Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage
Forums
Translate: Übersetzen: Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Leaked: US-Iraqi agreement Sickerte: US-irakische Vereinbarung

Tuesday, September 2nd, 2008 Dienstag, 2. September 2008

Translated by Raed Jarrar | I read about a leaked copy of the US-Iraqi agreement a few days ago when a radio station in Iraq mentioned some of its details, then it was mentioned in some Arab newspapers like Al-Qabas and Al-Sharq Al-Awsat. Übersetzt von Raed Jarrar | las ich über eine leckte Kopie der US-irakische Vereinbarung vor ein paar Tagen, wenn ein Radiosender im Irak erwähnt einige der Details, dann war es in einigen arabischen Zeitungen wie Al-Qabas und Al-Sharq Al - - Awsat. A couple of days ago, one Iraqi website (linked to an Iraqi armed resistance group) published the leaked draft on their web page for less than a couple of days before their website went offline. Ein paar Tage, ein irakisch-Website (im Zusammenhang mit einem bewaffneten irakischen Widerstand-Gruppe) veröffentlichte die durchgesickerten Entwurf auf ihrer Web-Seite für weniger als ein paar Tage vor ihrer Website offline ging. (Thankfully, I downloaded the 21 pages agreement and saved them before their server went down) (Gott sei Dank, ich heruntergeladen der 21 Seiten Vereinbarung und gespeichert, bevor sie ihre Server ging nach unten)

I spent this weekend translating it, and just finished now. Ich habe an diesem Wochenende zu übersetzen, und gerade jetzt. you can read the 27 articles August 6th draft by clicking Sie können die 27 Artikel 6. August Entwurf durch Klicken auf here hier or oder here hier or oder here hier . Werden. The title of this draft is “Agreement regarding the activities and presence of US forces, and its withdrawal from Iraq”, but this is the same agreement that is referred to as a “status of forces agreement” or “SOFA” or framework or whatever. Der Titel dieses Entwurfs ist die "Vereinbarung über die Tätigkeiten und die Präsenz der US-Truppen, und seinen Rückzug aus dem Irak", aber dies ist die gleiche Einigkeit darüber, dass bezeichnet man als einen "Status der Einsatzkräfte Vereinbarung" oder "SOFA" oder Rahmengesetz oder was auch immer Werden. It’s the result of months of negotiations after Bush and Al-Maliki signed the “ Es ist das Ergebnis einer monatelangen Verhandlungen nach Bush und Al-Maliki zeichnete das " Declaration of Principles for a Long-Term Relationship of Cooperation and Friendship Between the Republic of Iraq and the United States of America Erklärung der Grundsätze für eine langfristige Beziehung der Zusammenarbeit und Freundschaft zwischen der Republik Irak und den Vereinigten Staaten von Amerika ” by the end of last year. "Bis zum Ende des vergangenen Jahres.

This leaked draft is a treasure of information. Dies sickerte Entwurf ist ein Schatz von Informationen. It’s the first time any document related to this topic is made public. Es ist das erste Mal, jedes Dokument zu diesem Thema ist der Öffentlichkeit zugänglich gemacht. It shows how weak the Iraqi negotiations team is (it is really pathetic to read their “suggestions” on how to fix the disaster of an agreement). Es zeigt, wie schwach der irakischen Verhandlungen Team ist (es ist wirklich erbärmlich zu lesen, ihre "Vorschläge" zum Beheben der Katastrophe eines Abkommens).

There are many outrageous articles in the agreement that violates Iraq’s sovereignty and independence, and gives the US occupation authorities unprecedented rights and privileges, but what has draw my attention the most (so far) are three major points: Es gibt viele empörend Artikel in der Vereinbarung, die gegen Irak die Souveränität und Unabhängigkeit, und gibt die US-Besatzung Behörden beispiellose Rechte und Privilegien, aber was hat meine Aufmerksamkeit ziehen die meisten (bisher) sind drei wesentliche Punkte:

1- the agreement does not discuss anything about a complete US withdrawal from Iraq. 1 - die Vereinbarung nicht diskutieren, etwas über eine komplette US-Rückzug aus dem Irak. Instead, it talks about withdrawing “combat troops” without defining what is the difference between combat troops and other troops. Stattdessen wird, geht es um den Widerruf "Kampftruppen" ohne definieren, was ist der Unterschied zwischen Kampftruppen und andere Truppen. It is very clear that the US is planning to stay indefinitely in permanent bases in Iraq (or as the agreement calls them: “installations and areas agreed upon”) where the US will continue training and supporting Iraqis armed forces for the foreseeable future. Es ist völlig klar, dass die USA plant bleiben auf unbestimmte Zeit in permanenter Basen im Irak (oder wie das Abkommen fordert sie: "Anlagen und Bereiche vereinbart"), wo die USA werden weiterhin Ausbildung und Unterstützung der Iraker Streitkräfte für die absehbare Zukunft.
2- the agreement goes into effect when the two executive branches exchange “memos”, instead of waiting for Iraqi parliament’s ratification. 2 - die Vereinbarung in Kraft treten, wenn die beiden Exekutive Austausch "Memos", statt des Wartens auf irakische Parlament die Ratifizierung. This is really dangerous, and it is shocking because both the Iraqi and US executive branches have been assuring the Iraqi parliament that no agreement will go into effect without being ratified by Iraq’s MPs. Das ist wirklich gefährlich, und es ist schockierend, weil beide der irakischen und US-Exekutive wurden die Sicherstellung der irakische Parlament, dass keine Einigung in Kraft tritt, ohne Ratifizierung durch den Irak-Abgeordnete.
3- this agreement is the blueprint for keeping other occupation armies (aka Multi-national forces) in Iraq on the long run. 3 - dieser Vereinbarung ist die Blaupause für die Aufbewahrung der anderen Beruf Armeen (auch bekannt als multi-nationalen Streitkräfte) im Irak auf lange Sicht. This explains the silence regarding what will happed to other occupiers (like the UK forces) after the expiration of the UN mandate at the end of this year. Daraus erklärt sich das Schweigen, was wird happed Besatzer auf andere (wie die britische Streitkräfte) nach Ablauf der UN-Mandat am Ende dieses Jahres.

It is really disturbing to read how the US government is still going down the same path of intervention and domination in Iraq. Es ist wirklich beunruhigend zu lesen, wie die US-Regierung ist nach wie vor gehen den gleichen Weg der Intervention und Herrschaft im Irak.

This agreement will not be accepted by the Iraqi people and their elected representatives in the Iraqi parliament, and if the US and Iraqi executive branches try to consider it valid anyway it will lead to more violence in Iraq. Dieses Abkommen wird nicht akzeptiert werden, durch die irakische Bevölkerung und ihre gewählten Vertreter in das irakische Parlament, und wenn die US-amerikanischen und irakischen Exekutive versuchen Sie es zu prüfen gilt es ohnehin wird es dazu führen, dass mehr Gewalt im Irak.

Raed Jarrar Raed Jarrar

Agreement regarding the activities and presence of US forces, and its withdrawal from Iraq Vereinbarung über die Tätigkeiten und die Präsenz der US-Truppen, und seinen Rückzug aus dem Irak

August, 6th, 2008 4:00pm August, 6., 2008 4:00 pm

Foreword Vorwort

Both sides affirm that this cooperation is based on mutual respect of both sides’ sovereignty in accordance with the United Nations’ goals and principles. Beide Seiten bekräftigen, dass diese Zusammenarbeit beruht auf gegenseitigem Respekt von beiden Seiten "Souveränität im Einklang mit den Vereinten Nationen" Ziele und Grundsätze.
Both sides want to achieve mutual understanding to support their collaboration, without jeopardizing Iraq’s sovereignty over its land, water, and sky, and based on the mutual guarantees given as equal and independent sovereign partners. Beide Seiten wollen erreichen, das gegenseitige Verständnis zu unterstützen, ihre Zusammenarbeit, ohne dass dadurch die Irak die Souveränität über sein Land, Wasser und Himmel, und auf der Grundlage der gegenseitigen Garantien als gleichberechtigte souveräne und unabhängige Partner.

Both sides have agreed on: Beide Seiten haben sich auf:
Article One Ein Artikel
Scope and goal Anwendungsbereich und Ziel

This agreement specifies the rules and basic needs that regulate the temporary presence and activities of the US troops and its withdrawal from Iraq. Diese Vereinbarung legt die Regeln und die grundlegenden Bedürfnisse, regeln die vorübergehende Präsenz und die Aktivitäten der US-Truppen und ihren Rückzug aus dem Irak.

