciones y las áreas acordadas, todos los trabajos de construcción o modificación o remodelación debe cesar inmediatamente, y los representantes iraquíes en el conjunto comité debe ser informado.
4- The United States will return all installations and areas agreed upon and any non-mobile buildings that were constructed, remodeled, or modified under this agreement, according to mechanisms and priorities agreed upon by the joint committee. 4 - Los Estados Unidos mostrará todas las instalaciones y las áreas acordadas y no cualquier móvil edificios que fueron construidos, remodelados, o modificados en virtud de este acuerdo, de acuerdo a los mecanismos y las prioridades acordadas por la comisión mixta. They will be returned to Iraq without charge, unless both sides agree otherwise. Ellos serán devueltos a Iraq sin cargo, a menos que ambas partes acuerden lo contrario.
5- The US will return all installations and areas agreed upon that have special cultural or political importance and that were constructed, remodeled, or modified under this agreement, according to mechanisms and priorities agreed upon by the joint committee. 5 - Los EE.UU. devolverá todas las instalaciones y áreas de acuerdo a que han cultural especial o importancia política y que fueron construidas, remodeladas, o modificados en virtud de este acuerdo, de acuerdo a los mecanismos y las prioridades acordadas por la comisión mixta. When this agreement goes into effect, the US will immediately return the properties listed in the attached appendix and mentioned in the letter sent by the US embassy to the Iraqi minister of foreign affairs dated (…) Cuando este acuerdo entre en vigor, los EE.UU. va a regresar de inmediato las propiedades que figuran en el apéndice adjunto y se menciona en la carta enviada por la embajada de los EE.UU. para el ministro iraquí de Asuntos Exteriores de fecha (…)
6- What remains of installations and areas agreed upon will be returned to the Iraqi authorities after this agreement expires or if the US forces no longer needs them. 6 - ¿Qué queda de las instalaciones y las áreas acordadas serán devueltos a las autoridades iraquíes después de este acuerdo expira o si las fuerzas de los EE.UU. ya no los necesite.
7- The US forces and US contractors maintain their ownership of all equipment, materials, supplements, mobile structures, and other mobile properties imported to Iraq or obtained in Iraq in accordance to the agreement. 7 - Las fuerzas de EE.UU. EE.UU. y sus contratistas mantener la propiedad de todos los equipos, materiales, complementos, estructuras móviles, móviles y otras propiedades a Iraq importados u obtenidos en el Iraq de conformidad con el acuerdo.
Article Six Artículo Seis
Usage of Installations and areas agreed upon Uso de las instalaciones y las áreas acordadas
1- Iraq guarantees the accessibility of the US forces and US contractors to installations and areas agreed upon according to what both sides agree on, while insuring that Iraq’s sovereignty is not undermined. 1 - Iraq garantiza la accesibilidad de los EE.UU. y las fuerzas de EE.UU. contratistas a las instalaciones y las áreas acordadas de acuerdo con lo que ambas partes de acuerdo, al tiempo que asegura que la soberanía del Iraq no se vea socavada. Installations and areas agreed upon will be returned to Iraq without charge, unless both sides agree otherwise. Las instalaciones y áreas acordadas serán devueltos a Iraq sin cargo, a menos que ambas partes acuerden lo contrario.
2- Iraq authorizes the US forces to practice all the authorities and have all the rights to manage construct, use, maintain, and secure installations and areas agreed upon. 2 - Iraq autoriza a las fuerzas de los EE.UU. a la práctica todas las autoridades y tienen todos los derechos para la gestión de construir, utilizar, mantener y garantizar las instalaciones y las zonas acordadas. Both sides coordinate and collaborate regarding shared installations and areas agreed upon. Ambas partes coordinar y colaborar en relación con las instalaciones compartidas y las zonas acordadas.
3- The United States forces control the entrances of the installations and areas agreed upon. 3 - Las fuerzas de los Estados Unidos el control de las entradas de las instalaciones y las zonas acordadas. Both sides coordinate their work in shared installations and areas agreed upon based on mechanisms put by the joint military operations committee. Ambas partes coordinarán sus trabajos en las instalaciones compartidas y las zonas acordadas sobre la base de mecanismos establecidos por las operaciones militares conjuntas comisión.
Article 7 Artículo 7
Storage of defense equipments El almacenamiento de equipos de defensa
1- The US forces are authorized to store in the installations and areas agreed upon systems, weapons, ammunition, equipment, and materials used by the US forces and related to the US temporary mission in Iraq. 1 - Las fuerzas de EE.UU. están autorizados a almacenar en las instalaciones y áreas de acuerdo a los sistemas de armas, municiones, equipos y materiales utilizados por las fuerzas de los EE.UU. y en relación con los EE.UU. temporal misión en Irak. Weapons that are used by the US forces are not connected in any way to weapons of mass destruction (chemical weapons, nuclear weapons, radiological weapons, biological weapons, and waste related to such weapons). Armas que son utilizadas por las fuerzas de los EE.UU. no están conectados en modo alguno a las armas de destrucción masiva (armas químicas, las armas nucleares, las armas radiológicas, biológicas, y los residuos relacionados con esas armas). The US forces control the use and transportation of such weapons. Las fuerzas de los EE.UU. controlar el uso y transporte de esas armas. The US forces guarantees than no weapons or ammunition will be stored near residential areas, and it will inform the Iraqi government with important information regarding their amount and types. Las fuerzas de los EE.UU. garantiza que no armas o municiones se almacenarán cerca de zonas residenciales, y se informará al gobierno iraquí con la información importante en cuanto a su cantidad y tipos.
