World News Мировые новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | Global News Глобальные новости | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая новости | | War & Terrorism News И война с терроризмом новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой
Форум
Последние новости
RINF Форум
Translate: Перевести: Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Is a recession good news for the BNP? Является ли рецессия хорошая новость для BNP?

Sunday, November 16th, 2008 Воскресенье, 16 ноября 2008

By Автор Nick Lowles Ник Lowles | Conventional wisdom suggests that the British National Party will benefit politically from a recession. | Обычных мудрость говорит о том, что Британская национальная партия политически выиграют от спада. Government ministers certainly seem to think so. Министры правительства, несомненно, похоже, так думаю. Journalists think so. Журналисты так думаю. And the BNP themselves certainly think so. И BNP сами, конечно думаю.

With unemployment likely to hit two million by the end of the year and house prices dropping 15% in the past 12 months, most people are feeling the pinch. Что безработицы скорее всего, попали два миллиона человек к концу этого года цены на жилье снижается 15% в течение последних 12 месяцев, большинство людей чувствуют нужды. The government’s response to the credit crunch might have boosted its poll ratings in the short term but it could be the far-right BNP that benefits when the recession really bites. Правительство в ответ на кредитный кризис, возможно, укрепили свой опрос рейтингов в краткосрочной перспективе, но она может быть крайне правых НПБ, что выгоды, когда спад действительно укусов.

“Economic meltdowns are one of the drivers of political revolutions, and the BNP must be ready to take advantage of the mess all of the other parties have made of the economy,” David Hannam, the BNP deputy treasurer, told a party meeting recently. "Экономические кризисы являются одной из движущих сил политических революций, и BNP должны быть готовы воспользоваться столовой все другие стороны достигли в экономике," Давид Ханнам, BNP Заместитель казначея, сообщил участник заседания в последнее время.

He went on to explain the party’s line of attack. Он пошел по объяснить участника линию атаки. “Each immigrant who entered Britain decreased job prospects for native British workers. "Каждый иммигрант, который вступил Британии сократилось перспектив трудоустройства для родных британских работников. Our freedom is linked to the financial state of the country, and in a recession it is the workers who are first and hardest hit. Наша свобода связана с финансовым состоянием страны, а в рецессии это работники, которые являются первым и в наибольшей степени. The truth is that in an economically declining society, the worker is hit, but even in a so-called economically growing society, it is the worker who also gets hit. Истина заключается в том, что в экономическом отношении снижения общества, работник попал, но даже в так называемых экономически растущее общество, то работник, который также получает удар. Successful monopolies are a by-product of globalism, and it is monopolies that decrease the demand for workers.” Успешное монополии являются побочным продуктом глобализма, и это монополии, что сокращение спроса на работников ".

His view is backed by party leader Nick Griffin who is confidently boasting that the BNP will benefit enormously from an economic downturn. Его целью является поддержка лидера партии Ника Гриффина, который уверенно похвастаться, что BNP огромную пользу от экономического спада.

The belief of a far-right gain is supported by the Labour MP Jon Cruddas. Вера ультраправых получить поддерживается труда КП Джон Cruddas. “I’ve got a sense of foreboding about what lies ahead,” he told the BBC . "У меня ощущение предчувствия о том, что ждет впереди", сказал он Би-би-си. “It will make a qualitative difference in terms of the context within which they’re allowed to perpetuate their scapegoating and myth-making.” "Он будет делать качественные различия в зависимости от контекста, в котором они разрешили увековечить их scapegoating и миф решений".

The government, meanwhile, is worried that an economic downturn would result in increased racial tension and violence between communities and even terrorism. Правительство, между тем, обеспокоен тем, что экономический спад приведет к росту расовой напряженности и насилия между общинами и даже терроризм. In a 12-page internal memo, leaked to the Conservatives two months ago, Home Secretary Jacqui Smith relayed her concern over the consequences of an economic crisis. В 12-страничном внутренней памятку, утечка информации консерваторов два месяца назад, Главного секретаря Jacqui Смит передал ее озабоченность в связи с последствиями экономического кризиса. “There is a risk of a downturn increasing the appeal of far-right extremism and racism, which presents a threat as there is evidence that grievances based on experiencing racism are one of the factors that can lead to people becoming terrorists.” "Существует риск спада повышение привлекательности ультраправых экстремизма и расизма, которая представляет угрозу как есть доказательства того, что жалобам испытывающих основанные на расизме, являются одним из факторов, которые могут привести к народу становятся террористами".

The memo added that a downturn would affect the need for migrant workers, particularly in jobs such as construction where they make up a large proportion of the workforce. Памятка добавил, что спад скажется на необходимости для трудящихся-мигрантов, особенно на работах, таких, как строительство, где они составляют значительную часть рабочей силы. “Increased public hostility to migrants” was predicted to result from heightened competition for employment. "Увеличение государственных враждебное отношение к мигрантам" было предсказано в результате повышенной конкуренции в сфере занятости.

The government is so concerned that it has recently established a new police taskforce to monitor racist violence. Правительство настолько обеспокоено тем, что оно недавно создал новую целевую группу полицейских для контроля за расистского насилия.

Controversy Споры

Last month the new Immigration Minister controversially weighed into the debate. В прошлом месяце новый министр иммиграции controversially весят в дискуссии. Phil Woolas told The Times that immigration became an “extremely thorny” subject if people were losing their jobs. Фил Woolas сообщил The Times, что иммиграция стала "чрезвычайно сложную" при условии, если люди теряют свои рабочие места.

