RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного

Tuesday, July 1st, 2008 Вторник, 1 июля 2008 года
RINF форум
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой
BREAKING NEWS Главные новости
NEW RINF FORUM! НОВЫЕ RINF форум!

Is Britain moving to the right? Является ли Великобритания перехода на право?

Tuesday, July 1st, 2008 Вторник, 1 июля 2008 года

Socialist Review Социалистическая Обзор | It’s hard to remember that only nine months ago 1 May was projected as a likely general election day. | Это трудно запомнить, что только девять месяцев назад, 1 мая, как прогнозируется, вероятно целом день выборов. Then, the theory went, Gordon Brown would be able to take Labour to a fourth election victory, strengthen his position as elected prime minister and continue for another four or five years. Затем пошли теории, Гордон Браун сможет принять труда к четвертому выборах победу, укрепить его позиции в качестве избранного премьер-министра и продлится еще четыре или пять лет. Brown was at that time – again hard to remember – enjoying a honeymoon following the unlamented departure of Tony Blair. Браун был в это время - опять трудно вспомнить - пользуется медовый месяц после отъезда unlamented Тони Блэр.

Instead the local elections in parts of England, Wales and London on 1 May, alongside the Crewe and Nantwich by-election, were terrible defeats for Labour. Вместо этого местные выборы в тех частях Англии, Уэльсе и в Лондоне 1 мая, наряду с Кру и Nantwich путем проведения выборов, были ужасного поражения на рабочую силу. On the basis of these results, the Tories would have a 116 majority in parliament if there were a general election now. На основе этих результатов, ные будет иметь 116 большинство в парламенте, существуют ли в настоящее время всеобщих выборов. We can therefore be pretty certain that there will be no election, if Labour has anything to do with it, until late in this parliament. Поэтому мы можем быть вполне уверены в том, что не будет никаких выборов, если труда имеет ничего общего с ним до конца в этом парламенте.

These elections mark a watershed in a number of ways. Эти выборы знаменуют собой водораздел в ряде направлений. Most importantly, they presage the return of a Tory government for the first time in more than a decade. Самое главное, они предвестником возвращения Tory правительства впервые за более чем десятилетие. May also saw the election of a Tory mayor, after eight years in office for Ken Livingstone, who won first as an independent against Labour in 2000, and then as the Labour candidate four years later. Май также считает выборы Tory мэра, после восьми лет у власти Кен Ливингстон, которые завоевали сначала в качестве независимой от труда в 2000 году, а затем в качестве кандидата труда, четыре года спустя. Alongside the election of Boris Johnson, the fascist BNP won a seat on the London Assembly. Наряду с избранием Бориса Джонсона, фашистские BNP выиграл место на Лондонской Ассамблеи.

None of this is good news for the left. Все это является хорошей новостью для осталось. While some right wing candidates made advances in the London elections (the notable exceptions being UKIP and the English Democrats) candidates from the Lib Dems leftwards either lost votes or only just maintained their previous ground (as in the case of the Greens). Хотя некоторые правое крыло кандидатов добиваться сдвигов в Лондоне выборов (исключениями время UKIP и английском демократы) кандидатов из Lib Dems leftwards либо потеряли голоса или только сохранить их предыдущих местах (как в случае с зеленым).

It would, however, be a mistake to see the result as simply a shift to the right. Было бы, однако, ошибкой видеть результат, как просто сдвиг вправо. Much more it represented a collapse of support for Labour with the Tories being the main beneficiaries. Гораздо больше она представляет развал поддержка труда с ные время основными бенефициарами. Why did that happen? Почему это произошло? Firstly, the election as a whole was fought on the basis of right wing politics. Во-первых, выборы в целом велась на основе правого крыла политической жизни. Crime and immigration dominated the issues being discussed, and this was a deliberate decision on the part of the main parties. Преступности и иммиграции доминируют вопросы обсуждаются, и это было преднамеренное решение по части основных партий. When that happens it is much harder for a space to the left to open up, especially when Labour goes along with the consensus of more police on the streets and being tougher on crime. Когда это произойдет, то все гораздо труднее пространства слева открыть, особенно когда идет труда наряду с консенсусом больше полицейских на улицах и в жесткой борьбы с преступностью.