Article Two Zwei Artikel
Definitions Begriffsbestimmungen

1- “Installations and areas agreed upon” are the installations and areas agreed upon owned by the Iraqi government and used by the US forces from the date this agreement goes into effect. 1 - "Anlagen und Bereiche vereinbart" werden die Anlagen und Räume, vereinbart im Besitz der irakischen Regierung und die von der US-Streitkräfte ab dem Datum dieser Vereinbarung in Kraft treten. Such installations and areas agreed upon will be decided in a list provided by the US forces and reviewed by both sides. Solche Anlagen und Bereiche vereinbart wird beschlossen, in einer Liste zur Verfügung gestellt von der US-Streitkräfte und von beiden Seiten. Such “installations and areas agreed upon” include those provided to the US forces during the time of this agreement after the approval of both sides. Solche "Anlagen und Bereiche vereinbart" gehören zu jenen, die an die US-Streitkräfte in der Zeit von dieser Vereinbarung nach der Zustimmung beider Seiten.
Iraqi suggestion: The Iraqi delegation has asked the US delegation to submit a list of structures and areas requested to be discussed and agreed upon and add it to the agreement as an appendix. Irak-Empfehlung: Die irakische Delegation hat die US-Delegation zur Vorlage einer Liste von Strukturen und Flächen beantragt werden diskutiert und vereinbart und legen Sie sie in der Vereinbarung als Anhang.
2- “US forces” is the entity that includes the members of the armed forces, civilian members, and all the equipments and materials owned by the US forces in Iraq. 2 - "US-Streitkräfte" ist die Einrichtung, dass auch die Mitglieder der Streitkräfte, der zivilen Mitglieder, und alle Ausrüstungen und Materialien im Besitz der US-Streitkräfte im Irak.
3- “Members of the armed forces” include any member of the US army, navy, air force, marines or coast guard. 3 - "Die Mitglieder der Streitkräfte" gehören ein Mitglied der US-Armee, Marine, Luftwaffe, Marines oder Küstenwache.
4- “Civilian members” include any civilian working for the US Ministry of Defense, excluding those members who usually reside in Iraq. 4 - "Zivile Mitglieder" gehören eine zivile Tätigkeit für das US-Ministerium für Verteidigung, mit Ausnahme derjenigen Mitglieder, gewöhnlichen Aufenthalt im Irak.
5- “US contractors” or “workers hired by US contractors” include non Iraqi persons and entities and employees who are US or third country citizens and who are in Iraq to supply goods, services or security to the US forces or on behalf of it in accordance to a contract. 5 - "US-Vertragspartner" oder "Arbeitnehmern durch die US-Vertragspartner", nicht irakische Personen und Organisationen und Mitarbeiter, sind in den USA oder einem Drittland, und die Bürger sind im Irak die Lieferung von Waren und Dienstleistungen oder der Sicherheit an den US-Truppen oder in deren Namen sie in Übereinstimmung mit einem Vertrag. This does not include Iraqi entities. Dies beinhaltet nicht die irakischen Einheiten.
6- “Official vehicles”: commercial vehicles that may be modified for security reasons, and are designed originally to transport individuals on different terrains. 6 - "Amtliche Fahrzeuge": Nutzfahrzeuge, die möglicherweise geändert werden, aus Sicherheitsgründen, und sind so ursprünglich zu transportieren Personen in verschiedenen Terrains.
7- “Military vehicles”: include all vehicles used by the US armed forces, that were originally designed for combat operations, and have special numbers and signs in accordance to the regulations and laws of US armed forces. 7 - "Militärfahrzeuge": alle Fahrzeuge, die von der US-Streitkräfte, das waren ursprünglich für Kampfeinsätze, und haben spezielle Zahlen und Zeichen in Übereinstimmung mit den Vorschriften und Gesetze der US-Streitkräfte.
8- “defense equipment” include systems, weapons, ammunition, equipment, and materials used in conventional wars only, that the US forces need in accordance to this agreement, and that are not connected in any way to weapons of mass destruction (chemical weapons, nuclear weapons, radiological weapons, biological weapons, and waste related to such weapons). 8 - "Verteidigung" Geräte, Systeme, Waffen, Munition, Ausrüstung und Materialien, die in konventionellen Kriegen nur, dass die US-Streitkräfte müssen in Übereinstimmung mit diesem Vertrag, und das sind nicht verbunden in irgendeiner Weise mit Massenvernichtungswaffen (chemische Waffen , Nukleare Waffen, radiologische Waffen, biologische Waffen, und Abfälle im Zusammenhang mit solchen Waffen).
9- “storage”: keeping defense equipment needed by the US forces for activities agreed upon in this agreement. 9 - "Lagerung": Aufbewahrung Verteidigung benötigte Ausrüstung durch den US-Streitkräften für Aktivitäten vereinbart in dieser Vereinbarung.
10- “taxes and custom”: include all taxes, customs (including border customs), and any other tariffs enforced by the Iraqi government and its entities and provinces in accordance to Iraqi laws and regulations. 10 - "Steuern und benutzerdefinierte": alle Steuern, Zoll (einschließlich Fragen der Grenzkontrolle Zoll), und alle anderen Tarife durchgesetzt von der irakischen Regierung und ihrer Einrichtungen und Provinzen in Übereinstimmung mit irakischen Gesetze und Verordnungen. This does not include money paid for the Iraqi government in exchange for services required or used by the US forces. Dies beinhaltet nicht Geld bezahlt für die irakische Regierung im Austausch für Dienstleistungen erforderlich ist oder die von der US-Streitkräfte.
Article Three Drei Artikel
Rule of Law Rule of Law

All members of the US armed forces and civilian members must follow Iraqi laws, customs, traditions, and agreements while conducting military operations in accordance to this agreement. Alle Mitglieder des US-Streitkräften und der zivilen Mitglieder müssen folgen irakischen Gesetze, Sitten, Traditionen und Vereinbarungen während der Durchführung militärischer Operationen in Übereinstimmung mit dieser Vereinbarung. They must also avoid any activities that do not agree with the text and spirit of this agreement. Sie müssen es auch vermeiden, dass irgendwelche Aktivitäten nicht einverstanden mit dem Wortlaut und den Geist dieser Vereinbarung. It is the responsibility of the US to take all necessary measures to insure this. Es liegt in der Verantwortung der Vereinigten Staaten auf, alle erforderlichen Maßnahmen ergreifen, zu versichern.

Article Four Artikel Vier
Responsibilities

For the purpose of deterring external and/or internal threats against the Republic of Iraq, and to continue the collaboration to defeat Al-Qaeda in Iraq and other outlaw groups, temporarily, both sides have agreed on: Für die Zwecke der Abschreckung von externen und / oder interne Bedrohungen gegen die Republik Irak, und die Fortsetzung der Zusammenarbeit zu besiegen Al-Qaida im Irak und anderen Gruppen ächten, vorübergehend, beide Seiten haben sich auf:
1- The Iraqi government asks for the temporary help of the US forces to support Iraq’s effort in maintaining security and stability of Iraq, including the collaboration in conducting operations against Al-Qaeda and other terrorist groups and outlaw groups, including the remains of the former regime. 1 - Die irakische Regierung fordert für die vorübergehende Hilfe der US-Streitkräfte zur Unterstützung des Irak Anstrengungen bei der Aufrechterhaltung der Sicherheit und Stabilität in Irak, einschließlich der Zusammenarbeit bei der Durchführung von Operationen gegen Al-Qaida und anderen terroristischen Gruppen und outlaw Gruppen, einschließlich der Reste der ehemaligen Regimes.
2- Military operations that are conducted in accordance to this agreement with the approval of the Iraqi government and with full coordination with Iraqi authorities. 2 - Die militärischen Operationen, die in Übereinstimmung mit diesem Vertrag mit Zustimmung der irakischen Regierung und mit voller Abstimmung mit den irakischen Behörden. Coordinating such military operations will be supervised by a joint mobile operations command centers (JMOCC) created in accordance with this agreement. Koordinierung dieser militärischen Operationen wird von einer gemeinsamen mobilen Einsatz-Kommando-Zentren (JMOCC) erstellt in Übereinstimmung mit dieser Vereinbarung. Any military issues that are not resolved by these centers are submitted to a joint committee of ministries. Jede militärische Fragen, die nicht gelöst, indem diese Zentren werden an ein gemeinsamer Ausschuss von Ministerien.
3- Operations must respect the Iraqi constitution and laws, and Iraqi sovereignty and national interests as defined by the Iraqi government. 3 - Maßnahmen müssen sich an die irakische Verfassung und Gesetze, und irakischen Souveränität und nationalen Interessen im Sinne von der irakischen Regierung. The US forces must respect the Iraqi laws, traditions, and customs. Die US-Streitkräfte müssen die irakischen Gesetze, Traditionen, Sitten und Bräuche.
4- Both sides will continue their efforts in collaboration and improving Iraq’s security capacity, including training, supplying, supporting, founding, and upgrading administrative systems. 4 - Beide Seiten werden auch weiterhin in ihren Anstrengungen zur Zusammenarbeit und zur Verbesserung der Sicherheit des Irak-kapazität, einschließlich Ausbildung, Versorgung, Unterstützung, Gründung, Modernisierung und Verwaltungssysteme.
5- There is nothing in this agreement that limits either sides’ rights of self defense. 5 - Es gibt nichts in dieser Vereinbarung, dass die Seiten Obergrenzen entweder die Rechte von Notwehr.