“It’s been too easy to get into this country in the past and it’s going to get harder,” he said. "Это было слишком легко попасть в эту страну в прошлом, и она собирается получить труднее, сказал он.

Employers should, he believes, put British people first, or they will risk fuelling racism. Работодатели должны, по его мнению, ставит британского народа во-первых, или же они будут риска разжигании расизма. “In times of economic difficulties, racial stereotyping becomes stronger but also if you’ve got skills shortages you should, as a government, attempt to fill those skills shortages with your indigenous population.” "Во времена экономических трудностей, расовых стереотипов становится сильнее, но если у вас есть навыки нехватка вы должны, как власти, пытаются заполнить эти навыки дефицита с вашей коренного населения".

Woolas was careful to include all British people in his British first policy, highlighting the high levels of unemployment affecting the British Bangladeshi community. Woolas был тщательно все британского народа в его первом британские политики, отметив высокий уровень безработицы, влияющие на Британских бангладешских сообщества. He claimed that it was all too easy for an employer to hire a migrant to fill a job rather than to retrain British people of all races. Он утверждал, что все это было слишком просто для работодателя в приеме на работу мигрантов для заполнения рабочих мест, а не для переподготовки британских людей всех рас.

While Woolas was actually addressing some tough issues, including many which have wrongly been ignored for too long, he left himself open to attack with a series of incendiary quotes which he should have known would cause offence. Хотя Woolas действительно жесткие решения некоторых вопросов, в том числе многие, которые ошибочно были проигнорированы слишком долго, он сам оставил открытой для нападения с серией зажигательной котировки, которые он должен был знать, приведет преступления. He promised not to allow Britain’s population to rise above 70 million and attacked “health tourism”. Он пообещал не допустить, чтобы Великобритания населения возрастет более 70 млн. человек и напали на "оздоровительный туризм".

“It’sa national health service – it’s not an international health service,” he said. "Это национальной службы здравоохранения - это не Международные медико-санитарные службы, сказал он.

Woolas has not been alone in raising difficult and controversial issues. Woolas не только в повышении трудных и спорных вопросов. Trevor Phillips, head of the Equality and Human Rights Commission, also weighed into the debate last month. Тревор Филлипс, руководитель равенству и правам человека, Комиссии, а также весят в ходе прений в прошлом месяце. Speaking ahead of an address to a CBI conference, Phillips said: “After forty years in which it was impolite to speak frankly about immigration policy, we now must be able to address this fundamental aspect of economic policy without embarrassment or without fear of being labelled closet racists or open-border fantasists. Выступая перед выступлении на конференции ЦБР, Филлипс сказал: "После сорока лет, в котором он был некорректен говорить откровенно по поводу иммиграционной политики, теперь мы должны быть способны решать этот фундаментальный аспект экономической политики, без стыда и без страха быть маркировка Шкаф-купе расисты или открыть границы fantasists.

“In what is to come, the best defence against prejudice against immigrants will be to make those who resent them competitive, to give them a place in society. "В том, что грядет, лучшей защитой против предрассудков в отношении иммигрантов будет делать те, кто возмущаться их конкурентоспособными, чтобы дать им место в обществе.

“We may need to do so with the sort of special measures we’ve previously targeted at ethnic minorities. "Мы, возможно, потребуется сделать это с такого рода специальных мер, мы, ранее ориентированные на этнические меньшинства. But the name of the game today is to tackle inequality, not racial special pleading.” Но название игры сегодня заключается в том, чтобы решать неравенства, а не расовой специальная бумага ".

This was not his first foray into this terrain. Это не был его первый набег в эту местность. He had previously stressed the importance of positive action to help white working class communities through the economic crisis. Он ранее подчеркнул важность позитивных действий, чтобы помочь белый рабочий класс общин посредством экономического кризиса. “What we are seeing is that there is a whole group of people, a large proportion of whom are white, who are going to suffer from this crisis who are going to be the people we should want to help, particularly because they come from the wrong side of town,” he said. "Что мы видим в том, что существует целая группа людей, значительную часть которых составляют белые, которые будут страдать от этого кризиса, которые будут людей, которых мы должны хотите помочь, в частности потому, что они исходят от другую сторону от города ", сказал он.

“We are going to have to do something special for them. "Мы собираемся придется делать что-то особенное для них. We are going to have to put extra resources where young people can’t compete with migrants’ skills. Мы собираемся придется поставить дополнительные ресурсы, где молодые люди не могут конкурировать с мигрантами навыков.

“And in some parts of the country, it is clear that what defines disadvantage won’t be black or brown, it will be white. "И в некоторых частях страны, очевидно, что то, что определяет недостаток не будет черный или коричневый, он будет белым. And we will have to take positive action to help some white groups, what we might call the white underclass.” И мы будем принимать позитивные меры, чтобы помочь некоторым группам белый, то, что мы могли бы назвать белый низший класс ".