Article 8 Artículo 8
Environmental Protection Protección del Medio Ambiente
Both sides agree to implement this agreement while protecting nature and human security and health. Ambas partes convienen en aplicar este acuerdo, mientras que la protección de la naturaleza y la seguridad humana y la salud. The US complies with Iraqi environmental laws, and Iraq should comply with its laws and regulations to protect the health of the US armed forces. Los EE.UU. cumple con las leyes ambientales iraquí, y el Iraq debe cumplir con sus leyes y reglamentos para proteger la salud de los EE.UU. las fuerzas armadas.
Article 9 Artículo 9
Movement of vehicles, ships, and airplanes Movimiento de vehículos, buques y aviones
1- US forces’ vehicles and ships are permitted to enter and exit and move inside Iraqi territories for the purposes of this agreement. 1 - EE.UU. las fuerzas de los vehículos y los barcos se les permite entrar y salir y moverse dentro de territorio iraquí a los efectos de este acuerdo. The joint committee puts the appropriate regulations to control this movement. El Comité mixto pone los reglamentos apropiados para controlar este movimiento.
2- US government airplanes and civilian airplanes contracted with the US Department of Defense are authorized to fly in the Iraqi airspace, refueling in the air, landing and departing in Iraq. 2 - gobierno de los EE.UU. y aviones aviones civiles contratados con los EE.UU. Departamento de Defensa están autorizados a volar en el espacio aéreo iraquí, el reabastecimiento en el aire, el aterrizaje y salgan en Iraq. The Iraqi authorities will give a one year authorization to the mentioned airplanes to land and depart from Iraq for the purposes of this agreement. Las autoridades iraquíes le dará un año la autorización para las mencionadas aeronaves a la tierra y salen de Iraq a los efectos de este acuerdo. No parties are allowed aboard US government airplanes and civilian airplanes contracted with the US Department of Defense and related ships and vehicles without US forces consent, and they cannot be searched. No se permiten los partidos gobierno de los EE.UU. a bordo de los aviones y los aviones civiles contratados con los EE.UU. Departamento de Defensa y las formas conexas de buques y vehículos sin consentimiento de las fuerzas de EE.UU., y no pueden ser registrados. The joint committee puts the appropriate regulations to facilitate their movement. El Comité mixto pone los reglamentos apropiados para facilitar su circulación.
3- Air traffic control and surveillance are handed over immediately to the Iraqi authorities as soon as this agreement goes into effect. 3 - de control del tráfico aéreo y la vigilancia son entregados inmediatamente a las autoridades iraquíes tan pronto como este acuerdo entre en vigor.
4- Iraq can ask for the US forces to temporarily take responsibility of the control and surveillance of the Iraqi airspace, and these tasks will be handed over to the Iraqi government upon its request. 4 - Iraq puede pedir para las fuerzas de los EE.UU. temporalmente para asumir la responsabilidad del control y la vigilancia del espacio aéreo iraquí, y estas tareas serán entregadas al gobierno iraquí a solicitud de éste. The Iraqi authorities will participate in the control and surveillance of the Iraqi airspace during the temporary period. Las autoridades iraquíes participarán en el control y la vigilancia del espacio aéreo iraquí durante el período de tiempo determinado.
5- US government airplanes and civilian airplanes contracted with the US Department of Defense are not subject to taxes or related fees, including any fees related to flying in Iraqi airspace, refueling in the air, landing and departing in Iraq. 5 - gobierno de los EE.UU. y aviones aviones civiles contratados con los EE.UU. Departamento de Defensa no están sujetos a los impuestos o las comisiones, incluidas las tasas relativas a volar en el espacio aéreo iraquí, el reabastecimiento en el aire, el aterrizaje y salgan en Iraq. Also, US ships and civilian ships contracted with the US Department of Defense are not subject to taxes or related fees during using Iraqi ports. Por otra parte, EE.UU. y los buques civiles buques contratados con los EE.UU. Departamento de Defensa no están sujetos a impuestos o tasas relacionadas con el uso de iraquíes durante los puertos. Airplanes and ships are not subject to any search, and all Iraqi requirements of registration are waived. Aviones y barcos no están sujetos a cualquier tipo de búsqueda, todos los iraquíes y los requisitos de registro son de aplicación.
6- US forces pay money for any services or materials obtained or received in Iraq. 6 - las fuerzas de EE.UU. el dinero para pagar cualquier servicio o los materiales obtenidos o recibidos en Iraq.
7- Both sides exchange maps and other information on mines and other obstacles in the Iraqi lands and waters that might jeopardize either side’s movement in Iraq’s land and waters. 7 - Ambas partes el intercambio de mapas y otras informaciones sobre las minas y otros obstáculos a los iraquíes tierras y aguas que podrían poner en peligro cualquiera de las partes del movimiento de la tierra de Iraq y las aguas.