Article Five Fünf Artikel
Property Ownership Eigentumsordnung

1- Iraq owns all non-mobile buildings and structures that are built on the ground in the installations and areas agreed upon, including those built, used, enhanced, or changed by the US forces. 1 - Irak besitzt alle nicht-mobilen Gebäuden und Strukturen, die auf dem Boden in den Anlagen und Bereiche vereinbart, einschließlich derjenigen, gebaut, verwendet, verbessert oder geändert durch die US-Streitkräfte.
2- The US is responsible for all expenses of construction, remodeling, modification in installations and areas agreed upon used exclusively by the US. 2 - Die USA sind verantwortlich für alle Kosten für den Bau, Umbau, Änderung in Anlagen und Bereiche vereinbart, die ausschließlich von den USA. The US forces will consult with the Iraqi authorities regarding the works of construction, remodeling, and modification. Die US-Truppen werden sich mit den irakischen Behörden in Bezug auf die Arbeiten für den Bau, Umbau und Modifikation. The US will seek the Iraqi government’s approval for major construction or modification projects. Die USA streben die irakische Regierung die Genehmigung für den Bau oder wesentliche Änderung Projekten. In case of shared use of installations and areas agreed upon both sides are responsible for expenses. Im Falle der gemeinsamen Nutzung von Anlagen und Bereiche vereinbarten beide Seiten verantwortlich sind für Aufwendungen. The US forces will pay the fees of services used exclusively by the USBoth sides cover the expenses of shared installations and areas agreed upon. Die US-Streitkräfte werden die Gebühren von Dienstleistungen, die ausschließlich von der USBoth Seiten Deckung der Kosten der gemeinsamen Anlagen und Bereiche vereinbart.
3- In the case of a discovery of historic or cultural sites, or the discovery of a strategic natural resource, in the installations and areas agreed upon, all work of construction or modification or remodeling must stop immediately, and the Iraqi representatives in the joint committee must be informed. 3 - Im Falle einer Entdeckung von historischen und kulturellen Stätten, oder die Entdeckung einer strategischen natürlichen Ressource, auf die die Anlagen und Räume, vereinbart, alle Arbeiten des Bauwesens oder Änderung oder Umbau muss sofort aufhören, und die irakischen Vertreter in die gemeinsame Ausschuss muss darüber informiert werden.
4- The United States will return all installations and areas agreed upon and any non-mobile buildings that were constructed, remodeled, or modified under this agreement, according to mechanisms and priorities agreed upon by the joint committee. 4 - Die Vereinigten Staaten werden alle Anlagen und Bereiche vereinbart und alle nicht-mobilen Gebäude, wurden gebaut, umgebaut oder geändert werden im Rahmen dieses Abkommens nach den Mechanismen und vereinbarten Prioritäten durch den Gemischten Ausschuss. They will be returned to Iraq without charge, unless both sides agree otherwise. Sie werden wieder in den Irak ohne Anklage, es sei denn, beide Seiten nichts anderes vereinbaren.
5- The US will return all installations and areas agreed upon that have special cultural or political importance and that were constructed, remodeled, or modified under this agreement, according to mechanisms and priorities agreed upon by the joint committee. 5 - Die USA werden alle Anlagen und Bereiche vereinbart, die besondere kulturelle oder politische Bedeutung zukommt und dass wurden gebaut, umgebaut oder geändert werden im Rahmen dieses Abkommens nach den Mechanismen und vereinbarten Prioritäten durch den Gemischten Ausschuss. When this agreement goes into effect, the US will immediately return the properties listed in the attached appendix and mentioned in the letter sent by the US embassy to the Iraqi minister of foreign affairs dated (…) Wenn diese Vereinbarung in Kraft treten, die USA zurückkehren wird sofort der aufgeführten Eigenschaften in der beigefügten Anhang und erwähnt in dem Schreiben von der US-Botschaft an das irakische Minister für auswärtige Angelegenheiten vom (…)
6- What remains of installations and areas agreed upon will be returned to the Iraqi authorities after this agreement expires or if the US forces no longer needs them. 6 - Was bleibt von Anlagen und Bereiche vereinbart werden wieder in die irakischen Behörden nach diesem Vertrag ausläuft oder wenn die US-Streitkräfte nicht mehr braucht sie.
7- The US forces and US contractors maintain their ownership of all equipment, materials, supplements, mobile structures, and other mobile properties imported to Iraq or obtained in Iraq in accordance to the agreement. 7 - Die US-Truppen und US-Auftragnehmer behalten ihre Eigenverantwortung für alle Geräte, Materialien, Ergänzungen, mobilen Strukturen und andere mobile Objekte importiert den Irak, das im Irak nach der Vereinbarung.

Article Six Sechs Artikel
Usage of Installations and areas agreed upon Nutzung von Anlagen und Bereiche vereinbart

1- Iraq guarantees the accessibility of the US forces and US contractors to installations and areas agreed upon according to what both sides agree on, while insuring that Iraq’s sovereignty is not undermined. 1 - Irak garantiert die Zugänglichkeit der US-Armee und US-Auftragnehmer zu Anlagen und Bereiche vereinbart nach dem, was beide Seiten sind sich darin einig, während die Versicherung, dass der Irak die Souveränität nicht unterminiert wird. Installations and areas agreed upon will be returned to Iraq without charge, unless both sides agree otherwise. Anlagen und Räume vereinbart werden wieder in den Irak ohne Anklage, es sei denn, beide Seiten nichts anderes vereinbaren.
2- Iraq authorizes the US forces to practice all the authorities and have all the rights to manage construct, use, maintain, and secure installations and areas agreed upon. 2 - Irak ermächtigt den US-Streitkräften zu praktizieren alle Behörden und alle Rechte zu verwalten Bau, Nutzung, Erhaltung und sichere Anlagen und Bereiche vereinbart. Both sides coordinate and collaborate regarding shared installations and areas agreed upon. Beide Seiten koordinieren und die Zusammenarbeit in Bezug auf gemeinsam genutzten Anlagen und Bereiche vereinbart.
3- The United States forces control the entrances of the installations and areas agreed upon. 3 - Die Vereinigten Staaten Kräfte kontrollieren die Eingänge der Anlagen und Bereiche vereinbart. Both sides coordinate their work in shared installations and areas agreed upon based on mechanisms put by the joint military operations committee. Beide Seiten stimmen ihre Arbeit in gemeinsamen Anlagen und Räume, vereinbart auf der Grundlage von Mechanismen, durch die gemeinsame militärische Operationen Ausschuss unterstützt.

Article 7 Artikel 7
Storage of defense equipments Lagerung von Ausrüstungen Verteidigung

1- The US forces are authorized to store in the installations and areas agreed upon systems, weapons, ammunition, equipment, and materials used by the US forces and related to the US temporary mission in Iraq. 1 - Die US-Streitkräfte berechtigt sind, zu lagern in den Bereichen Anlagen und Systeme vereinbart, Waffen, Munition, Ausrüstung und Materialien, die von den US-Streitkräften und im Zusammenhang mit der vorübergehenden US-Mission im Irak. Weapons that are used by the US forces are not connected in any way to weapons of mass destruction (chemical weapons, nuclear weapons, radiological weapons, biological weapons, and waste related to such weapons). Waffen, die von der US-Streitkräfte sind nicht verbunden in irgendeiner Weise mit Massenvernichtungswaffen (chemische Waffen, Atomwaffen, radiologische Waffen, biologische Waffen, und Abfälle im Zusammenhang mit solchen Waffen). The US forces control the use and transportation of such weapons. Die US-Streitkräfte die Kontrolle der Verwendung und den Transport solcher Waffen. The US forces guarantees than no weapons or ammunition will be stored near residential areas, and it will inform the Iraqi government with important information regarding their amount and types. Die US-Streitkräfte keine Garantien als Waffen oder Munition werden in der Nähe von Wohngebieten, und es wird die irakische Regierung mit wichtigen Informationen über ihre Anzahl und Arten.