Nothing is certain Ничто не является определенным

However, there are dissenting voices to the view that the far right will necessarily gain from an economic downturn. Однако Есть несогласные голоса к тем, что далеко права будут обязательно выиграют от экономического спада. “Although there tends to be a bit of moral panic about it, it’s never really happened in a way that, in any sense, threatens the domination of the political scene by the main parties,” Professor Colin Rallings, from Plymouth University, says. "Несмотря на то, как правило, немного моральной паники по поводу его, он никогда не случилось в пути, что, в любом смысле, угрожает доминированию на политической арене со стороны основных сторон", профессор Колин Rallings, из Университета Плимута, говорит.

He went on to stress that previous economic downturns had been accompanied by only short-term boosts for the right and were often geographically patchy. Он бы подчеркнуть, что в предыдущих экономических спадов были сопровождаться лишь краткосрочным повышает для правой и зачастую географически пятнистый.

Is Rawlings right? Есть Ролингс права? Will any boost for the far right be patchy and short-lived? Будут ли какие-либо импульс для ультраправых быть фрагментарными и недолго? Certainly recent history is on his side. Конечно, недавняя история на его стороне. The 1970s economic crisis failed to give any long-lasting boost to the National Front. 1970-е годы экономического кризиса, не дали каких-либо долгосрочных стимулом для Национального фронта. Indeed, if anything, the political fortunes of the NF were already on the wane at the height of the crisis and certainly by the early 1980s, when unemployment topped three million and bank base rate was in double figures and reached over 15%, the NF hardly existed. Действительно, если угодно, политической судьбы NF были уже на убыль в разгар кризиса, и, конечно, в начале 1980-х годов, когда безработица превысила три млн. и банка базой ставка была в двойные цифры и достиг свыше 15%, NF Вряд ли существует.

During the recession of the early 1990s, and despite widespread media-fuelled concern over refugees, the BNP remained a largely inconsequential political force. Во время спада в начале 1990-х годов, и, несмотря на широко распространенное средствами массовой информации топливе озабоченность по поводу беженцев, BNP-прежнему в основном незначительный политической силы.

A different world Иной мир

There is reason to believe that events might be different this time around. Существует причина полагать, что события могут быть разными в этот раз. Britain of today is very different from that of the late 1970s. Великобритания сегодня сильно отличается от конца 1970-х годов. The Cold War overshadowed British and indeed world politics. Холодная война затмила британских и даже мировой политики. There was a vibrant left in Britain and a strong and very active trade union movement. Был энергично оставили в Великобритании и сильная и очень активным профсоюзным движением. The Second World War was still strong in public consciousness and nationalism was a dirty word. Вторая мировая война была еще сильна в общественном сознании, и национализм был грязным словом.

Since then the Soviet Union has collapsed and Europe fragmented. С тех пор Советский Союз рухнул, и Европа раздроблена. Nationalism has become the driving ideology of the past 20 years and socialism and social democracy are experiencing an identity crisis of huge proportions. Национализм стал движущей идеологии за последние 20 лет и социализма и социальной демократии переживают кризис идентичности огромных масштабов. In the past year alone eight out of ten social democratic parties have been driven from power in Europe, partly to the benefit of the far right. В прошлом году только восемь из десяти социал-демократических партий были изгнаны из власти в Европе, отчасти в интересах Дальним право. Fascist and rightwing populist parties have been rising across western Europe and there is no reason to suggest that the same cannot happen in Britain. Фашистских и rightwing популистской партии растут по всей Западной Европе, и нет оснований полагать, что то же не может произойти в Великобритании.

Additionally, the BNP of today is quite different from the NF of the 1970s. Кроме того, BNP сегодня существенно отличается от NF в 1970-х годов. The NF contested elections, but only in a half-hearted manner. NF оспариваемых выборов, но только в энтузиазма образом. For the NF leaders John Tyndall and Martin Webster elections were simply an organising tool but real power was going to be gained through control of the streets and by positioning themselves as ready to answer society’s call to restore social order. Для NF лидеров Джона Тиндалла и Мартин Уэбстер выборы были просто инструмент организации однако реальная власть будет через получила контроль над улицами и позиционирования себя как готов ответить обществу с призывом к восстановлению общественного порядка.

By contrast, the BNP has understood some political realities. В отличие от этого, BNP понял некоторые политические реалии. It has publicly dropped some of its hardline policies, such as compulsory repatriation, which it knew would not be accepted by the vast majority of the population, and it has turned to local politics. Он публично сбросили некоторые из его сторонников жесткой политики, такие как обязательное репатриации, которую он знал, не будут приняты подавляющим большинством населения, и оно обратилось к местной политической жизни. As a result the BNP is positioning itself as a real and lasting challenge to the main political parties, particularly Labour. В результате BNP является позиционирование себя в качестве реального и прочного задача для основных политических партий, в частности труда.

More importantly, the political terrain has changed. Что еще более важно, политической местности изменился. Disillusionment with the mainstream parties is at an all-time high, voting at an all-time low and active participation in political parties is, in too many communities, seemingly non-existent. Разочарования с учетом сторон находится на небывало высокого уровня, участвующих в голосовании на самого низкого уровня и активного участия в политических партиях, во многих общинах, по-видимому, не существует.

It is into this disillusionment that the BNP message is resonating. Именно в это разочарование, что BNP сообщение вибрирующей. Race remains the cornerstone of BNP politics but its appeal is far wider and deeper. Раса остается краеугольным камнем BNP политике, но его апелляция была гораздо шире и глубже. It is precisely because of this that the BNP could benefit enormously from an economic downturn. Именно из-за этого, что BNP может огромную пользу экономического спада.