More fundamentally, traditional Labour voters were punishing Labour for the 10p tax, the rise of food and utility prices, the housing crisis and much more besides. Более фундаментально, традиционные труда избиратели должны были наказать исправительными работами на срок 10p налога, увеличение продуктов питания и коммунальные цены, жилищный кризис и многое другое. In the circumstances of a right wing and unpopular Labour government, staggering on after 11 wasted years, it is unsurprising that some voters saw little difference between Labour and the Tories. В условиях правого крыла и непопулярные лейбористское правительство, огромной по прошествии 11 лет впустую, это неудивительно, что некоторые избиратели видели большой разницы между трудом и ные.

It is instructive to consider two feature articles which both appeared on the same day a week after the election results. Это поучительно рассмотреть два тематических статей, которые появились как в тот же день недели после результатов выборов. One, by Ken Livingstone in the Guardian , heralded his support for and in the City of London. Один из них, по Кен Ливингстон в Guardian, возвестила о своей поддержке и в городе Лондоне. The second, by David Cameron in the Independent , appealed to all those who were progressive on green or equality issues to join the Tories. Во-вторых, Дэвид Камерон в Индепендент ", призвал всех тех, которые были прогрессивным на зеленом или вопросов равенства присоединиться ные. No wonder voters were confused. Не удивительно, избиратели должны были путать.

At the same time as these electoral gains for the right, there was another story during the election period. В то же время, как эти выгоды для избирательного права, там была другая история в период выборов. Teachers, lecturers and civil servants struck and demonstrated on 24 April. Преподаватели, лекторы и гражданских служащих и продемонстрировал удар по 24 апреля. The demonstrations on that day were some of the youngest and most militant workers’ demonstrations for at least a generation. Демонстраций в этот день некоторые из самых молодых и самых воинственных рабочих демонстраций, по меньшей мере поколения.

The carnival held in London’s Victoria Park the weekend before the elections attracted 100,000 in opposition to the BNP . Карнавала состоится в Лондоне в парке Виктория в выходные дни перед выборами привлек 100000 в оппозиции к НПБ.

Immigration Иммиграция

In addition, there is no evidence that attitudes on a range of issues – from privatisation to war – have changed in the course of the election or that the results are likely to lead to such a change of views. Кроме того, нет никаких доказательств того, что взгляды по ряду вопросов - от приватизации до войны, - были изменены в ходе выборов или о том, что результаты могут привести к такому изменению взглядов. In many instances the general public remains to the left of politicians on these questions and on many more. Во многих случаях, широкая общественность еще осталось от политиков на эти вопросы и на многие другие. There is one major exception to this – immigration. Существует один крупный исключением из этого - иммиграции.

The consensus here is much more right wing, with even those who claim to be anti-racist and pro-diversity (which even Tories like Johnson now boast) saying that there have to be limits on immigration. Консенсусом здесь является гораздо более правого крыла, причем даже те, которые утверждают, что они являются антирасистских и за разнообразие (которые даже ные, как Джонсон сейчас похвастаться) сказал, что там должны быть ограничения на иммиграцию. Or, as it’s sometimes put, “the country’s full up”. Или, как ее иногда ставится ", страна полностью вверх". This, plus the growing wave of Islamophobia, has given a base for the BNP to grow. Это, плюс растущую волну исламофобии, дал базу для BNP расти. Even liberal opinion has played its part in this. Даже либеральные мнения сыграла свою роль в этом процессе. The BBC’s White Season showed a concern for the “white working class” not evident when reporting strikes, or the class bias in education, or the housing crisis. Би-би-си "Белой сезон показал интерес для" белого рабочего класса "не очевидны, когда отчетность забастовок, или класс предвзятость в области образования или жилищного кризиса.