Article 8 Artikel 8
Environmental Protection Umweltschutz

Both sides agree to implement this agreement while protecting nature and human security and health. Beide Seiten sind sich darin einig zur Umsetzung dieser Vereinbarung bei gleichzeitigem Schutz der Natur und der menschlichen Sicherheit und Gesundheit. The US complies with Iraqi environmental laws, and Iraq should comply with its laws and regulations to protect the health of the US armed forces. Die USA mit irakischen Umweltgesetze, und im Irak sollten mit ihren Rechts-und Verwaltungsvorschriften zum Schutz der Gesundheit der US-Streitkräfte.

Article 9 Artikel 9
Movement of vehicles, ships, and airplanes Bewegung von Fahrzeugen, Schiffen und Flugzeugen

1- US forces’ vehicles and ships are permitted to enter and exit and move inside Iraqi territories for the purposes of this agreement. 1 - US-Streitkräfte "Fahrzeuge und Schiffe sind gestattet, betreten und verlassen und bewegen in irakischen Gebiete für die Zwecke dieses Abkommens. The joint committee puts the appropriate regulations to control this movement. Der Gemischte Ausschuss setzt die entsprechenden Vorschriften zur Kontrolle dieser Bewegung.
2- US government airplanes and civilian airplanes contracted with the US Department of Defense are authorized to fly in the Iraqi airspace, refueling in the air, landing and departing in Iraq. 2 - US-Regierung und zivile Flugzeuge Flugzeuge unter Vertrag mit dem US Department of Defense sind berechtigt, fliegen in den irakischen Luftraum, Betankung in der Luft-, Lande-und Abreise im Irak. The Iraqi authorities will give a one year authorization to the mentioned airplanes to land and depart from Iraq for the purposes of this agreement. Die irakischen Behörden wird ein Jahr nach Genehmigung der genannten Flugzeuge landen und fahren aus dem Irak für die Zwecke dieser Vereinbarung. No parties are allowed aboard US government airplanes and civilian airplanes contracted with the US Department of Defense and related ships and vehicles without US forces consent, and they cannot be searched. Nr. Parteien sind an Bord erlaubt US-Regierung und zivile Flugzeuge Flugzeuge unter Vertrag mit dem US Department of Defense und der damit verbundenen Schiffe und Fahrzeuge ohne Zustimmung US-Streitkräfte, und sie können nicht gesucht werden. The joint committee puts the appropriate regulations to facilitate their movement. Der Gemischte Ausschuss setzt die entsprechenden Regelungen zur Erleichterung ihrer Bewegung.
3- Air traffic control and surveillance are handed over immediately to the Iraqi authorities as soon as this agreement goes into effect. 3 - Air Traffic Kontrolle und Überwachung übergeben werden unverzüglich an die irakischen Behörden, sobald dieses Abkommen in Kraft treten.
4- Iraq can ask for the US forces to temporarily take responsibility of the control and surveillance of the Iraqi airspace, and these tasks will be handed over to the Iraqi government upon its request. 4 - Irak kann verlangen, dass die US-Truppen vorübergehend die Verantwortung für die Kontrolle und Überwachung der irakischen Luftraum, und diese Aufgaben übergeben wird, um die irakische Regierung auf ihre Anfrage. The Iraqi authorities will participate in the control and surveillance of the Iraqi airspace during the temporary period. Die irakische Regierung wird sich an der Kontrolle und Überwachung des irakischen Luftraums während der vorübergehenden Zeitraum.
5- US government airplanes and civilian airplanes contracted with the US Department of Defense are not subject to taxes or related fees, including any fees related to flying in Iraqi airspace, refueling in the air, landing and departing in Iraq. 5 - US-Regierung und zivile Flugzeuge Flugzeuge unter Vertrag mit dem US Department of Defense unterliegen nicht der Steuern oder Gebühren, einschließlich eventueller Gebühren mit dem Fliegen verbunden sind in den irakischen Luftraum, Betankung in der Luft-, Lande-und Abreise im Irak. Also, US ships and civilian ships contracted with the US Department of Defense are not subject to taxes or related fees during using Iraqi ports. Auch US-Schiffe und zivile Schiffe unter Vertrag mit dem US Department of Defense unterliegen nicht der Steuern oder Gebühren im Zusammenhang mit irakischen Häfen. Airplanes and ships are not subject to any search, and all Iraqi requirements of registration are waived. Flugzeuge und Schiffe sind nicht Gegenstand einer Suche, und alle irakischen Vorschriften zur Registrierung sind verzichtet.
6- US forces pay money for any services or materials obtained or received in Iraq. 6 - US-Truppen zahlen Geld für alle Dienste oder Materialien gewonnen oder erhalten im Irak.
7- Both sides exchange maps and other information on mines and other obstacles in the Iraqi lands and waters that might jeopardize either side’s movement in Iraq’s land and waters. 7 - Beide Seiten tauschen Karten und andere Informationen über Minen und anderen Hindernissen in der irakischen Landschaften und Gewässer, gefährden könnte beiden Seiten der Bewegung im Irak Land-und Wasser.
Article Ten Artikel Zehn
Contracting

US forces are permitted to sign contracts in accordance to US law to obtain materials and services in Iraq, including construction services. US-Kräfte sind berechtigt, Verträge unterzeichnen in Übereinstimmung mit US-Recht zu erhalten, Materialien und Dienstleistungen in Irak, einschließlich der Bauleistungen. US forces can obtain such materials and services from any source, and they must respect Iraq laws when signing contracts, and they will choose Iraqi contractors when possible as long as their bids have the best value. US-Streitkräfte erhalten können solche Materialien und Dienstleistungen aus beliebigen Quellen, und sie müssen die Gesetze Irak bei der Unterzeichnung, und sie werden wählen irakischen Vertragspartner, wenn möglich, solange ihre Gebote haben die besten Wert. The US forces will inform the Iraqi authorities of the Iraqi importers and Iraqi contractors names and the amount of relevant contracts. Die US-Streitkräfte werden den irakischen Behörden des irakischen Importeure und irakischen Vertragspartner Namen und den Betrag der entsprechenden Verträge.

Article Eleven Artikel Elf
Services and telecommunications Dienstleistungen und Telekommunikation

1- US forces are permitted to produce and generate water and electricity and other services for the installations and areas agreed upon in coordination with the Iraqi authorities through the joint committee. 1 - US-Streitkräfte sind erlaubt, produzieren und erzeugen Strom und Wasser und andere Dienstleistungen für die Anlagen und Räume, vereinbart in Abstimmung mit den irakischen Behörden über den Gemischten Ausschuss.
2- The Iraqi government owns all frequencies. 2 - Die irakische Regierung besitzt alle Frequenzen. The Iraqi authorities allocate special waves for the US forces based on what both sides decide through the joint committee (JMOCC). Die irakischen Behörden zuteilen besondere Wellen für die US-Streitkräfte basiert auf dem, was beide Seiten entscheiden über den Gemischten Ausschuss (JMOCC). The US forces will give these waves back after it is done with using them. Die US-Streitkräfte werden diese Wellen zurück, nachdem er mit ihnen mit.
3- The US forces are permitted to operate their own wired and wireless telecommunications (according to the definition of wired and wireless telecommunications in the Convention of the International Telecommunication Union of 1992), including all the special services needed to secure the full capacity of telecommunications operations. 3 - Die US-Streitkräfte sind erlaubt den Betrieb eigener drahtgebundenen und drahtlosen Telekommunikation (nach der Definition von drahtgebundenen und drahtlosen Telekommunikation in der Konvention der Internationalen Fernmelde-Union von 1992), darunter alle speziellen Dienste benötigt, um die volle Kapazität der Telekommunikation Operationen. The US operates its systems in accordance to the Convention of the International Telecommunication Union whenever it is possible to implement these regulations. Die USA betreibt seine Systeme in Übereinstimmung mit der Konvention der Internationalen Fernmelde-Union, wann immer es möglich ist, zur Umsetzung dieser Vorschriften.
4- For the purposes of this agreement, all fees related to the US usage of telecommunications frequencies are waived, including any administrative or other related fees. 4 - Für die Zwecke dieses Abkommens, alle Gebühren im Zusammenhang mit der US-Nutzung von Telekommunikations-Frequenzen verzichtet werden, einschließlich der Verwaltungs-oder anderen damit verbundenen Gebühren.
5- US forces will coordinate with the Iraqi authorities regarding any telecommunications infrastructure projects outside the installations and areas agreed upon. 5 - US-Streitkräfte koordiniert mit den irakischen Behörden in Bezug auf alle Telekommunikations-Infrastruktur-Projekte außerhalb der Anlagen und Bereiche vereinbart.
Article Twelve Zwölf Artikel
Legal Jurisdictions Rechtsordnungen