Article Ten Artículo Diez
Contracting Contratante
US forces are permitted to sign contracts in accordance to US law to obtain materials and services in Iraq, including construction services. Fuerzas de EE.UU. están autorizados a firmar contratos de conformidad a la ley de EE.UU. para obtener los materiales y servicios en Iraq, incluidos los servicios de construcción. US forces can obtain such materials and services from any source, and they must respect Iraq laws when signing contracts, and they will choose Iraqi contractors when possible as long as their bids have the best value. Fuerzas de EE.UU. pueden obtener esos materiales y servicios de cualquier fuente, y que Iraq debe respetar las leyes al firmar los contratos, y elige a los contratistas iraquíes cuando sea posible, siempre que sus ofertas tienen el mejor valor. The US forces will inform the Iraqi authorities of the Iraqi importers and Iraqi contractors names and the amount of relevant contracts. Las fuerzas de los EE.UU. se informará a las autoridades iraquíes de los iraquíes los importadores y los nombres de los contratistas iraquíes y el importe de los contratos pertinentes.
Article Eleven Artículo Once
Services and telecommunications Servicios y telecomunicaciones
1- US forces are permitted to produce and generate water and electricity and other services for the installations and areas agreed upon in coordination with the Iraqi authorities through the joint committee. 1 - las fuerzas de EE.UU. están autorizados a producir y generar el agua y la electricidad y otros servicios para las instalaciones y las áreas acordadas en coordinación con las autoridades iraquíes a través de la comisión mixta.
2- The Iraqi government owns all frequencies. 2 - El gobierno iraquí es propietaria de todas las frecuencias. The Iraqi authorities allocate special waves for the US forces based on what both sides decide through the joint committee (JMOCC). Las autoridades iraquíes asignar especial olas para las fuerzas de los EE.UU. sobre la base de lo que ambas partes decidan a través de la comisión mixta (JMOCC). The US forces will give these waves back after it is done with using them. Las fuerzas de los EE.UU. dará a estas ondas de vuelta después de que se realiza con el uso de ellos.
3- The US forces are permitted to operate their own wired and wireless telecommunications (according to the definition of wired and wireless telecommunications in the Convention of the International Telecommunication Union of 1992), including all the special services needed to secure the full capacity of telecommunications operations. 3 - Las fuerzas de EE.UU. están autorizados a operar su propio cable e inalámbricas de telecomunicaciones (según la definición de cable e inalámbricas de telecomunicaciones en la Convención de la Unión Internacional de Telecomunicaciones de 1992), incluidos todos los servicios especiales necesarios para garantizar la plena capacidad de las telecomunicaciones operaciones. The US operates its systems in accordance to the Convention of the International Telecommunication Union whenever it is possible to implement these regulations. Los EE.UU. opera sus sistemas de acuerdo a la Convención de la Unión Internacional de Telecomunicaciones siempre que sea posible aplicar estos reglamentos.
4- For the purposes of this agreement, all fees related to the US usage of telecommunications frequencies are waived, including any administrative or other related fees. 4 - A los efectos de este acuerdo, todas las tasas relacionadas con los EE.UU. el uso de las telecomunicaciones son las frecuencias de renuncia, incluidas las administrativas o de otro tipo relacionados con las tasas.
5- US forces will coordinate with the Iraqi authorities regarding any telecommunications infrastructure projects outside the installations and areas agreed upon. 5 - las fuerzas de EE.UU. se coordinará con las autoridades iraquíes en relación con cualquier infraestructura de telecomunicaciones de proyectos fuera de las instalaciones y las zonas acordadas.
Article Twelve Artículo Doce
Legal Jurisdictions Jurisdicciones
1- The US has exclusive legal jurisdiction over US armed forces members and civilian members inside and outside installations and areas agreed upon. 1 - Los EE.UU. tienen jurisdicción exclusiva sobre EE.UU. miembros de las fuerzas armadas y miembros civiles dentro y fuera de las instalaciones y las zonas acordadas.
Iraqi Suggestion:< the Iraqi delegation has suggested the following: The US has the legal jurisdictions over the US armed forces members and civilian members inside installations and areas agreed upon at all times, and outside the installations and areas agreed upon while conducting missions except for intentional crimes and major mistakes. Iraquí Sugerencia: <la delegación iraquí ha sugerido las siguientes: Los EE.UU. tienen las jurisdicciones más de los EE.UU. miembros de las fuerzas armadas y miembros civiles dentro de las instalaciones y las áreas acordadas en todo momento, y fuera de las instalaciones y las áreas acordadas, mientras que la realización de misiones a excepción de los delitos intencionales y los principales errores.
US suggestion: The US delegation suggested the following:As a temporary regulation, and until the withdrawal of the US combat forces is complete as indicated in paragraph 1 of article 26, until the combat missions are over the US has the exclusive legal jurisdiction over US armed forces members and civilian members inside and outside installations and areas agreed upon. EE.UU. sugerencia: La delegación de EE.UU. se propone el siguiente: Como consecuencia de la regulación temporal, y hasta el retiro de los EE.UU. las fuerzas de combate se ha completado, tal como se indica en el párrafo 1 del artículo 26, hasta la misiones de combate son más de los EE.UU. tiene la exclusiva jurisdicción sobre EE.UU. miembros de las fuerzas armadas y miembros civiles dentro y fuera de las instalaciones y las zonas acordadas.
2- The US will give its full attention to any complaint submitted by Iraq over intentional crimes and major mistakes that break Iraqi laws committed by US armed forces members and civilian members. 2 - Los EE.UU. va a dar toda su atención a cualquier queja presentada por el Iraq más de los delitos intencionales y los principales errores que romper las leyes iraquíes cometidos por fuerzas armadas de EE.UU. los miembros civiles y miembros. All complaints submitted by the Iraqi legal authorities will be dealt with by the joint committee and settled by mutual agreement of both sides. Todas las quejas presentadas por las autoridades judiciales iraquíes serán examinadas por la comisión mixta y se establecieron de común acuerdo por ambas partes.