In Stoke-on-Trent the BNP believes it can take control of the council within two years. В Стоук-он-Трент БНП считает, что она может взять под контроль Совета в течение двух лет. If there had been a mayoral contest next spring there were many, including some government ministers, who believed the BNP could win. Если имело место мэра конкурсе весной следующего года там было много, в том числе некоторых министров правительства, которые считают, BNP может победить. At 6% of the local population the non-white community is tiny compared to many other towns and cities across the country. На 6% местного населения, не-белое сообщество крошечные по сравнению с многих других больших и малых городах по всей стране. Immigration and race are not the causes of the city’s problems but simply the prism through which the BNP allows local people to understand their problems and anger. Иммиграция и расы не являются причиной проблем города, но лишь через призму которых BNP позволяет местным жителям, чтобы понять их проблемы и гнев.

The same is true for many other areas where the BNP is doing well. То же самое верно и для многих других областях, где BNP делает хорошо. The former mining communities of Rotherham, Heanor and Nuneaton, three other areas of BNP success, have relatively small BME populations but deep-rooted structural economic problems. Бывшего горно общины Ротерем, Heanor и Nuneaton, три других областях BNP успеха, имеют относительно небольшой BME населения, но глубоко укоренившихся структурных экономических проблем.

Compare that to the NF of the 1970s, which drew the bulk of its support from towns and cities, such as Leicester and Bradford, which experienced the greatest influx of non-white immigrants. Сравните, что для NF в 1970-х годов, в котором обратил большую часть своей поддержки со стороны больших и малых городах, таких как Брэдфорд и Лестер, которые испытали наибольший приток небелых иммигрантов.

There are two other issues that differentiate the present from the 1970s. Есть два других вопросов, которые отличают настоящего с 1970-х годов. The Cold War has been replaced by a world defined by the “war on terror” and just as a recession could boost the far right, so fundamentalist religious groups will prosper. Холодная война была заменена мире определяется "войны с террором", и точно так же, как рецессия может увеличить ультраправых, так фундаменталистских религиозных групп будет процветать.

As unemployment rises and disillusionment with mainstream parties deepens, friction between new and old communities will grow. Поскольку безработица растет, и разочарования с основными участниками углубляет, трения между новыми и старыми общины будут расти. Winding this up will be the BNP and other fascist groups on one side and fundamentalist religious groups, bent on demonising other communities and religions, on the other. Завод этот вопрос будет НПБ и других фашистских групп, с одной стороны, и фундаменталистских религиозных групп, стремящихся demonising других общин и религий, с другой стороны. There is a symbiotic relationship between these extremes, with both needing the other to justify their own existence. Существует симбиоз между этими крайностями, причем так, нуждающихся в другой для оправдания своего собственного существования.

This could play out on the streets, as we saw so vividly in Oldham and Burnley in 2001, or through a rise in domestic terrorism. Это может сыграть на улицах, как мы видели так ярко в Олд и Burnley в 2001 году, или через увеличение внутреннего терроризма. It is this fear that is gripping the Home Office. Именно это опасение, что это захватывающий внутренних дел. We are already beginning to see a rise in violent racism and this is only likely to accelerate as the economy nosedives. Мы уже начинаем видеть рост насилия против расизма и это может только ускорить, как экономика nosedives.

There has also been a rise in terrorism in recent times. Там был также рост терроризма в последнее время. While every Muslim plot attracts massive media attention, less known has been the increase in attempted far-right terrorism, both in Britain and across the continent. Хотя каждый мусульманин сюжет привлекает внимание СМИ, менее известные стало увеличение попытка ультраправых с терроризмом, как в Великобритании и по всему континенту. In 2007, ten people were arrested in alleged rightwing plots in Britain. В 2007 году десять человек были арестованы якобы rightwing участков в Великобритании. While all were stopped before they were executed, it does raise the likelihood that rightwing terrorism, be it by individuals or small groups, will continue to grow. Хотя все они были остановлены, прежде чем они были казнены, это повышение вероятности того, что rightwing с терроризмом, будь то со стороны отдельных лиц или небольших групп, будет продолжать расти. One can only imagine the consequences of a fascist bombing campaign against Muslim targets in Britain. Можно только представить себе последствия от фашистских бомбардировок в отношении мусульманских объектов в Великобритании. Likewise, while the feel good factor following the decision to award London the Olympics probably helped to defuse a backlash against the London bombs of 2005, a similar bombing campaign amid an economic downturn might have a different outcome. Кроме того, в то время как считают хорошим фактором следующее решение присудить лондонской Олимпиады, вероятно, помогло разрядить реакцию против Лондоне бомбы в 2005 году аналогичные кампании бомбардировок в условиях экономического спада, может иметь разные результаты.

In the 1970s the trade unions played a crucial role in defeating the NF and today they have once again indicated their willingness to take a lead. В 1970-х годах профсоюзы играли важную роль в победе над NF, и сегодня они еще раз заявили о своей готовности взять на себя ведущую роль. But today’s world, particularly in the workplace, is very different from that of 30 years ago. Но сегодня в мире, особенно на рабочем месте, очень отличается от того, 30 лет назад. The unions are weaker, more workplaces are un-unionised and also fragmented. Профсоюзы слабее, больше рабочих мест являются ООН-профсоюза, а также фрагментированной.