1- The US has exclusive legal jurisdiction over US armed forces members and civilian members inside and outside installations and areas agreed upon. 1 - Die USA haben ausschließliche rechtliche Zuständigkeit für US-Streitkräften und der zivilen Mitglieder Mitglieder innerhalb und außerhalb der Anlagen und Bereiche vereinbart.
Iraqi Suggestion:< the Iraqi delegation has suggested the following: The US has the legal jurisdictions over the US armed forces members and civilian members inside installations and areas agreed upon at all times, and outside the installations and areas agreed upon while conducting missions except for intentional crimes and major mistakes. Irakischen Vorschlag: <die irakische Delegation hat vorgeschlagen, die folgenden: Die USA haben die Rechtsordnungen in den US-Streitkräften und der zivilen Mitglieder Mitglieder Insider-Anlagen und Bereiche vereinbart jederzeit, und außerhalb der Anlagen und Bereiche vereinbart, während der Durchführung von Missionen mit Ausnahme von vorsätzliche Verbrechen und die großen Fehler.
US suggestion: The US delegation suggested the following:As a temporary regulation, and until the withdrawal of the US combat forces is complete as indicated in paragraph 1 of article 26, until the combat missions are over the US has the exclusive legal jurisdiction over US armed forces members and civilian members inside and outside installations and areas agreed upon. US-Empfehlung: Die US-Delegation vorgeschlagen, die folgende: Als eine vorübergehende Regelung, und bis zum Rückzug der US-Kampftruppen vollständig ist, wie in Absatz 1 von Artikel 26, bis die Bekämpfung der Missionen sind in den USA hat die ausschließliche rechtliche Zuständigkeit für US - Streitkräften und der zivilen Mitglieder Mitglieder innerhalb und außerhalb der Anlagen und Bereiche vereinbart.
2- The US will give its full attention to any complaint submitted by Iraq over intentional crimes and major mistakes that break Iraqi laws committed by US armed forces members and civilian members. 2 - Die USA werden ihre volle Aufmerksamkeit auf jede Beschwerde der Irak über vorsätzliche Verbrechen und großen Fehler, die irakischen Gesetze brechen, die von US-Streitkräften und der zivilen Mitglieder Mitglieder. All complaints submitted by the Iraqi legal authorities will be dealt with by the joint committee and settled by mutual agreement of both sides. Alle Beschwerden, die von der irakischen Justizbehörden behandelt werden durch den Gemischten Ausschuss und im gegenseitigen Einvernehmen beider Seiten.
Iraqi Suggestion: the Iraqi delegation has suggested the following: Irakischen Vorschlag: die irakische Delegation hat vorgeschlagen, die folgenden:
Iraq has legal jurisdiction over US armed forces members and civilian members who commit intentional crimes or major mistakes that break the Iraqi laws. Der Irak hat rechtliche Gerichtsbarkeit über US-Streitkräften und der zivilen Mitglieder Mitglieder verpflichten, vorsätzliche Verbrechen oder größeren Fehlern, die gegen die irakischen Gesetze. The related joint committee concerning jurisdictions takes the appropriate action to solve disputes based on mutual agreement. Die damit verbundenen gemeinsamen Ausschuss über die Gerichtsbarkeiten ist der geeignete Maßnahmen zur Lösung von Streitigkeiten auf der Grundlage gegenseitiger Vereinbarung.
3- Iraq has legal jurisdiction over US contractors and their employees when they break Iraqi laws. 3 - Der Irak hat rechtliche Gerichtsbarkeit über US-Vertragspartner und ihre Angestellten, wenn sie brechen irakischen Gesetze.
4- US forces will inform the Iraqi authorities of any criminal investigations that relate to members of the US armed forces or civilian members involved in a crime against a victim that usually lives in Iraq. 4 - US-Streitkräfte werden den irakischen Behörden über alle strafrechtlichen Ermittlungen, die sich auf Angehörige der US-Streitkräfte oder der zivilen Mitglieder angehören, die in ein Verbrechen gegen die Opfer, die normalerweise lebt im Irak. Both sides put the appropriate regulations to contact people related to incidents, provide details of the case and court dates, and help persons involved contact lawyers in accordance to article 21 of this agreement. Beide Seiten setzen den entsprechenden Verordnungen zur Kontaktaufnahme mit Personen im Zusammenhang mit Vorfällen, die Einzelheiten des Falles und Gericht stammt, und helfen beteiligten Personen Kontakt Anwälte in Übereinstimmung mit Artikel 21 dieses Abkommens. The US will work on holding the court in Iraq when that is appropriate and when both sides agree on it. Die USA werden in Betrieb das Gericht im Irak, wenn das angemessen ist und wenn beide Seiten einverstanden ist. In case the court was based in the US, the United States will make its best effort to facilitate bringing victims into the court. Für den Fall, das Gericht stützte sich in den USA, den Vereinigten Staaten wird ihr Bestes tun, um Erleichterung bringen Opfer in das Gericht.
5- Both sides agree to help each other in incidents’ investigations and collecting evidences to support a fair judgment. 5 - Beide Seiten sind sich darin einig helfen sich gegenseitig bei Zwischenfällen "Untersuchungen und Beweise zu sammeln, um eine faire Beurteilung.
6- All members of US armed forces or civilian members who get arrested by the Iraqi authorities must be surrendered immediately to the US forces authorities. 6 - Alle Mitglieder der US-Streitkräfte oder der zivilen Mitglieder verhaftet, erhalten durch die irakischen Behörden müssen verzichtet werden unverzüglich an die US-Streitkräfte Behörden.
Iraqi Suggestion: the Iraqi delegation has suggested the following: Irakischen Vorschlag: die irakische Delegation hat vorgeschlagen, die folgenden:
All members of US armed forces or civilian members who get arrested by the Iraqi authorities must be surrendered to the US forces authorities within 24 hours. Alle Mitglieder der US-Streitkräfte oder der zivilen Mitglieder verhaftet, erhalten durch die irakischen Behörden müssen Übergabe an die US-Streitkräfte Behörden innerhalb von 24 Stunden.

Article Thirteen Artikel Dreizehn
Baring Guns and wearing uniforms Baring Guns und tragen Uniformen

US armed forces members and civilian members are authorized to carry US government guns during their presence in Iraq based on the authorities and orders given to them. US-Streitkräften und der zivilen Mitglieder Mitglieder sind berechtigt, tragen US-Regierung Waffen während ihre Präsenz im Irak auf der Grundlage der Behörden und Beschlüsse zu ihnen. US armed forces members are also permitted to wear their official uniforms during duty in Iraq. US-Streitkräfte Mitglieder sind ebenfalls zugelassen zu tragen ihre Uniformen während der offiziellen Aufgabe im Irak.
Article Fourteen Artikel Vierzehn
Entering and Exiting Betreten und Verlassen

1- For the purposes of the agreement, US armed forces members and civilian members can enter and exit Iraq from official borders using US-issued ID cards. 1 - Für die Zwecke der Vereinbarung, US-Streitkräften und der zivilen Mitglieder Mitglieder können betreten und verlassen Irak von offiziellen Grenzen mit US-ID-Karten ausgestellt. The joint committee puts a mechanism for the Iraqi verification process. Der Gemischte Ausschuss setzt einen Mechanismus zur Überprüfung der irakischen Prozess.
2- For purposes of verification the US forces will submit to the Iraqi authorities a list with the names of US armed forces members and civilian members entering and exiting Iraq or through the Installations and areas agreed upon. 2 - Für die Zwecke der Überprüfung der US-Streitkräfte legt die irakischen Behörden eine Liste mit den Namen von US-Streitkräften und der zivilen Mitglieder Mitglieder Betreten und Verlassen Irak oder durch die Anlagen und Räume, vereinbart.

3- The Iraqi entering and exiting laws can be implemented on others, but not on the US armed forces members and civilian members. 3 - Die irakische Betreten und Verlassen Gesetze umgesetzt werden können auf andere, aber nicht auf der US-Streitkräften und der zivilen Mitglieder Mitglieder.