Iraqi Suggestion: the Iraqi delegation has suggested the following: Iraquí Sugerencia: la delegación iraquí ha sugerido el siguiente:
Iraq has legal jurisdiction over US armed forces members and civilian members who commit intentional crimes or major mistakes that break the Iraqi laws. Iraq tiene jurisdicción legal en EE.UU. los miembros de las fuerzas armadas y civiles que cometan delitos intencionales o de los principales errores que romper la leyes iraquíes. The related joint committee concerning jurisdictions takes the appropriate action to solve disputes based on mutual agreement. La correspondiente comisión mixta en relación con las jurisdicciones toma las medidas pertinentes para resolver las controversias basado en el mutuo acuerdo.
3- Iraq has legal jurisdiction over US contractors and their employees when they break Iraqi laws. 3 - Iraq tiene jurisdicción legal en EE.UU. contratistas y sus empleados cuando se rompen las leyes iraquíes.
4- US forces will inform the Iraqi authorities of any criminal investigations that relate to members of the US armed forces or civilian members involved in a crime against a victim that usually lives in Iraq. 4 - las fuerzas de EE.UU. se informará a las autoridades iraquíes de cualquier investigación criminal que se refieren a los miembros de los EE.UU. las fuerzas armadas o miembros civiles involucrados en un crimen contra una víctima que vive habitualmente en Iraq. Both sides put the appropriate regulations to contact people related to incidents, provide details of the case and court dates, and help persons involved contact lawyers in accordance to article 21 of this agreement. Ambas partes ponen los reglamentos apropiados para las personas de contacto en relación con los incidentes, los detalles del caso y fechas de corte, y ayudar a las personas que participan en contacto con los abogados de conformidad con el artículo 21 del presente acuerdo. The US will work on holding the court in Iraq when that is appropriate and when both sides agree on it. Los EE.UU. colaborará en la celebración de la corte en Iraq es que, cuando proceda y cuando las dos partes convienen en ello. In case the court was based in the US, the United States will make its best effort to facilitate bringing victims into the court. En caso de que el tribunal se basó en los EE.UU., los Estados Unidos hará su mejor esfuerzo para facilitar a las víctimas en la corte.
5- Both sides agree to help each other in incidents’ investigations and collecting evidences to support a fair judgment. 5 - Ambas partes convienen para ayudarse mutuamente en los incidentes' investigaciones y la recolección de evidencias para apoyar una justa sentencia.
6- All members of US armed forces or civilian members who get arrested by the Iraqi authorities must be surrendered immediately to the US forces authorities. 6 - todos los miembros de las fuerzas armadas de EE.UU. o miembros civiles que obtener detenido por las autoridades iraquíes debe ser entregado inmediatamente a las fuerzas de los EE.UU. autoridades.
Iraqi Suggestion: the Iraqi delegation has suggested the following: Iraquí Sugerencia: la delegación iraquí ha sugerido el siguiente:
All members of US armed forces or civilian members who get arrested by the Iraqi authorities must be surrendered to the US forces authorities within 24 hours. Todos los miembros de las fuerzas armadas de EE.UU. o miembros civiles que obtener detenido por las autoridades iraquíes debe ser entregado a las fuerzas de los EE.UU. las autoridades un plazo de 24 horas.
Article Thirteen Artículo Trece
Baring Guns and wearing uniforms Baring Guns y que vestían uniformes
US armed forces members and civilian members are authorized to carry US government guns during their presence in Iraq based on the authorities and orders given to them. EE.UU. miembros de las fuerzas armadas y civiles miembros están autorizados a llevar armas de fuego gobierno de los EE.UU. durante su presencia en Iraq sobre la base de las autoridades y las órdenes dadas a los mismos. US armed forces members are also permitted to wear their official uniforms during duty in Iraq. EE.UU. miembros de las fuerzas armadas también están autorizados a llevar sus uniformes oficiales en servicio en Iraq.
Article Fourteen Artículo Catorce
Entering and Exiting Entrada y Salida
1- For the purposes of the agreement, US armed forces members and civilian members can enter and exit Iraq from official borders using US-issued ID cards. 1 - A los efectos del acuerdo, EE.UU. miembros de las fuerzas armadas y civiles miembros pueden entrar y salir de Iraq utilizando las fronteras oficiales de Estados Unidos y tarjetas de identificación emitidas. The joint committee puts a mechanism for the Iraqi verification process. El Comité mixto pone un mecanismo para el proceso de verificación iraquí.
2- For purposes of verification the US forces will submit to the Iraqi authorities a list with the names of US armed forces members and civilian members entering and exiting Iraq or through the Installations and areas agreed upon. 2 - A los efectos de la verificación fuerzas de los EE.UU. presentará a las autoridades iraquíes una lista con los nombres de los EE.UU. miembros de las fuerzas armadas y miembros civiles de entrar y salir de Iraq oa través de las instalaciones y las zonas acordadas.
3- The Iraqi entering and exiting laws can be implemented on others, but not on the US armed forces members and civilian members. 3 - Los iraquíes que entra y sale de las leyes pueden aplicarse a otros, pero no en los EE.UU. miembros de las fuerzas armadas y miembros civiles.