“The workplace is different from the 1970s,” says Paul Meszaros, secretary of Bradford Trades Council. "На рабочем месте не отличается от 1970-х годов," говорит Пола Meszaros, секретарь Брэдфорд Торги Совета. “Back then workplaces were bigger and more unionised so it was more common for Asian and white people to work alongside each other. "Тогда рабочие были больше и больше профсоюза поэтому он является более общим для азиатских и белых людей работать вместе друг с другом. We were able to debate, argue and eventually find common ground. Мы имели возможность обсуждать, спорить и в конечном итоге найти общий язык.

“Today, workplaces are smaller and with communities living more separate lives and in different neighbourhoods within the city there are fewer opportunities for people to come together.” "Сегодня, на рабочих местах являются мелкие и более общинам, живущим отдельно живет и в разных районах города в течение Есть меньше возможностей для людей собраться вместе".

Recession might be a gift to the BNP but whether it will exploit the opportunity remains to be seen. Спад может быть подарком к НПБ, но будет ли он воспользоваться возможностью, еще предстоит выяснить. Despite its growing sophistication the BNP still struggles to win first-past-the-post elections. Несмотря на растущую сложность BNP-прежнему борется за победу первого пришедшего к финишу выборов. It has even performed poorly in recent by-elections, including some in traditional strongholds. Она даже плохо выполняется в последние дополнительные выборы, в том числе в некоторых опорных традиционной.

How opponents of the BNP react will also determine the potential electoral boost for the far right and this is where things need to change. Как противники BNP реагируют также определить потенциальные выборов импульс для ультраправых, и это вещи, где необходимо изменить. The criticism of Woolas and Phillips has been strong and sometimes correct but it has also highlighted two fundamental issues. Критика Woolas и Филлипс были сильными и иногда правильные, но она также остановилась на двух основных вопросах. Firstly, a common unwillingness to debate difficult but very real issues and secondly an acknowledgement that progressives have partly contributed to the problem. Во-первых, общее нежелание обсуждать сложно, но вполне реальных проблем, и во-вторых, признание того факта, что progressives частично способствуют этой проблемы.

The error of identity politics Ошибка в личности политика

It is easy to criticise Woolas for his comments and of course some of his remarks echo the disastrous “British jobs for British workers” approach adopted by Gordon Brown last year. Очень легко критиковать Woolas за его замечания, и, конечно, некоторые его замечания, эхо катастрофическим "Британская работа для британских рабочих" подход к Гордона Брауна в прошлом году. However, he was trying to grapple with some difficult issues, which all too many people prefer to ignore. В то же время он пытается бороться с рядом сложных вопросов, которые слишком многие люди предпочитают игнорировать.

Likewise, Phillips’s call for preferential treatment for white working class communities has been met by a barrage of criticism, some of it justified, some not. Кроме того, Филлипс призыв преференциальный режим для белого рабочего класса общины были встречены градом критики, некоторые из них оправданы, некоторые нет. Phillips is totally correct in saying that a growing number of white working class people feel ignored, abandoned and unrepresented. Филлипс является абсолютно правильным, если скажу, что все большее число белого рабочего класса, люди чувствуют себя игнорировать, брошенных и не представлены. As I myself have argued previously, the BNP is providing an identity for sections of this group. Как я утверждал ранее, BNP оказывает личность раздела для этой группы.

However, accepting the existence of these sub-groups and calling for preferential treatment is part of the problem in the first place. Однако, соглашаясь с наличием этих подгрупп, и призывая к преференциальный режим является частью проблемы, в первую очередь. We no longer talk of a working class without sub-dividing it along racial lines. Мы уже не говорим о рабочем классе без югу от деления его по расовому признаку. Playing identity politics is a very dangerous game and it is now coming back to haunt us. Воспроизведение политической идентичности является очень опасной игре, и теперь возвращается к преследовать нас. Too much government policy and spending, locally and nationally, is directed through the prism of race, which is unwittingly helping to create this “white” identity, which is in turn being exploited by the BNP . Слишком много политики правительства и расходов на местном и национальном уровнях, направляется через призму раса, которая невольно помогает создавать этот "белый" личность, которая, в свою очередь используются в BNP. Too many progressive people have been complicit in this, knowingly or unknowingly. Слишком многие прогрессивные люди были соучастниками в этом, сознательно или неосознанно.

To prevent the BNP from exploiting our economic worries, class needs to replace race in popular discourse. Чтобы предотвратить BNP использовать наши экономические заботы, класс должен заменить гонку в популярном дискурсе. We shouldn’t have white unemployed or black unemployed but just unemployed. Мы не должны иметь белый или черный безработных безработных, но только безработных. We shouldn’t talk about white workers or black workers but just workers. Мы не должны говорить о белом или черном работников работников, но только работники. That isn’t to say that we should ignore groups or not recognise particular hardships or discrimination, but we have to find a way to bring people along together, to get them to understand a common interest and shared future. Это не означает, что мы должны игнорировать групп или не признают особыми трудностями или дискриминации, но мы должны найти способ привлечь людей, проживающих вдоль вместе, чтобы заставить их понять, общих интересов и общего будущего. If we don’t then how can we complain when communal groups, including the white working class, compete for scarce resources. Если мы не то, как мы можем жаловаться, когда общинные группы, в том числе белого рабочего класса, конкурировать за ограниченные ресурсы.