Article Fifteen Artikel Fünfzehn
Importing and Exporting Importieren und Exportieren

1- For the purposes of the agreement, including training and services, the US forces and their contractors are permitted to import into Iraq and export from Iraq and re-export from Iraq and transport and use any equipments, supplements, materials, technology, training, or services except for those materials banned in Iraq at the time of signing this agreement. 1 - Für die Zwecke der Vereinbarung, einschließlich der Ausbildung und Dienstleistungen, die US-Streitkräfte und deren Vertragspartner sind berechtigt, in den Irak Import und Export aus dem Irak und Wiederausfuhr aus dem Irak und den Transport und die Nutzung jeder Anlage, Ergänzungen, Materialien, Technologie, Ausbildung Oder Dienstleistungen mit Ausnahme derjenigen Materialien verboten im Irak zum Zeitpunkt der Unterzeichnung dieser Vereinbarung. These materials are not subject to search or to license requirement or any other limitations. Diese Materialien sind nicht Gegenstand zu suchen oder auf Anforderung Lizenz oder sonstige Einschränkungen. Exporting Iraqi goods by the US forces is not subject to search or any other limitations either except the license discussed later in this agreement. Ausführende irakischen Waren durch den US-Streitkräften ist nicht Gegenstand zu suchen oder andere Beschränkungen entweder mit Ausnahme der Lizenz später in dieser Vereinbarung. The joint committee will coordinate with the Iraqi ministry of trade to facilitate getting the required export license in accordance to the Iraqi laws related to exporting goods by US forces. Der Gemeinsame Ausschuss wird koordiniert mit dem irakischen Ministerium für Handel zu erleichtern, erhalten die erforderlichen Ausfuhr-Lizenz in Übereinstimmung mit der irakischen Gesetze im Zusammenhang mit Export von Waren von US-Truppen.
2- US forces members and civilian members are permitted to import, re-export, and use their personal equipment and materials for consumption or personal use. 2 - US-Streitkräften und der zivilen Mitglieder Mitglieder sind berechtigt, die Einfuhr, die Wiederausfuhr, und die Verwendung ihrer persönlichen Ausrüstung und Materialien für den Verbrauch oder den persönlichen Gebrauch. Such materials are not subject to any licenses, limitations, taxes and customs or other fees defined in paragraph 10 of article 2, except for required or obtained services. Solche Materialien sind nicht auf bestimmte Lizenzen, Einschränkungen, Steuern und Zoll-oder sonstige Gebühren gemäß Absatz 10 des Artikels 2, mit Ausnahme für erforderlich oder Dienstleistungen erhalten. The amount of imports must be reasonable and for personal use. Die Höhe der Einfuhren müssen angemessen sein und für den persönlichen Gebrauch. The US forces authorities will put the needed regulations to insure no materials or articles of cultural or historical value are exported. Die US-Streitkräfte Behörden setzen die erforderlichen Vorschriften zu versichern, keine Materialien oder Gegenstände von kulturellem oder historischem Wert sind exportiert.
3- Materials mentioned in paragraph 2 will be searched in a speedy fashion in a specific location agreed upon according to the joint committee. 3 - Materialien, die in Absatz 2 wird er in eine schnelle Weise an einen bestimmten Ort vereinbart nach dem Gemischten Ausschuss.
4- If the tax exempt materials in accordance to this agreement were to be sold in Iraq to individuals or entities not included in tax exemption, taxes and customs as defined in paragraph 10 of article 2 are to be paid by the buyer. 4 - Wenn die steuerfrei Materialien in Übereinstimmung mit diesem Vertrag wurden verkauft werden im Irak an Einzelpersonen oder Organisationen nicht in Steuerbefreiung, Steuern und Zoll im Sinne von Absatz 10 des Artikels 2 sind zu Lasten des Käufers.
5- It is not permissible to import any of the materials mentioned in this article for commercial reasons. 5 - Es ist nicht zulässig, jegliche Einfuhr von Materialien in diesem Artikel erwähnt werden aus kommerziellen Gründen.

Article Sixteen Artikel Sechzehn
Taxes Steuern
1- Services and goods obtained by US forces in Iraq for official use are not subject to taxes and fees as defined in paragraph 10 of article 2. 1 - Dienstleistungen und Gütern, die durch US-Truppen im Irak für den Dienstgebrauch unterliegen nicht der Steuern und Gebühren im Sinne von Absatz 10 des Artikels 2.
2- US forces members and civilian members are not subject to any taxes or fees in Iraq except for services obtained or requested by them. 2 - US-Streitkräften und der zivilen Mitglieder Mitglieder unterliegen keinerlei Abgaben oder Gebühren im Irak mit Ausnahme der Dienstleistungen erhalten oder beantragt haben.

Article Seventeen Siebzehn Artikel
Licenses and Permits Lizenzen und Genehmigungen

1- Iraq agrees to accept valid US-issued drivers’ licenses held by US forces members, civilian members and US contractors without subjecting them to any tests or operation fees for vehicles, ships, and airplanes owned by the US forces in Iraq. 1 - Irak akzeptiert gültige US-ausgestellt Fahrer-Lizenzen im Besitz von US-Streitkräften Mitglieder, Mitglieder der zivilen und US-Vertragspartner, ohne dass sie auf jeden Tests oder den Betrieb Gebühren für Fahrzeuge, Schiffe, Flugzeuge und im Besitz der US-Streitkräfte im Irak.
2- Iraq agrees to accept valid US-issued drivers’ licenses held by US forces members, civilian members and US contractors to operate their personal cars in Iraq without subjecting them to any tests or fees. 2 - Irak akzeptiert gültige US-ausgestellt Fahrer-Lizenzen im Besitz von US-Streitkräften Mitglieder, Mitglieder der zivilen und US-Auftragnehmer für den Betrieb ihrer persönlichen Autos im Irak, ohne dass sie auf Tests oder Gebühren.
Article Eighteen Artikel Achtzehn
Official and Military Vehicles Offizielle und militärische Fahrzeuge

For the purposes of this article: Für die Zwecke dieses Artikels:
1- Officials vehicles are commercial vehicles that might be modified for security reasons, and they will carry Iraqi license plates to be agreed upon by both sides. 1 - Beamte Fahrzeuge sind kommerzielle Fahrzeuge, die möglicherweise geändert werden aus Gründen der Sicherheit, und sie wird irakischen Nummernschilder zu vereinbaren von beiden Seiten. Iraqi authorities will issue, based on a request by the US forces authorities, license plates for US forces official cars without fees, and US forces will reimburse the Iraqi authorities for the cost of these plates. Irakischen Behörden wird auf der Grundlage eines Antrags durch den US-Streitkräften Behörden, Kfz-Kennzeichen für die US-Streitkräfte Dienstfahrzeugen ohne Gebühren, und die US-Streitkräfte erstattet die irakischen Behörden für die Kosten dieser Platten.
2- Iraq agrees to accept the validity of US-issued licenses and registrations for the US forces official vehicles. 2 - Irak akzeptiert die Gültigkeit der US-Lizenzen erteilt und Anmeldungen für die US-Streitkräfte offiziellen Fahrzeuge.
3- All US military vehicles are exempt from registration and licenses requirements. 3 - Alle US-Militär-Fahrzeuge sind von der Registrierungspflicht ausgenommen und Lizenzen Anforderungen. These vehicles will be identified with distinguishable numbers and signs. Diese Fahrzeuge werden identifiziert unterscheidbar mit Zahlen und Zeichen.
Article Nineteen Artikel Neunzehn
Support Services Support Services
1- US forces, or others acting on its behalf, are permitted to create and manage activities and entities inside the installations and areas agreed upon. 1 - US-Truppen oder andere in ihrem Namen handelt, sind erlaubt zu erstellen und zu verwalten Aktivitäten und Einrichtungen innerhalb der Anlagen und Bereiche vereinbart. This includes providing services to US forces members, civilian members, and their contractors. Dazu gehört auch der Erbringung von Dienstleistungen den US-Streitkräften Mitglieder, zivilen Mitgliedern und ihren Vertragspartnern. These activities and entities might include military post offices, financial services, stores selling food, medicine, goods and other services, and it includes other areas providing entertainment and telecommunications. Diese Aktivitäten und Einrichtungen könnten auch militärisches Postämtern, Finanzdienstleistungen, Läden verkauft Lebensmittel, Medizin-, Waren-und andere Dienstleistungen, und es auch andere Bereiche, die Unterhaltung und Telekommunikation. All of the mentioned services do not require a permit. Alle der genannten Dienste benötigen keine Genehmigung.
2- Radio, media, and entertainment activities that reache beyond the installations and areas agreed upon must comply with Iraqi laws. 2 - Radio-, Medien-und Entertainment-Aktivitäten, reache über die Anlagen und Räume, vereinbart müssen die irakischen Gesetze.
3- Support services are for the exclusive use of the US forces members, civilian members, their contractors, and other entities to be agreed upon. 3 - Support-Dienstleistungen sind für die ausschließliche Verwendung der US-Streitkräfte Mitglieder, zivile Mitglieder, ihre Vertragspartner und andere Einrichtungen zu vereinbaren. US forces will take the required measures to ensure none of the mentioned support services are misused, and to insure services and goods will not be re-sold to unauthorized individuals. US-Streitkräfte werden die notwendigen Maßnahmen, um sicherzustellen, keines der genannten Support-Services werden missbraucht, und zu versichern, Dienstleistungen und Waren werden nicht wieder an nicht autorisierte Personen. The US forces will limit radio and TV broadcasting to authorized receivers. Die US-Streitkräfte beschränke Radio-und Fernsehsendungen für autorisierte Empfänger.
4- Entities and facilities offering services indicated this is article enjoy the same tax exemptions offered to the US forces, including those exemptions mentioned in articles 15 and 16 of this agreement. 4 - Unternehmen, Einrichtungen und Dienstleistungen anbietet angegeben dieser Artikel ist, haben die gleichen Steuerbefreiungen angeboten, die US-Streitkräfte, einschließlich solcher Ausnahmen in den Artikeln 15 und 16 dieser Vereinbarung. These entities and facilities offering services are to be operated in accordance to US regulations, and will not be obligated to collect or pay any taxes or fees on its operations. Diese Unternehmen und Einrichtungen sind Anbieter von Dienstleistungen zu betreiben, nach US-Vorschriften, und werden nicht verpflichtet, sammeln oder zahlen Steuern oder Gebühren in seine Operationen.
5- Outgoing mail, sent through military postal services, is verified by the US authorities and is exempt from being searched, examined, or confiscated by the Iraqi authorities. 5 - Outgoing Mail versendet durch militärische Postdienste, wird von den US-Behörden und befreit ist, wird gesucht, geprüft, beschlagnahmt oder von den irakischen Behörden.