Article Fifteen Artículo Quince
Importing and Exporting Importar y exportar
1- For the purposes of the agreement, including training and services, the US forces and their contractors are permitted to import into Iraq and export from Iraq and re-export from Iraq and transport and use any equipments, supplements, materials, technology, training, or services except for those materials banned in Iraq at the time of signing this agreement. 1 - A los efectos del acuerdo, incluida la capacitación y los servicios, las fuerzas de los EE.UU. y sus contratistas están autorizados para importar en Iraq y la exportación de Iraq y re-exportaciones de Iraq y el transporte y la utilización de cualquier equipo, complementos, materiales, tecnología, formación, , O servicios con excepción de los materiales prohibidos a Iraq en el momento de la firma del presente acuerdo. These materials are not subject to search or to license requirement or any other limitations. Estos materiales no están sujetos a la búsqueda o el requisito de licencia o cualquier otra limitación. Exporting Iraqi goods by the US forces is not subject to search or any other limitations either except the license discussed later in this agreement. Exportación de bienes iraquíes por las fuerzas de los EE.UU. no puede ser objeto de búsqueda o cualquier otra limitación, ya sea con excepción de la licencia discutido más adelante en este acuerdo. The joint committee will coordinate with the Iraqi ministry of trade to facilitate getting the required export license in accordance to the Iraqi laws related to exporting goods by US forces. El comité conjunto se encargará de coordinar con el ministerio iraquí de comercio para facilitar el necesario obtener licencia de exportación de acuerdo a las leyes iraquíes relacionados con la exportación de mercancías por las fuerzas de EE.UU..
2- US forces members and civilian members are permitted to import, re-export, and use their personal equipment and materials for consumption or personal use. 2 - los miembros de las fuerzas de EE.UU. y miembros civiles se les permite la importación, reexportación, y utilizar su equipo personal y materiales para el consumo o uso personal. Such materials are not subject to any licenses, limitations, taxes and customs or other fees defined in paragraph 10 of article 2, except for required or obtained services. Ese material no están sujetas a ninguna licencia, las limitaciones, los impuestos y las aduanas u otras tasas definidas en el apartado 10 del artículo 2, salvo para los desembolsos requeridos u obtenidos servicios. The amount of imports must be reasonable and for personal use. El importe de las importaciones debe ser razonable y para uso personal. The US forces authorities will put the needed regulations to insure no materials or articles of cultural or historical value are exported. Las fuerzas de los EE.UU. las autoridades pondrán los reglamentos necesarios para asegurar no materiales u objetos de valor cultural o histórico se exportan.
3- Materials mentioned in paragraph 2 will be searched in a speedy fashion in a specific location agreed upon according to the joint committee. 3 - Los materiales mencionados en el apartado 2 se buscará en una moda rápida en un lugar específico, acordado con arreglo a la comisión paritaria.
4- If the tax exempt materials in accordance to this agreement were to be sold in Iraq to individuals or entities not included in tax exemption, taxes and customs as defined in paragraph 10 of article 2 are to be paid by the buyer. 4 - Si los materiales exentos de impuestos de conformidad con este acuerdo se venden en Iraq a las personas o entidades no incluidas en la exención fiscal, los impuestos y las aduanas, tal como se define en el párrafo 10 del artículo 2 que deban ser asumidos por el comprador.
5- It is not permissible to import any of the materials mentioned in this article for commercial reasons. 5 - No es admisible para cualquier importación de los materiales mencionados en el presente artículo por razones comerciales.
Article Sixteen Artículo Dieciséis
Taxes Impuestos
1- Services and goods obtained by US forces in Iraq for official use are not subject to taxes and fees as defined in paragraph 10 of article 2. 1 - bienes y servicios obtenidos por las fuerzas de EE.UU. en Iraq para su uso oficial no están sujetos a las tasas e impuestos, tal como se definen en el apartado 10 del artículo 2.
2- US forces members and civilian members are not subject to any taxes or fees in Iraq except for services obtained or requested by them. 2 - los miembros de las fuerzas de EE.UU. y miembros civiles no están sujetos a los impuestos o tasas en Iraq, excepto para los servicios que haya obtenido o solicitado por ellos.
Article Seventeen Artículo Diecisiete
Licenses and Permits Licencias y Permisos
1- Iraq agrees to accept valid US-issued drivers’ licenses held by US forces members, civilian members and US contractors without subjecting them to any tests or operation fees for vehicles, ships, and airplanes owned by the US forces in Iraq. 1 - Iraq se compromete a aceptar la validez de Estados Unidos publicó los conductores las licencias en poder de miembros de las fuerzas de EE.UU., civiles y miembros EE.UU. contratistas sin someterlos a las pruebas o las tasas de operación de vehículos, buques y aviones de propiedad de las fuerzas de los EE.UU. en Iraq.
2- Iraq agrees to accept valid US-issued drivers’ licenses held by US forces members, civilian members and US contractors to operate their personal cars in Iraq without subjecting them to any tests or fees. 2 - Iraq se compromete a aceptar la validez de Estados Unidos publicó los conductores las licencias en poder de miembros de las fuerzas de EE.UU., civiles y miembros EE.UU. contratistas para operar sus vehículos personales en Iraq sin someter a los ensayos o de las tasas.