Even in the case of the BNP vote, however, it is clear that for many it represented a protest against the Labour government by people who felt they had been ignored or left behind by Labour. Даже в случае BNP голосования, однако, ясно, что для многих она является протест против лейбористское правительство людей, которые считают, что они были проигнорированы или оставленных труда. That does not mean we should dismiss the vote. Это отнюдь не означает, что мы должны уволить голосования. While the proportion of the vote was not much higher than four years ago, the absolute number of votes was higher, and the election of an assembly member for the BNP gives them a profile and a level of confidence which they have not had in London for many years. В то время как доля голосов была не намного выше, чем четыре года назад, абсолютное число голосов, был выше, и выборы для собраний членов БНП дает им профиль и уровень доверия, которое они не имели в Лондоне протяжении многих лет.

The BNP vote also highlights the contradictory nature of the politics in the recent elections. BNP голосования также отмечается противоречивый характер политики в недавних выборах. There is a sense of frustration and disgust with the policies of the mainstream parties and politicians, who are widely seen as corrupt and only in it for themselves, and this sentiment can be channelled in different directions. Существует чувство разочарования и отвращения с политикой основных партий и политиков, которые широко рассматривается как коррумпированные и только в ней для себя, и это чувство может быть направлены в разных направлениях. In these last elections the main beneficiaries were right wing parties, particularly over the question of immigration. В этих последних выборах основными бенефициарами являются правое крыло партии, в частности над вопросом иммиграции. But this was at least partly because the main parties have taken up and promoted anti-immigrant policies. Но это было, по крайней мере отчасти объясняется тем, что основные участники взяли на содействие и антииммигрантские политики.

Most shamefully, New Labour continued to do so in the Crewe and Nantwich by-election, held just weeks after the local elections. Большинство стыду, новый Трудовой продолжают делать это в Кру и Nantwich путем выборов, состоявшихся просто недель после местных выборов. Literature for the Labour candidate highlighted “concerns” over immigration and invited voters to consider, “What do you think is the biggest problem facing the area?” offering “immigration” as a tick box reply. Литература для труда, кандидат подчеркнул "озабоченности" в области иммиграции и предоставления избирателям предлагается рассмотреть вопрос, "Как вы думаете, является большой проблемой сталкивается регион?" Предлагает "иммиграция" как галочкой поле ответа.

The left failed to meet the challenge presented by this election. Слева не выполнили задачу, представленные этих выборов. In London it became a Boris and Ken show, with little substantive differences on most policies, and some of those not to Labour’s advantage (for example on ID cards or conductors on buses). В Лондоне он стал Борис и Кен шоу, с небольшим существенные различия по большинству политики, и некоторые из тех, кто не в труда преимущества (например, по ID карточки и проводов на автобусах). The other parties were squeezed, especially UKIP whose vote fell most dramatically from over 100,000 to just over 20,000 and who lost two seats previously held on the assembly; and the vote I received in 2004 for Respect at around 61,000 first preferences fell to under 17,000 this time. Другие стороны были сжатии, особенно UKIP, чьи голоса наиболее резко упали более чем из 100000 до чуть более 20000 и которые потеряли два места, ранее состоявшихся собраний, а также голосования я получил в 2004 году за уважение на уровне около 61000 первым упал на преференции в рамках данной 17000 время. It’s clear that many voters did not want to risk voting for a smaller party for mayor in case it led to the defeat of their favoured candidate. Понятно, что многие избиратели не хотят рисковать в голосовании по меньшей стороной за мэра в случае, если оно привело к поражению их поддерживает кандидатуру.

While this squeeze affected the votes for mayor, the split in Respect and the divisions on the left did no one any favours in the list elections when they were in direct competition. Хотя эта гармонь, пострадавших голосов за мэра, раскол в уважение и деление на левом никто не сделал каких-либо услуг в списке выборы, когда они находятся в прямой конкуренции. The left vote was therefore split in London, with neither the Left List nor George Galloway’s Respect getting close to winning. Слева голосование было раскола в Лондоне, ни налево, ни Список Джордж Галлоуэй уважение получения близка к выигрыш. There was clearly great confusion over the name. Был четко большой путаницы в название. In addition, any division leads to political confusion with some people taking the view that they will vote for neither. Кроме того, каждое подразделение ведет к политической путаницы с некоторым людям принимая мнение о том, что они будут голосовать ни. The Left List vote was disappointing. Левое Список голосования вызывает разочарование. It is clear that the weeks which we had to publicise a new name were not sufficient and that some people voted for Respect thinking they were voting for us. Понятно, что недели, которые мы должны были опубликовать новое название было недостаточно и что некоторые люди проголосовали за уважение мышления они были голоса за нас.