Article Twenty Artikel Zwanzig
Currency and Foreign exchange Währung und Devisen
1- US forces are permitted to use any amount of US currency or bonds for the purposes of this agreement. 1 - US-Streitkräfte sind gestattet, die Beträge, die der US-Währung oder Anleihen für die Zwecke dieser Vereinbarung. Using Iraqi currency in US military banks must be in compliance with Iraqi laws. Verwenden irakischen Währung in US-Militär Banken müssen in Übereinstimmung mit den irakischen Gesetze.
2- US forces are permitted to distribute or exchange any amount of currency to the US forces members, civilians’ members, and their contractors for purposes of travelling, including vacations. 2 - US-Truppen vertreiben dürfen, oder tauschen die Beträge, die der Währung an den US-Streitkräften Mitglieder, Zivilisten "Mitglieder und ihre Vertragspartner, für die Zwecke der Reisen, einschließlich der Ferien.
3- US forces will not take Iraqi currency out of Iraq, and will take all required measures to insure none of the US forces members, civilian members, or their contractors take Iraqi currency out of Iraq. 3 - US-Streitkräfte werden nicht irakische Währung aus dem Irak, und treffen alle erforderlichen Maßnahmen, um sicherzustellen, keiner der US-Streitkräfte Mitglieder, zivile Mitglieder oder ihre Vertragspartner nehmen irakischen Währung aus dem Irak.

Article Twenty One Artikel Twenty One
Claims Patentansprüche

1- Except for contract related claims, both sides waive their rights to request compensation because of any harm, loss, or destruction of property, or request compensation for injury or death of forces members or civilian members from both sides occurring during their official duties. 1 - Mit Ausnahme von Forderungen im Zusammenhang Auftrag, die beide Seiten davon absehen, ihre Rechte auf Entschädigung verlangen, weil jeder Schaden, Verlust oder Zerstörung von Eigentum, oder fordern Entschädigung für Körperverletzung oder Tod von Mitgliedern oder Kräfte zivilen Mitglieder von beiden Seiten, die während ihrer Dienstpflichten.
2- Us forces authorities will pay fair and reasonable compensation to settle third party claims arising due to a member of the armed forces or civilian members during their official duties, or due to non-combat accidents caused by US armed forces. 2 - Behörden zwingt uns zahlt faire und angemessene Entschädigung zu regeln Ansprüchen Dritter entstehen durch ein Mitglied der Streitkräfte oder der zivilen Mitglieder während ihrer Dienstpflichten oder wegen Nichterfüllung Bekämpfung der Unfälle verursacht durch US-Streitkräfte. The US forces’ authorities may settle claims caused by non-official duties actions. Die US-Streitkräfte "Behörden können Schadensregulierung durch nicht-amtlichen Pflichten Aktionen. Claims must be dealt with urgently by the US forces’ authorities in accordance to US laws and regulations. Patentansprüche muss schnellstens begegnet werden, indem die US-Streitkräfte Behörden in Übereinstimmung mit US-Gesetze und Verordnungen. When settling claims, the US forces authorities will take in consideration any investigation reports, opinions regarding responsibility, or opinions regarding amount of damages issued by the Iraqi authorities. Bei der Schadenregulierung, die US-Streitkräfte Behörden berücksichtigen jede Untersuchung Berichte, Stellungnahmen hinsichtlich der Verantwortung, oder Meinungen in Bezug auf Höhe der Schäden, die von den irakischen Behörden.
3- The joint committee will study issues related to claims resulting from paragraph 1 and 2 of this article and find resolutions in accordance to US and Iraqi laws. 3 - Der Gemischte Ausschuss Studie Fragen im Zusammenhang mit Forderungen aus Absatz 1 und 2 dieses Artikels finden und Resolutionen, in Übereinstimmung mit US-amerikanischen und irakischen Gesetze.

Article Twenty Two Artikel zweiundzwanzig
Detention Haft

1- All detention operations in this agreement must be conducted in accordance to the Iraqi law, constitution, sovereignty and national interest as decided by the Iraqi government in accordance to the international law. 1 - Alle Inhaftierung Operationen in dieser Vereinbarung muss in Übereinstimmung mit dem irakischen Recht, Verfassung, Souveränität und nationalem Interesse wie von der irakischen Regierung in Übereinstimmung mit dem Völkerrecht.
2- All individuals detained by US forces must be prepared to be handed over to the Iraqi authorities within 24 hours. 2 - Alle festgenommenen Personen durch die US-Streitkräfte müssen darauf vorbereitet sein werden Übergabe an die irakischen Behörden innerhalb von 24 Stunden.
3- No detention operations can take place without a warrant issued by the specialized Iraqi authorities in accordance to the Iraqi law. 3 - Keine Haft Operationen stattfinden können, ohne ein Haftbefehl ausgestellt durch die Sonderorganisationen irakischen Behörden in Übereinstimmung mit dem irakischen Recht.
4- When Iraqi authorities conduct detention operations, they may ask for the help of the US forces. 4 - Wenn die irakischen Behörden Haft Operationen, können sie verlangen, dass die Hilfe der US-Streitkräfte.
5- Detainees are kept in locations prepared by the Iraqi authorities and under its exclusive supervision and control. 5 - Häftlinge werden in Orten, die von den irakischen Behörden und im Rahmen ihrer ausschließlichen Aufsicht und Kontrolle.
6- US forces are not permitted to search houses and other properties without a judicial warrant, unless there was an active combat operation, and in coordinating with the specialized Iraqi authorities. 6 - US-Streitkräfte ist es nicht gestattet, Suche Häuser und andere Immobilien ohne richterliche Haftbefehl, es sei denn, es wurde eine aktive Bekämpfung der Bedienung, und bei der Koordinierung mit den irakischen Behörden spezialisiert.
Article Twenty three Artikel Dreiundzwanzig
Extending this agreement to other countries Die Ausdehnung dieses Abkommens auf andere Länder

1- Iraq may reach an agreement with any other country participating in the Multi-National forces to ask for their help in achieving security and stability in Iraq. 1 - Irak Mai eine Einigung mit einem anderen Land die Teilnahme an der multi-nationalen Streitkräfte zu fragen, für ihre Hilfe bei der Erreichung von Sicherheit und Stabilität im Irak.
2- Iraq is permitted to reach an agreement that includes any of the articles mentioned in this agreement with any country or international organization to ask for help in achieving security and stability in Iraq. 2 - Der Irak ist gestattet, eine Einigung mit einem der erwähnten Artikel in dieser Vereinbarung mit einem Land oder einer internationalen Organisation, um Hilfe zu bitten bei der Erreichung von Sicherheit und Stabilität im Irak.