Article Eighteen Artículo Dieciocho
Official and Military Vehicles Oficial y vehículos militares
For the purposes of this article: A los efectos de este artículo:
1- Officials vehicles are commercial vehicles that might be modified for security reasons, and they will carry Iraqi license plates to be agreed upon by both sides. 1 - Funcionarios vehículos son los vehículos comerciales que podrían ser modificados por razones de seguridad, y que llevarán iraquí de matrículas de vehículos que habrán de ser acordadas por ambas partes. Iraqi authorities will issue, based on a request by the US forces authorities, license plates for US forces official cars without fees, and US forces will reimburse the Iraqi authorities for the cost of these plates. Autoridades iraquíes cuestión, sobre la base de una solicitud de los EE.UU. las fuerzas de autoridades, placas de matrícula de las fuerzas de EE.UU. para los vehículos oficiales sin las tasas, las fuerzas de EE.UU. y reembolsará las autoridades iraquíes de que el coste de estas placas.
2- Iraq agrees to accept the validity of US-issued licenses and registrations for the US forces official vehicles. 2 - Iraq se compromete a aceptar la validez de US-expedido licencias y registros para los EE.UU. las fuerzas de los vehículos oficiales.
3- All US military vehicles are exempt from registration and licenses requirements. 3 - Todos los vehículos militares de EE.UU. están exentos de registro y requisitos de licencias. These vehicles will be identified with distinguishable numbers and signs. Estos vehículos se identificarán con los números de distinguirse y de los signos.
Article Nineteen Artículo Diecinueve
Support Services Servicios de Apoyo
1- US forces, or others acting on its behalf, are permitted to create and manage activities and entities inside the installations and areas agreed upon. 1 - las fuerzas de EE.UU., u otras personas que actúen en su nombre, se les permite crear y gestionar actividades y entidades dentro de las instalaciones y las zonas acordadas. This includes providing services to US forces members, civilian members, and their contractors. Esto incluye la prestación de servicios a los miembros de las fuerzas de EE.UU., miembros civiles, y sus contratistas. These activities and entities might include military post offices, financial services, stores selling food, medicine, goods and other services, and it includes other areas providing entertainment and telecommunications. Estas actividades y entidades militar podría incluir las oficinas de correos, servicios financieros, tiendas de venta de alimentos, medicinas, mercancías y otros servicios, e incluye otras áreas que proporcionan entretenimiento y telecomunicaciones. All of the mentioned services do not require a permit. Todos los servicios mencionados no requieren de un permiso.
2- Radio, media, and entertainment activities that reache beyond the installations and areas agreed upon must comply with Iraqi laws. 2 - radio, los medios de comunicación, entretenimiento y actividades que reache más allá de las instalaciones y las áreas acordadas deben cumplir con las leyes iraquíes.
3- Support services are for the exclusive use of the US forces members, civilian members, their contractors, and other entities to be agreed upon. 3 - Los servicios de apoyo son para uso exclusivo de las fuerzas de los EE.UU. miembros, miembros civiles, sus contratistas, y otras entidades que se convenga. US forces will take the required measures to ensure none of the mentioned support services are misused, and to insure services and goods will not be re-sold to unauthorized individuals. Fuerzas de EE.UU. tomará las medidas necesarias para garantizar que ninguno de los mencionados servicios de apoyo se utilizan indebidamente, y para asegurar los bienes y servicios no se re-vendidos a personas no autorizadas. The US forces will limit radio and TV broadcasting to authorized receivers. Los EE.UU. las fuerzas del límite de emisoras de radio y televisión a los receptores autorizados.
4- Entities and facilities offering services indicated this is article enjoy the same tax exemptions offered to the US forces, including those exemptions mentioned in articles 15 and 16 of this agreement. 4 - y entidades que ofrecen servicios indicados este artículo es disfrutar de las mismas exenciones fiscales que ofrece a las fuerzas de los EE.UU., incluidas las exenciones mencionadas en los artículos 15 y 16 del presente acuerdo. These entities and facilities offering services are to be operated in accordance to US regulations, and will not be obligated to collect or pay any taxes or fees on its operations. Estas entidades y servicios que ofrecen son para ser manejados de acuerdo a los reglamentos EE.UU., y no será obligado a cobrar o pagar los impuestos o tasas en sus operaciones.
5- Outgoing mail, sent through military postal services, is verified by the US authorities and is exempt from being searched, examined, or confiscated by the Iraqi authorities. 5 - de correo saliente, militares enviados a través de los servicios postales, se ha verificado por las autoridades de los EE.UU. y está exento de ser buscado, examinado, o confiscados por las autoridades iraquíes.
Article Twenty Artículo Vigésimo
Currency and Foreign exchange Moneda y divisas
1- US forces are permitted to use any amount of US currency or bonds for the purposes of this agreement. 1 - las fuerzas de EE.UU. están autorizados a utilizar cualquier cantidad de moneda EE.UU. o bonos para los propósitos de este acuerdo. Using Iraqi currency in US military banks must be in compliance with Iraqi laws. El uso de moneda iraquí por militares de EE.UU. los bancos deben estar en conformidad con las leyes iraquíes.
2- US forces are permitted to distribute or exchange any amount of currency to the US forces members, civilians’ members, and their contractors for purposes of travelling, including vacations. 2 - las fuerzas de EE.UU. están autorizados a distribuir o intercambiar cualquier cantidad de moneda a los EE.UU. miembros de las fuerzas, los civiles los miembros, y sus contratistas para fines de viaje, incluyendo las vacaciones.