It was, however, right to stand in the elections. Было, однако, право стоять в выборах. When we took part in hustings we made a real impact, helped to pull the campaign to the left and put distinctive policies on housing, crime and immigration onto the agenda. Когда мы принимали участие в трибуна на предвыборном митинге мы добились реального влияния, помогли вывести кампании по левую и положить отличительную политику в области жилищного строительства, преступность и иммиграция на повестке дня. We were also able to intervene around the teachers’ strikes and against the BNP putting a political alternative. Мы также смогли вмешаться во учителей и забастовки против BNP сдачи политической альтернативы. It would have been wrong to take part in an election campaign where no one challenged the dominant consensus. Было бы неправильно принимать участие в избирательной кампании, где никто не оспаривается господствующего консенсуса.

At the same time, it was also right not to put all our emphasis on elections. В то же время она также право не поставить всех наших упор на выборах. Elections are a very useful snapshot of consciousness among working class people at any one time, but they don’t tell the whole story. Выборы являются очень полезными снимок сознания среди людей рабочего класса в любой период времени, но они не рассказать всю историю. Of necessity, they reflect the past more than the present in the sense that people still vote mostly on past loyalties or on issues which particular parties have or have not taken up in the past. По необходимости, они отражают последние более чем в настоящем смысле, что люди по-прежнему в основном голосование на прошлом лояльность или по вопросам, какие конкретные партии или не приняли в прошлом. The different groups of workers going on strike over pay, or the 100,000 who attended the carnival, or those becoming radicalised over the banking and economic crisis and the high cost of food and commodities, or the students who have campaigned for fighting unions, have a specific weight regardless of if or how they vote. Различных групп работников продолжается забастовка более чем платить, или 100000 которые присутствовали карнавал, или тех, становится все более radicalised банковского и экономического кризиса и высокой стоимости продуктов питания и товаров, или студенты которые имеют кампанию по борьбе с союзами, которые удельный вес независимо от того, каким образом или, если они голосуют.

Any socialist or left organisation has to relate to them, as well as to ethnic minorities suffering immigration raids, or the Muslim community suffering racism and attacks on civil liberties. Любое социалистической или левой организации на отношение к ним, а также к этническим меньшинствам, страдающих иммиграции рейды, или мусульманской общины страдают расизмом и нападений на гражданские свободы. Opposition to the war continues, as does defence of women’s rights, especially over abortion and the reactionary attempt to reduce the time limit. Оппозиция война продолжается, равно как и защиту прав женщин, особенно за аборты и реакционной попыткой сократить срок. The outcome of the various struggles that take place in the coming months can have a greater impact on the balance of class forces, on people’s lives and their willingness to engage in further struggle than where they put their cross on a ballot paper. Итоги различных борьбы, которые имеют место в ближайшие месяцы могут иметь большее влияние на баланс сил класса, на жизнь людей и их готовность участвовать в дальнейшей борьбе не там, где они их поставить крест на бюллетене.

Where does the left go from here? Откуда левой дальше? Firstly, this is a time when many on the left want to discuss why Livingstone lost, whether a Tory government is inevitable and how the left can organise to defend ourselves. Во-первых, это время, когда многие на левом хотите обсудить, почему Ливингстон потерял, независимо от того, Tory правительства является неизбежным и, как покинул можем организовать для защиты самих себя. We have had nearly a decade when the movement has seemed on the rise, since Seattle in 1999, and this is a reverse which requires explanation and serious analysis if it is not to lead some to despair. Нам пришлось почти десять лет, когда движение по всей видимости расти, поскольку в Сиэтле в 1999 году, и это является обратной, который требует объяснения и серьезного анализа, если это не приведет примерно к отчаянию.