Article twenty four Artikel vierundzwanzig
Implementation Die Umsetzung

The following entities are responsible of the implementation of this agreement and the settlement of any disputes over its interpretation and application: Die folgenden Einrichtungen sind verantwortlich für die Durchführung dieser Vereinbarung und die Beilegung von Streitigkeiten über die Auslegung und Anwendung:
1- A joint committee of ministers from both sides that deal with the basic issues needed to interpret the implementation of this agreement. 1 - Ein gemeinsamer Ausschuss von Ministern beider Seiten, die sich mit den grundlegenden Fragen der Auslegung bedarf die Umsetzung dieser Vereinbarung.
2- A joint committee to coordinate military operations. 2 - Ein gemeinsamer Ausschuss zur Koordinierung der militärischen Operationen. This committee will be formed by the joint committee of ministers and includes representatives from both sides. Dieser Ausschuss wird gebildet von einem gemeinsamen Ausschuss der Minister und Vertreter von beiden Seiten. The joint committee to coordinate military operations will be jointly led by both sides. Der gemeinsame Ausschuss zur Koordinierung der militärischen Operationen wird gemeinsam geleitet von beiden Seiten.
3- A joint committee formed by both sides that includes representatives chosen by both sides. 3 - Ein gemeinsamer Ausschuss gebildet, indem beide Seiten, die gewählten Vertreter von beiden Seiten. This committee deals with all issues related to this agreement that do not fall under the mandate of the joint committee to coordinate military operations; this committee will jointly led by both sides. Dieser Ausschuss befasst sich mit allen Fragen im Zusammenhang mit dieser Vereinbarung, die nicht unter das Mandat des Gemischten Ausschusses zur Koordinierung der militärischen Operationen; diesem Ausschuss wird gemeinsam geleitet von beiden Seiten.
4- Sub-committees in all different areas created by the joint committee. 4 - Sub-Ausschüsse in allen verschiedenen Bereichen, die durch den Gemischten Ausschuss. Subcommittees will discuss issues related to interpretation and implementation of this agreement each in accordance to its expertise. Unterausschüsse diskutieren Fragen im Zusammenhang mit der Auslegung und Anwendung dieses Abkommens wird jeder nach seiner Expertise.
Article twenty five Artikel fünfundzwanzig
Implementation Arrangements Durchführungsmodalitäten

Both sides enter into implementation arrangements to execute this agreement. Beide Seiten geben Sie in die Implementierungsphase Regelungen zur Ausführung dieser Vereinbarung.

Article Twenty Six Artikel sechsundzwanzig
Targeted times to handover complete security responsibilities to the Iraqi security forces, and withdrawal of US forces from Iraq Gezielte mal nach Übergabe komplette Security Zuständigkeiten an die irakischen Sicherheitskräfte und Rückzug der US-Truppen aus dem Irak

Iraqi Suggestion: the Iraqi delegation has suggested the following title to this article: Irakischen Vorschlag: die irakische Delegation hat vorgeschlagen, die folgenden Titel zu diesem Artikel:
Transferring security responsibilities to Iraqi authorities, and the withdrawal of the US forces from Iraq Die Übertragung von Zuständigkeiten im Sicherheitsbereich zu irakischen Behörden und der Rückzug der US-Truppen aus dem Irak
US Suggestion: the US delegation has suggested combining paragraphs 1 and 2 as follows: US-Vorschlag: die US-Delegation hat vorgeschlagen, die Kombination von den Absätzen 1 und 2 wie folgt:
1- Both sides have agreed on the following time targets to handover complete security responsibilities to the Iraqi security forces and the withdrawal of the US forces from Iraq: 1 - Beide Seiten haben sich auf die folgenden Ziele zur Zeit Übergabe komplette Security Zuständigkeiten an die irakischen Sicherheitskräfte und der Rückzug der US-Truppen aus dem Irak:
A- US combat troops will withdraw from Iraq completely at the latest on (…) Ein US-Kampftruppen zurückziehen wird vollständig aus dem Irak spätestens am (…)
B- US forces will withdraw from all cities, towns, and villages at latest by June 30, 2009 unless the Iraqi authorities request otherwise.
Note: the head of the US delegation offered to accept the new title only if their combined paragraph is accepted, and he linked the two as one deal
3- All US combat troops regroup in installations and areas agreed upon after the date mentioned in paragraph 2 of this article.
4- After the withdrawal of all combat troops as mentioned in paragraph 1 of this article, the rest of these forces will stay based on a request from the Iraqi government in accordance to this agreement. The joint committee for operations and coordination will determine the tasks and level of the troops that will focus on training and supporting Iraqi security forces.
5- Both sides review the progress towards achieving dates mentioned in this article and the conditions that might lead to one side asking the other to extend or reduce the time periods mentioned in paragraph 1 and paragraph 2 of this article. Any extension or reduction of the time period is subject to both side’s approval.
6- US forces may withdraw from Iraq before the dates indicated in this article if either of the two sides should so request. Both sides recognize the Iraqi government’s sovereign right to request a withdrawal of US forces at anytime.

Article Twenty Seven
Contract Validity

1- This agreement is valid for (…) years unless it is terminated earlier based on a request from either sides or extended with the approval of both sides.
2- This agreement can be modified with the written approval of both sides and in accordance to constitutional procedures in both countries.
3- Cancellation of this agreement requires a written notice provided on year in advance.
4- This agreement goes into effect on the day that diplomatic memos confirming all constitutional procedures have been met in both countries are exchanged.
5- These memos will be exchanged before the expiration of UN resolution number 1790 at latest by December 31st, 2008.

Representative of the Iraqi government

Representative of the US government


Have Your Say: Leaked: US-Iraqi agreement
Please read our posting guidelines before posting . Werden.
Alternatively you can discuss this report here . Werden.

RSS TrackBack URL


Related News
This entry was posted on Tuesday, September 2nd, 2008 at 10:03 pm and is filed under Contributions & Guests . Werden. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 RSS 2,0 feed. You can leave a response , or trackback from your own site.
Go to forum | Latest Topics
Forums

Network This Report

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Fark
  • Netscape
  • Furl

Email This Page To A Friend
Latest Headlines

RINF Advertising Archive
TOP NEWS DISCUSSIONS
LATEST NEWS DISCUSSIONS
LATEST FORUM TOPICS
Conspiracy Files: Lockerbie

SchNEWS DRILLS FOR THE TRUTH IN PEAK OIL THEORY

RIPA Surveillance Law Misused On Merseyside

Pledge: Refuse To Comply With ID Scheme

Blair has no right to lecture on the rule of law

Why can't energy firms pick up the bill?

Blackwater-linked firm to train Canadian troops

VIDEO: Climate Camp 2008

POLITICS DRIVEN BY FICTION: MADE FOR TV

ID cards for foreigners from 25 November

Chomsky: Britain Failed To Stop US Shameful Acts

Police, National Guard, fire tear gas into protest group

frank fox commented on:
MI6 Are The Lords Of The Global Drug Trade
having spent time in prison on the Isle of wight in the 80’s with the drug addicted...
Continue Reading & Reply

moneylender commented on:
Blair has no right to lecture on the rule of law
The bloody stupid Malaysians who invited this war criminal are aiding and abetting...
Continue Reading & Reply

nader paul kucinich gravel commented on:
Police, National Guard, fire tear gas into protest group
[Do they know how they look with their spray cans?] Gov Jesse...
Continue Reading & Reply

Padman commented on:
Smoking Ban To Hit Amsterdam Coffee Shops
[quote post="461"]If anything, it’s brought more non-smokers out as pubs are no longer the...
Continue Reading & Reply

Activism & Protest News | | Business News | | Civil & Human Rights News | | Environmental News | | Media News | | Globalisation News | | Web Development News
ADVERTISEMENTS
SITE MAPS
Web Desing & Hosting UK , USA, Europe

WOWEB - Web Design

FAST GATEWAY - Web Hosting

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House


Skin up marijuana cannabis weed forum
Linux Web Hosting

Never Be Lied To Again!

Subliminal Secrets Exposed

Holographic Creation: Your Own Reality


Masonic Secrets Revealed


What You Aren't Supposed To Know
7/7 Afghanistan Alternative-Energy Art Kunst BBC Big-Brother Bilderberg Biometrics Bush Censorship CIA Climate-Change Cover-Up Cults Culture Kultur Database-State David-Hicks David-Ray-Griffin Debt Democrats Demos Drugs Education Bildung Entertainment Unterhaltung Environmental News EU False-Flag FBI Fraud Free-Speech Freemasons G8 Globalization Guantanamo Health-News History Geschichte ID-Cards Internet Internet - Iran Iraq Irak Israel Israels Law Gesetz Marches MI5 MI6 Microsoft Military MoD Money Geld Music Musik NASA Neocons New World Order NSA Oil Pakistan Podcast Police-State Propaganda RFID RINF Rumsfeld Science Wissenschaft Science & Technology News Secrecy Security Sicherheit Slavery Space Sports Sport Spying Stephen-Lendman Technology Terrorism Tony-Blair Torture TV UK-News UN USA- USA-News Video Video - Voting war War & Terrorism News Warfare White-House Wolfowitz World-News Yahoo
2003 - 2005 Archives | 2005 - 2007 Archives | 2007 - 2008 Archives | Current Archives | Past Version
About | | DVD Store | | Opinion | | Reviews Rezensionen | | Special Guests | | Webmasters Webmaster
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. News Forum