3- US forces will not take Iraqi currency out of Iraq, and will take all required measures to insure none of the US forces members, civilian members, or their contractors take Iraqi currency out of Iraq. 3 - las fuerzas de EE.UU. no tendrá moneda iraquí fuera de Iraq, y tomará todas las medidas necesarias para asegurar que ninguno de los EE.UU. las fuerzas de los miembros, miembros civiles, o sus contratistas iraquíes tomar la moneda de Iraq.
Article Twenty One Artículo veintiún
Claims Reclamaciones
1- Except for contract related claims, both sides waive their rights to request compensation because of any harm, loss, or destruction of property, or request compensation for injury or death of forces members or civilian members from both sides occurring during their official duties. 1 - A excepción de las reclamaciones relacionadas con el contrato, ambas partes renuncian a sus derechos a solicitar una indemnización por cualquier daño, pérdida o destrucción de bienes, o solicitar una indemnización por las lesiones o la muerte de miembros de las fuerzas o miembros civiles de ambas partes se produzcan durante sus funciones oficiales.
2- Us forces authorities will pay fair and reasonable compensation to settle third party claims arising due to a member of the armed forces or civilian members during their official duties, or due to non-combat accidents caused by US armed forces. 2 - Nosotros las fuerzas de autoridades pagará una indemnización justa y razonable para resolver las reclamaciones de terceros que surjan debido a un miembro de las fuerzas armadas o miembros civiles durante sus funciones oficiales, o debido a la falta de lucha contra los accidentes causados por fuerzas armadas de EE.UU.. The US forces’ authorities may settle claims caused by non-official duties actions. Los EE.UU. las fuerzas de autoridades podrán liquidar los siniestros causados por no funciones oficiales. Claims must be dealt with urgently by the US forces’ authorities in accordance to US laws and regulations. Las reclamaciones deben afrontarse con urgencia por las fuerzas de los EE.UU. las autoridades de conformidad a EE.UU. leyes y reglamentos. When settling claims, the US forces authorities will take in consideration any investigation reports, opinions regarding responsibility, or opinions regarding amount of damages issued by the Iraqi authorities. Cuando la liquidación de siniestros, los EE.UU. las fuerzas de autoridades tendrá en cuenta todo los informes de investigación, opiniones en relación con la responsabilidad, u opiniones en relación con cantidad de daños expedido por las autoridades iraquíes.
3- The joint committee will study issues related to claims resulting from paragraph 1 and 2 of this article and find resolutions in accordance to US and Iraqi laws. 3 - La comisión mixta estudiará las cuestiones relacionadas con las reclamaciones derivadas de los apartados 1 y 2 del presente artículo y encontrar resoluciones de conformidad a EE.UU. y las leyes iraquíes.
Article Twenty Two Artículo veintidós
Detention Detención
1- All detention operations in this agreement must be conducted in accordance to the Iraqi law, constitution, sovereignty and national interest as decided by the Iraqi government in accordance to the international law. 1 - Todas las operaciones relacionadas con detenidos en este acuerdo debe llevarse a cabo de conformidad a la ley iraquí, la constitución, la soberanía e interés nacional según lo decidido por el gobierno iraquí de acuerdo con el derecho internacional.
2- All individuals detained by US forces must be prepared to be handed over to the Iraqi authorities within 24 hours. 2 - Todas las personas detenidas por las fuerzas de EE.UU. debe estar preparado para ser entregado a las autoridades iraquíes un plazo de 24 horas.
3- No detention operations can take place without a warrant issued by the specialized Iraqi authorities in accordance to the Iraqi law. 3 - las operaciones de detención no puede tener lugar sin una orden de detención dictada por la autoridades iraquíes especializados en conformidad a la ley iraquí.
4- When Iraqi authorities conduct detention operations, they may ask for the help of the US forces. 4 - Cuando las autoridades iraquíes realizar las operaciones relacionadas con detenidos, pueden solicitar la ayuda de las fuerzas de los EE.UU..
5- Detainees are kept in locations prepared by the Iraqi authorities and under its exclusive supervision and control. 5 - Los detenidos son mantenidos en lugares dispuestos por las autoridades iraquíes y bajo su exclusivo control y supervisión.
6- US forces are not permitted to search houses and other properties without a judicial warrant, unless there was an active combat operation, and in coordinating with the specialized Iraqi authorities. 6 - las fuerzas de EE.UU. no están autorizados a buscar casas y otras propiedades sin una orden judicial, a menos que hubiera una activa lucha contra la explotación, y en coordinación con las autoridades iraquíes especializados.
Article Twenty three Artículo Veinte tres
Extending this agreement to other countries La extensión de este acuerdo a otros países
1- Iraq may reach an agreement with any other country participating in the Multi-National forces to ask for their help in achieving security and stability in Iraq. 1 - Iraq podrá llegar a un acuerdo con cualquier otro país que participe en el Multi-Nacional fuerzas para pedir su ayuda en el logro de la seguridad y la estabilidad en Iraq.
2- Iraq is permitted to reach an agreement that includes any of the articles mentioned in this agreement with any country or international organization to ask for help in achieving security and stability in Iraq. 2 - Iraq está facultado para llegar a un acuerdo que incluye cualquiera de los artículos mencionados en este acuerdo con cualquier país u organización internacional para pedir ayuda en el logro de la seguridad y la estabilidad en Iraq.