Secondly, we have to engage in activity which can counter despair and point a way forward for the left: whether against fascism, for higher pay or over housing needs. Во-вторых, мы должны заниматься деятельностью, которая может борьбе с отчаянием и указывают путь вперед для осталось: будь то в отношении фашизма, платить за высшее или старше жилищных потребностей. But that activity on its own is not enough. Но этой деятельности на своей собственной недостаточно. We also need political solutions to the major ideological and political questions that face us. Нам также нужны политические решения основных идеологических и политических вопросов, которые стоят перед нами. Socialists are well placed to do this: we have a set of ideas which attempt to understand the world in order to change it, also because we take a wider view of the working class movement. Социалисты имеют хорошие возможности для этого: у нас есть множество идей, которые пытаются понять мир, с тем чтобы изменить его, также и потому, что мы примем более широкие зрения рабочего класса передвижения.

The crucial questions facing the movement today are how do we develop successful struggles and how do we build an alternative to Labour which has so badly failed generations of working people? Важнейших вопросов, стоящих сегодня движение как нам развивать успешное борьбы и как мы можем построить альтернативу труда, которое так сильно не поколений трудового народа? The election results were bad for the left overall in London – although even here there were some very good votes in north and east London which show the left can present an alternative – but in parts of the country the results were extremely good, for example in Sheffield and Preston. Результаты выборов были плохи для левой в целом в Лондоне, - хотя даже здесь имеются некоторые очень хорошие голосов на севере и востоке Лондона, которые показывают слева может представить альтернативные, - но в отдельных частях страны, результаты были очень хорошие, например, в Шеффилд и Престон. Other results, for example the anti-academies councillors in Barrow, who won four seats, show there is space to the left of Labour that needs to be filled. Другие результаты, например, анти-академиями советов в Барроу, которые завоевали четыре места, показывают, есть пространство для левой части труда, которую необходимо заполнить.

That is why it would be a mistake to abandon the electoral field, and why the Left List should continue to organise locally, through meetings, networks and activities which can allow us to build a base in the localities. Вот почему было бы ошибкой отказаться от выборов, и почему Левое Список должен и впредь организовывать на месте, путем проведения совещаний, сетей и мероприятий, которые позволяют нам строить базу в населенных пунктах. In London we began to establish very good networks among different ethnic minorities and trade unionists, but in this election they did not translate into votes. В Лондоне мы приступили к созданию очень хорошая сетей среди различных этнических меньшинств и представителей профсоюзов, но в ходе этих выборов они не перевести на голосование. We have to build on our areas of success to find a way of winning more votes in future. Мы должны опираться на наши районы на успех, чтобы найти способ выиграть больше голосов в будущем.

The left also needs to build links and organisation on every issue which confronts us – war, fascism, a growing housing crisis, attacks on living standards – which at present will fall short of total electoral or programmatic unity, but which should aim to go beyond single-issue campaigns. Слева также нужно налаживать связи, и организации по каждому вопросу, который ставит перед нами - войны, фашизма, растущего жилищного кризиса, нападения на уровень жизни, - которые в настоящее время не оправдает общий избирательный или программного единство, но которые должны стремиться выйти за рамки один вопрос-кампаний. Labour MP John McDonnell has put forward a list of demands that Labour should adopt to win the next election and these sorts of issues are ones which can unite the left. Депутат труда Джон Макдоннел выдвинул перечень требований, которые следует принять труда, чтобы выиграть следующие выборы, и такого рода вопросы имеют те, которые могут объединиться осталось.

Finally, socialists are too few in number to bring about the changes and policies we need. Наконец, социалисты слишком малочисленны, чтобы добиться изменения политики, и нам нужны. That has to change, both by winning more people directly to socialist ideas, and by deepening our influence where we can make a difference and where we have already shown the importance of socialist organisation. Это к переменам, как выигрыш больше людей, непосредственно социалистических идей, а также путем углубления нашего влияния, где мы можем делать различие и где мы уже продемонстрировали важность социалистической организации. That also means spreading our influence geographically, especially to areas such as outer London where the fascists have gained support in recent years. Это означает также, распространяется наше влияние географически, особенно в таких областях, как космическое Лондоне, где фашисты получили поддержку в последние годы.