Similarly, we need to develop a more secular approach. Кроме того, мы должны разработать более светский подход. One of the successes of the anti-fascist and anti-racist struggle in the late 1970s was its secularism. Одним из успехов в борьбе с фашистскими и антирасистских борьбу в конце 1970-х годах был ее светскости. This was particularly found within the Asian Youth Movement, which brought together young Asian people of different religious backgrounds. Это было обнаружено в частности в рамках азиатского молодежного движения, в котором приняли участие молодые азиатские люди разных религиозных традиций. While accepting the right to faith, we again need to find ways to bring people from different religious backgrounds together and this is no easy task. Признавая право на веру, мы снова должны найти способы привлечь людей из разных религиозных традиций вместе, и это не простая задача. It is not just a question of differences between Christian and Muslim communities. Это не просто вопрос о различиях между христианской и мусульманской общинами. In today’s Britain there is widespread suspicion and distrust between many religions, another issue that has too long been ignored. В сегодняшней Англии существует широко распространенное подозрение и недоверие между многими религиями, другой вопрос, который слишком долго игнорировали.

We must bring more politics (with a small p) into anti-fascism. Мы должны привнести больше политики (с небольшой P) в борьбе с фашизмом. Just as we have been arguing for the past couple of years that simply shouting “nazi” at the BNP is no longer sufficient, so we must recognise that just calling for “Hope” over hate is also inadequate. Точно так же, как мы утверждаем в течение последних нескольких лет, которые просто кричали "нацистские" в BNP уже не достаточно, поэтому мы должны признать, что лишь призыв к "Надежда" над ненавистью также недостаточно. When people are struggling economically and perhaps see little hope around them, we need to be able to address some of the underlying issues that might make them susceptible to the BNP and answer directly racist myths. Когда люди борются экономически и, возможно, см. мало надежды вокруг них, мы должны иметь возможность рассмотреть некоторые из основных вопросов, которые могут сделать их восприимчивыми к НПБ и ответить непосредственно расистские мифы. Hope is a positive concept but will only resonate when people feel good about the community in which they live and positive about their own economic future. Надежда является позитивной концепции, но лишь резонировать, когда люди чувствуют себя хорошим поводу сообщества, в котором они живут и позитивное об их собственное экономическое будущее.

Fairness Справедливость

However, we also need to show fairness in our approach. Тем не менее, мы также должны проявлять справедливость в нашем подходе. We need to demonstrate that we are fighting for everyone, regardless of colour of skin or religious background. Мы должны продемонстрировать, что мы боремся за каждого, независимо от цвета кожи или вероисповедания. We must also be prepared to criticise and condemn when it is necessary. Мы также должны быть готовы к критике и осуждению, когда это необходимо. Wrong is wrong, from whichever angle or community it derives. Неправильно это неправильно, с какой угол или сообщество она вытекает.

Trade unions are in an excellent position to take on the BNP and its economic scapegoating, but it needs a different approach. Профсоюзы в прекрасную позицию занять по НПБ и ее экономические scapegoating, но она нуждается в иной подход. Unions need to find a more direct way to engage with their members and their families than they do at present. Профсоюзы должны найти более прямой путь к сотрудничеству с их членов и их семей, чем они делают сейчас. A letter through the post or an article in a union journal is no substitute for a workplace meeting and human dialogue. Письмо по почте или статью в журнале Союза не может заменить рабочем совещании и человеческого диалога.

The road ahead will not be easy. Путь вперед будет непросто. A recession will increase insecurity and so suspicion and hostility between communities. Спад будет увеличиваться нестабильность и так подозрительности и враждебности между общинами. As the job market shrinks and local resources become increasingly scarce so racism and bitterness will grow. Поскольку рынок труда, и местные сокращает ресурсы становятся все более дефицитных с тем расизм и озлобленности будет расти. The BNP could make huge advances in the next couple of years. BNP может делать огромные успехи в ближайшие пару лет. Whether it does will partly depend on how we – government, unions and anti-fascists – respond. Ли она будет отчасти зависеть от того, как мы - правительства, профсоюзов и борьбы с фашистами - ответ.


Have Your Say: Is a recession good news for the BNP? Ваши Скажи: Является ли рецессия хорошая новость для BNP?
Please read our Пожалуйста, ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией .
Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь .

One Response to “Is a recession good news for the BNP?” Один ответ на "Является ли рецессия хорошая новость для BNP?"

  1. nick barfoot Ник barfoot
    Posted: Nov 16th, 2008 at 10:26 pm Добавлено: 16 ноября 2008 в 10:26 вечера

    appears that the BNP have the right idea. впечатление, что BNP имеют право идею. Guys loke Nick Lowels a well paid member of searchlight magazine a ultra marxist outfit which recives vast amounts of money from their comrades in the Labour party who grovel for the Immigrant vote. Ребята loke Ник Lowels хорошо оплачиваемой член прожектор журнал ультра марксистской снаряжения, которые recives огромные суммы денег из их товарищей по лейбористской партии, которые пресмыкаться для иммигрантов голосования. so unemplyment wont effect people like lowels. так unemplyment обыкновение силу народа, как lowels. British and trade union fat cats. Британские и профсоюзных жира кошек. Jobs for British workers, or was it British jobs for foreign workers Mr Brown. Рабочие места для британских рабочих, или она британские рабочие места для иностранных рабочих г-н Браун. It is estimated that 20,000 Immigrants will work on the construction work for the London Olympics. Предполагается, что 20000 Иммигранты будут работать на строительных работах в Лондоне Олимпийских игр. “What a gigantic Con.” Ther are more young men kileed on Britains streets than in Afghanistan. "Что гигантских хв." Есть все больше молодых мужчин, kileed по Britains улицах, чем в Афганистане. What a Country Cmon BNP repair broken Britain Какие Страна Cmon BNP ремонт сломанной Великобритания