Article twenty four Artículo veinticuatro
Implementation Aplicación
The following entities are responsible of the implementation of this agreement and the settlement of any disputes over its interpretation and application: Las siguientes entidades son responsables de la aplicación de este acuerdo y la solución de cualquier controversia sobre su interpretación y aplicación:
1- A joint committee of ministers from both sides that deal with the basic issues needed to interpret the implementation of this agreement. 1 - Una comisión mixta de ministros de ambas partes que se ocupan de las cuestiones básicas necesarias para interpretar la aplicación de este acuerdo.
2- A joint committee to coordinate military operations. 2 - Un comité conjunto para coordinar las operaciones militares. This committee will be formed by the joint committee of ministers and includes representatives from both sides. Este comité estará formado por el comité conjunto de ministros y representantes de ambas partes. The joint committee to coordinate military operations will be jointly led by both sides. El comité conjunto para coordinar las operaciones militares será dirigida conjuntamente por ambas partes.
3- A joint committee formed by both sides that includes representatives chosen by both sides. 3 - Una comisión mixta formada por ambas partes que incluye a representantes elegidos por ambas partes. This committee deals with all issues related to this agreement that do not fall under the mandate of the joint committee to coordinate military operations; this committee will jointly led by both sides. Este comité se ocupa de todas las cuestiones relacionadas con este acuerdo que no entran dentro del mandato de la comisión mixta para coordinar las operaciones militares; este comité dirigido conjuntamente por ambas partes.
4- Sub-committees in all different areas created by the joint committee. 4 - Sub-comités en todas las diferentes áreas creadas por el comité conjunto. Subcommittees will discuss issues related to interpretation and implementation of this agreement each in accordance to its expertise. Las subcomisiones se debatirán cuestiones relacionadas con la interpretación y aplicación de este acuerdo en cada caso, según su experiencia.
Article twenty five Artículo veinticinco
Implementation Arrangements Acuerdos de ejecución
Both sides enter into implementation arrangements to execute this agreement. Ambas partes entrará en aplicación las disposiciones para la ejecución de este acuerdo.
Article Twenty Six Artículo veintiséis
Targeted times to handover complete security responsibilities to the Iraqi security forces, and withdrawal of US forces from Iraq Focalizados a veces entrega completa responsabilidades en materia de seguridad a las fuerzas de seguridad iraquíes y la retirada de las fuerzas de EE.UU. de Iraq
Iraqi Suggestion: the Iraqi delegation has suggested the following title to this article: Iraquí Sugerencia: la delegación iraquí ha sugerido el siguiente título a este artículo:
Transferring security responsibilities to Iraqi authorities, and the withdrawal of the US forces from Iraq La transferencia de responsabilidades en materia de seguridad a las autoridades iraquíes y la retirada de las fuerzas de los EE.UU. de Iraq
US Suggestion: the US delegation has suggested combining paragraphs 1 and 2 as follows: EE.UU. Sugerencia: los EE.UU. delegación ha propuesto la combinación de los apartados 1 y 2 de la siguiente manera:
1- Both sides have agreed on the following time targets to handover complete security responsibilities to the Iraqi security forces and the withdrawal of the US forces from Iraq: 1 - Ambas partes han convenido en las siguientes metas a tiempo completo traspaso de responsabilidades en materia de seguridad a las fuerzas de seguridad iraquíes y la retirada de las fuerzas de los EE.UU. de Iraq:
A- US combat troops will withdraw from Iraq completely at the latest on (…) A-EE.UU. tropas de combate se retirarán de Iraq por completo a más tardar el (…)
B- US forces will withdraw from all cities, towns, and villages at latest by June 30, 2009 unless the Iraqi authorities request otherwise.
Note: the head of the US delegation offered to accept the new title only if their combined paragraph is accepted, and he linked the two as one deal
3- All US combat troops regroup in installations and areas agreed upon after the date mentioned in paragraph 2 of this article.
4- After the withdrawal of all combat troops as mentioned in paragraph 1 of this article, the rest of these forces will stay based on a request from the Iraqi government in accordance to this agreement. The joint committee for operations and coordination will determine the tasks and level of the troops that will focus on training and supporting Iraqi security forces.
5- Both sides review the progress towards achieving dates mentioned in this article and the conditions that might lead to one side asking the other to extend or reduce the time periods mentioned in paragraph 1 and paragraph 2 of this article. Any extension or reduction of the time period is subject to both side’s approval.
6- US forces may withdraw from Iraq before the dates indicated in this article if either of the two sides should so request. Both sides recognize the Iraqi government’s sovereign right to request a withdrawal of US forces at anytime.
Article Twenty Seven
Contract Validity
1- This agreement is valid for (…) years unless it is terminated earlier based on a request from either sides or extended with the approval of both sides.
2- This agreement can be modified with the written approval of both sides and in accordance to constitutional procedures in both countries.
3- Cancellation of this agreement requires a written notice provided on year in advance.
4- This agreement goes into effect on the day that diplomatic memos confirming all constitutional procedures have been met in both countries are exchanged.
5- These memos will be exchanged before the expiration of UN resolution number 1790 at latest by December 31st, 2008.
Representative of the Iraqi government
Representative of the US government
Have Your Say: Leaked: US-Iraqi agreement Please read our
posting guidelines before posting .
Alternatively
you can discuss this report here .
RSS TrackBack URL
Related News This entry was posted on Tuesday, September 2nd, 2008 at 10:03 pm and is filed under
Contributions & Guests . You can follow any responses to this entry through the
RSS 2.0 RSS 2,0 feed. You can
leave a response , or
trackback from your own site.