The world is changing very fast. Мир меняется очень быстро. We do not know the full extent of the economic crisis – only that it is already affecting jobs, wages and housing. Мы не знаем полной мере экономического кризиса, - только в том, что оно уже не влияющих рабочих мест, заработная плата и жилье. We can see the terrible impact of neoliberal policies as people riot in different parts of the world to gain enough to eat. Мы видим ужасные последствия неолиберальной политики, как люди по борьбе с беспорядками в разных частях мира, чтобы получить достаточно пищи. We know that there is great disillusion with existing politics and a sometimes inchoate desire for change. Мы знаем, что существует большое разочарование в существующей политике и иногда рудиментарное стремление к переменам. Socialists can give a lead and make a real difference by fighting on the economic, political and ideological fronts. Социалисты могут привести и сделать реальные изменения в результате боевых действий в экономической, политической и идеологической областях.

See More: См. Подробнее:

Have Your Say: Is Britain moving to the right? Ваш Скажи: Является ли Великобритания перехода на право?
Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы.

Or discuss this report in our new forums Или обсудить этот доклад в наши новые форумы

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

This entry was posted on Tuesday, July 1st, 2008 at 12:54 am and is filed under Эта запись была размещена на вторник, 1 июля 2008 года в 12:54 утра и не была подана в соответствии с Contributions & Guests Вклады и гостей . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта.
Translations Переводы
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish Free Newsletter Бесплатный бюллетень

Related News Похожие новости

Network This Report В настоящем докладе Сети

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Эти иконы ссылки на сайты социальных закладок, где читатели могут делиться и открывать новые веб-страницы.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Spurl
  • Fark
  • Netscape

Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга
Latest Headlines Последние новости

Archive Архив
TOP NEWS DISCUSSIONS Рейтинг новостей ДИСКУССИИ
LATEST NEWS DISCUSSIONS ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ ОБСУЖДЕНИЯ
LATEST FORUM TOPICS ПОСЛЕДНИЕ ТЕМЫ ФОРУМА
We can strike back Мы можем вернуться забастовку

Neil Young on Impeaching Bush Нейл Янг вопрос об отрешении Буша

Along For Fluoride Вдоль по Фтор

Blackwater, skirting federal law, using cache of AK-47s Blackwater, плинтус федерального закона, используя тайник с АК-47

Bill Clinton says Barack Obama must 'kiss my ass' for his support Билл Клинтон сказал Барак Обама должны "поцелуй моего осла" за его поддержку

Welcome Home, Soldier: Now Shut Up Добро пожаловать домой, военнослужащий: теперь Заткнись

EU Constitution author says referendums can be ignored Конституции ЕС автор говорит референдумы могут быть проигнорированы

Mind-Forged Manacles Разум-поддельные Manacles

US escalating covert operations against Iran: report США эскалацией тайных операций против Ирана: доклад

Iraq authorities say US soldiers killed 9 civilians Ирак власти говорят военнослужащих США погибли 9 гражданских лиц

Facing the Truth About the American Voter Облицовка правду об американских избирателей

The 'W.' "В." Stands for 'War Criminal' Подставки для "военного преступника"

Government Study Criticizes Bush Administration’s Measures of Progress in Iraq Исследование критикует правительство администрации Буша меры прогресса в Ираке

US to carry on military trials at Gitmo despite ruling США продолжать военные испытания, несмотря на постановление Gitmo

Mick Мик commented on: прокомментировал:
Welcome Home, Soldier: Now Shut Up Добро пожаловать домой, военнослужащий: теперь Заткнись
Aldo: You are right, renounce your citizenship and go to Canada or somewhere else — put action behind... Альдо: Вы правы, отказаться от вашего гражданства и перейти к Канаде или где-нибудь еще - поставить действий, позади ...
Continue Reading & Reply Продолжить чтение и ответ