    Reply Ответ | Quote selected text Цитировать выделенный текст | Link to this Ссылка на эту

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL


Related News Похожие новости
This entry was posted on Sunday, November 16th, 2008 at 6:07 pm and is filed under Эта запись была размещена на воскресенье, 16 ноябрь 2008 год в 6:07 вечера и подается под Contributions & Guests Взносы И Гости . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2.0 feed. You can корма. Вы можете leave a response оставить ответ , or , Или trackback from your own site. с Вашего собственного сайта.
Pastor challenging married to have sex for 7 days Пастор сложных женат на секс за 7 дней Last post by Knight of the Word @ 02:05 AM Последнее сообщение Рыцарь Слова @ 02:05 AM

Barack Obama is warned to beware of a ‘huge threat’ from al-Qaeda Барак Обама является предупредил чтобы опасаться "огромной угрозе" со стороны "Аль-Каиды" Last post by Unregistered @ 02:03 AM Последнее сообщение Незарегистрированные @ 02:03 AM

Animal rights group throws flour on fur-clad Lohan Права животных группы бросает муку на мех-плакированный Лохан Last post by Unregistered @ 12:16 AM Последнее сообщение Незарегистрированные @ 12:16 утра

30 years after, the legacy of Jonestown 30 лет спустя наследие Jonestown Last post by ZingPao @ 12:03 AM Последнее сообщение ZingPao @ 12:03 утра

Surprise! Сюрприз! Organic Beekeepers Reporting Zero Losses Органические пчеловодов отчетности нулю потери Last post by ZingPao @ 11:25 PM Последнее сообщение ZingPao @ 11:25 вечера

Veterans Occupy National Archives - Again! Ветераны занимают национальные архивы - опять! Last post by ZingPao @ 08:49 PM Последнее сообщение ZingPao @ 08:49 PM

save the penguin спасти пингвинов Last post by loki @ 08:22 PM Последнее сообщение Локи @ 08:22 PM

Just The Facts Please Только факты, пожалуйста Last post by Unregistered @ 08:20 PM Последнее сообщение Незарегистрированные @ 08:20 PM

Massive 'Homeland Defense' Joint Exercise Is Under Way Массивная "Оборона Родины" совместного осуществления в настоящее время Last post by Mick @ 07:23 PM Последнее сообщение Мик @ 07:23 PM

Senior UK politician warns of run on the pound Старший Великобритания политик предупреждает пробега по фунту Last post by Unregistered @ 06:53 PM Последнее сообщение Незарегистрированные @ 06:53 PM

Go to Forum Перейти на форум | Latest Topics Последние темы

Форум

Network This Report Сеть Этот доклад

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Эти иконы ссылку социальных закладок на сайты, где читатели могут делиться и открывать новые веб-страницы.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Fark
  • Netscape
  • Furl

Email This Page To A Friend Отправить страницу другу
Latest Headlines Последние новости

RINF Реклама Archive Архив
TOP NEWS DISCUSSIONS TOP NEWS дискуссий
LATEST NEWS DISCUSSIONS ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ ОБСУЖДЕНИЯ
LATEST FORUM TOPICS ПОСЛЕДНИЕ темы форума
Prescription Drugs Kill 300 Percent More Americans than Illegal Drugs Рецепт лекарства убивают 300 процентов больше американцев, чем незаконные наркотики

9/11 Cultwatch in Dumfries 9 / 11 Cultwatch в Дамфрис

Constitutional Dead Letters Конституционный мертвые буквы

Close Gitmo and End Unconstitutional Military Commissions Now Закрыть Gitmo и конец неконституционности военных комиссий сейчас

The Asian Brown Cloud: Global Climate Chaos and Tropical Glaciers Азиатское коричневое облако: Глобальный климат хаос и тропических ледников

Norway Students Vote to Restrict Coca-Cola Норвегия студентов голосовать по ограничению Кока-Кола

Bush Spy Revelations Anticipated When Obama Is Sworn In Буш Spy откровений предполагалось, когда Обама присяги

ID card costs rise amid security concerns ID-карта рост издержек в условиях безопасности

European Union summit in Brussels: The EU prepares for Obama Европейский союз на высшем уровне в Брюсселе: ЕС готовится к Обамы

New Blackwater Iraq Scandal: Guns, Silencers and Dog Food Новые Блэкуотер Ираке скандал: пистолеты, и глушителями собака продовольствия

Is a recession good news for the BNP? Является ли рецессия хорошая новость для BNP?

British travellers could be banned from flying to America Британский путешественник может быть исключен из рейсах в Америку

Paxman Paxman commented on: прокомментировал:
British travellers could be banned from flying to America Британский путешественник может быть исключен из рейсах в Америку
America is under lock down. Америка находится под замком вниз. hup .. HUP .. two, three. два, три. four .. четыре .. hup! HUP! hup! HUP! Even numbers to... Даже номера ...
Continue Reading & Reply Продолжить чтение И Ответить

nick barfoot Ник barfoot commented on: прокомментировал:
Is a recession good news for the BNP? Является ли рецессия хорошая новость для BNP?
appears that the BNP have the right idea. впечатление, что BNP имеют право идею. Guys loke Nick Lowels a well paid member of... Ребята loke Ник Lowels хорошо оплачиваемой член ...
Continue Reading & Reply Продолжить чтение И Ответить

Neal Нил commented on: прокомментировал:
New Blackwater Iraq Scandal: Guns, Silencers and Dog Food Новые Блэкуотер Ираке скандал: пистолеты, и глушителями собака продовольствия
Several problems here. Некоторые проблемы здесь. 1. 1. The Americans should not be in Iraq at all and never had... Американцы не должны находиться в Ираке вообще и никогда не было ...
Continue Reading & Reply Продолжить чтение И Ответить

Maximus V Максимус V commented on: прокомментировал:
Scientology lambasted Саентология lambasted
It has only recently been discovered that Scientology is peddled as a religion in the states and is linked to... Она лишь недавно было обнаружено, что сайентология является peddled как религии в государствах и связана с ...
Continue Reading & Reply Продолжить чтение И Ответить

Activism & Protest News И активных действий протеста Новости | | Business News Деловые новости | | Civil & Human Rights News Гражданское И правам человека Новости | | Environmental News Экологические Новости | | Media News Новости СМИ | | Globalisation News Глобализация Новости | | Web Development News Веб-разработка новости
ADVERTISEMENTS РЕКЛАМА
SITE MAPS КАРТА САЙТА
Web Desing & Hosting UK , USA, Europe Веб-хостинг Дизайн И Великобритания, США, Европы

WOWEB - Web Design WOWEB - Веб-дизайн

FAST GATEWAY - Web Hosting FAST шлюз - веб-хостинг

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX - хостинг веб-руководств и ресурсов


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House Эшли гостевой дом - Morecambe Гостевой дом


Skin up marijuana cannabis weed forum Кожа деятельности марихуаны конопли сорняк форум
Linux Web Hosting Linux Хостинг

Never Be Lied To Again! Никогда не лгал, чтобы вновь!

Subliminal Secrets Exposed Тайны воздействию на подсознание

Holographic Creation: Your Own Reality Голографический создания: Ваша собственная реальность


Masonic Secrets Revealed Масонской тайны показал,


What You Aren't Supposed To Know То, что вы не должны знать


Conspiracy DVDs Cheap DVDs Заговор DVD, дешевые DVD-диски
Debt Consolidation Задолженность Консолидация
7/7 7 / 7 Activism News Активизм Новости Afghanistan Афганистан Alternative-Energy Альтернативы-Энерджи Art Искусство Barack Obama Барак Обама BBC Би-би-си Big-Brother Большой брат Bilderberg Biometrics Биометрия Bush Буш CCTV Censorship Цензура CIA ЦРУ Climate-Change Изменения климата Cover-Up Обложка-Up Cults Культов Culture Культура Database-State База данных государств David-Hicks Дэвид Хикс - David-Ray-Griffin -Дэвид Рэй Гриффин - Debt Задолженность Democrats Демократы Demos Демонстрации Drugs Наркотики Education Образование Entertainment Развлечения Environmental News Экологические Новости EU ЕС False-Flag Ложь-Flag FBI ФБР Fraud Мошенничество Free-Speech Бесплатно-Speech Freemasons G8 Global-News Глобальный-Новости Global-News Глобальный-Новости Globalization Глобализация Guantanamo Гуантанамо Health-News Медико-Новости History История ID-Cards ID-карты Internet Интернет Iran Иран Iraq Ирак Israel Израиль John McCain Джон Маккейн Law Закон Marches Марши Media News Новости СМИ MI5 MI6 Microsoft Military Военный MoD МО Money Деньги Music Музыка NASA НАСА Neocons New World Order Новый мировой порядок NSA НГБ Oil Нефть Pakistan Пакистан Podcast Подкаст Police-State Полиция государства Political News Политические новости Propaganda Пропаганда Reviews Обзоры RFID RINF Rumsfeld Рамсфелд Science Наука Science & Technology News Наука И Технология Новости Secrecy Секретность Security Безопасность Slavery Рабство Space Космический Sports Спорт Spy Spying Шпионаж Stephen-Lendman Стивен-Lendman Technology Технология Terrorism Терроризм Tony-Blair Тони Блэр - Torture Пытки TV UK-News СК-Новости UN ООН USA- США - USA-News США-Новости Video Видео Voting Голосование war война War & Terrorism News И война с терроризмом новости Warfare Военное искусство White-House Белый Дом - Wolfowitz Вулфовиц World_News Yahoo
2003 - 2005 Archives 2003 - 2005 Архивы | 2005 - 2007 Archives 2005 - 2007 Архивы | 2007 - 2008 Archives 2007 - 2008 Архивы | Current Archives Текущие Архив | Past Version | Прошлые версии
About О | | DVD Store Магазин DVD | | Opinion Мнение | | Reviews Обзоры | | Special Guests Специальные гости | | Webmasters Вебмастерам
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов), и не обязательно отражают точку зрения веб-мастеров.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости И Альтернативные СМИ является авторским - Копия И Distribute свободно. News Forum Новости форума