Jim Schultz Джим Шульц commented on: прокомментировал:
Along For Fluoride Вдоль по Фтор
The Indiana dental association tested dental professionals and discovered that only 17% understood the current... Индиана стоматологической ассоциации стоматологических тестирование специалистов и обнаружил, что лишь 17% текущих понимает ...
Continue Reading & Reply Продолжить чтение и ответ

3 year old kid 3 летний ребенок commented on: прокомментировал:
We can strike back Мы можем вернуться забастовку
Would it be such a bad thing if say the databases just happened to be found by NOTOID ? Будет ли она быть такой, совсем неплохо, если говорить просто случилось баз данных можно найти по NOTOID?
Continue Reading & Reply Продолжить чтение и ответ

jim wilson Джим Уилсон commented on: прокомментировал:
US escalating covert operations against Iran: report США эскалацией тайных операций против Ирана: доклад
“THESE people”? "Эти люди"? What generation are you from? Что поколения от вас? “Know their... "Знай свои ...
Continue Reading & Reply Продолжить чтение и ответ

RSS Forum Posts Temp Offline - See Latest Forum Posts RSS форума Сообщений Temp в автономном режиме - см. Последние сообщения форума
Activism & Protest News Активизм и протест Новости | | Business News Деловые новости | | Civil & Human Rights News Гражданские и правам человека Новости | | Environmental News Экологические новости | | Media News Новости СМИ | | Globalisation News Глобализация Новости | | Web Development News Веб-программирование Новости
ADVERTISEMENTS ОБЪЯВЛЕНИЯ
SITE MAPS КАРТА САЙТА
WOWEB - Web Design WOWEB - Веб-дизайн

FAST GATEWAY - Web Hosting FAST шлюз - Веб-хостинг

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX - Веб-хостинг-гидов и ресурсы


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House Эшли гостевой дом - Morecambe гостевой дом

Never Be Lied To Again! Никогда не лгал, чтобы вновь!

Subliminal Secrets Exposed Subliminal секреты воздействию

Holographic Creation: Your Own Reality Голографическая создания: Ваша собственная реальность


Masonic Secrets Revealed Масонских секреты раскрыты


What You Aren't Supposed To Know То, что вы не должны знать
7/7 7 / 7 Afghanistan Афганистан Alternative Energy Альтернативные источники энергии Art Арт BBC Би-би-си Big Brother Большой брат Bilderberg Biometrics Биометрия Bush Буш CIA ЦРУ Climate Change Изменение климата Cover Up Замаскировать Cults Культов Culture Культура Database State База данных государством David Hicks Дэвид Хикс David Ray Griffin Дэвид Рэй Гриффин Democrats Демократы Demos Drugs Наркотики Education Образование EU ЕС False Flag Фальшивые Флаг FBI ФБР Fraud Мошенничество Free Speech Свобода слова Freemasons G8 Globalization Глобализация Guantanamo Гуантанамо Health News Здоровье Новости History История ID Cards ID карточки Internet Интернет Iran Иран Iraq Ирак Israel Израиль Law Закон Marches Марши MI5 MI6 Microsoft Military Военные MoD МО Money Деньги Music Музыка NASA НАСА Neocons NSA НГС Oil Нефть Pakistan Пакистан Podcast Police State Полиция государства Propaganda Пропаганда RFID RINF Rumsfeld Рамсфельд Science Наука Secrecy Тайна Security Безопасность Slavery Рабство Space Пространство Sports Спорт Spying Шпионаж Stephen Lendman Стивен Lendman Technology Технология Terrorism Терроризм Tony Blair Тони Блэр Torture Пытки TV ТВ UK News Великобритания Новости UN ООН USA News Новости США Video Видео Voting Голосование Warfare Война White House Белый дом Wolfowitz Вулфовиц World News World News Yahoo
2003 - 2005 Archives 2003 - 2005 Архивы | 2005 - 2007 Archives 2005 - 2007 Архивы | 2007 - 2008 Archives 2007 - 2008 Архивы | Current Archives Текущие Архив | Past Version | Версия Прошедшие
About О | | DVD Store DVD Store | | Opinion Мнение | | Reviews Обзоры | | Special Guests Специальные гости | | Webmasters Веб-мастера
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум