World News Мировые новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | Global News Глобальные новости | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая новости | | War & Terrorism News И война с терроризмом новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой
Форум
Последние новости
RINF Форум
Translate: Перевести: Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

How not to do a PhD on George Orwell Как не делать PhD на Джорджа Оруэлла

Thursday, November 6th, 2008 Четверг, 6 ноября 2008 года

By Автор Horatio Morpurgo Горацио Morpurgo | Any English-speaker to whom Vaclav Havel has mattered owes a debt they’re probably unaware of to Paul Wilson. | Любой Английский-спикер, которому Вацлав Гавел имеет значение в долгу они, вероятно, знают о Пола Уилсона. His work as the Czech writer’s translator began thirty years ago but I discover, over a cup of coffee off Russell Square, that he first came to London from his native Canada ten years before that, to do a PhD on George Orwell. Его работа в качестве чешского писателя переводчик начал тридцать лет назад, но я узнать, за чашкой кофе Russell покинуть площадь, что он впервые пришел в Лондон из родной Канады десять лет до этого, делать PhD Джорджа Оруэлла. He’s dapper, friendly, the blonde hair mostly silver now. Он подвижный, дружелюбный, блондинка волосы основном серебряные сейчас. But as we talk the subject of those earlier studies recurs time after time. Но, как мы говорим предметом этих ранних исследованиях повторяется раз за разом.

As a post-graduate in London in the mid-sixties Wilson happened on a season of the new Czech cinema and felt attracted to its atmosphere. Как и аспирантов в Лондоне в середине шестидесятых Уилсон произошло на сезон нового чешского кино, и считает, привлекает своей атмосферой. The PhD was left uncompleted: Orwell’s clairvoyance about Stalinism was already then proverbial – and already then controversial for many on the left – but clairvoyant is just what it was: except for very briefly in Barcelona, he had no direct experience of it. Кандидат был оставлен незавершенным: Оруэлла ясновидение о сталинизм был уже тогда в поговорку, - и уже тогда по многим спорным слева - ясновидящий, но это именно то, что было: за исключением очень коротко в Барселоне, он не имеет непосредственного опыта него.

It was in search of such experience that a younger, foot-loose Wilson travelled on to Czechoslovakia in 1967, where he taught English, learnt Czech and sang in a rock-band until being forcibly expelled in 1977. Именно в поисках такого опыта, что моложе, фут-сыпучих Уилсон прибыл на Чехословакию в 1967 году, где он преподавал Английский, уроки чешского и пел в рок-диапазона до тех пор, пока насильно изгнаны в 1977 году. Those were the days. Это были дни. It was in Prague, not London, that he found writers and artists who seemed to be taking up where Orwell had left off. Он был в Праге, а не Лондоне, он обнаружил, что писатели и художники, которые, как представляется, к выполнению которых Оруэлл было остановлено. For the Czechs at that time, he explains, Orwell, ‘especially in 1984, was too pessimistic about the future of humankind… he under-estimated the natural ability of people to dig under Newspeak and create their own living language.’ Для чехов в то время, он поясняет, Оруэлл, "особенно в 1984 году, был слишком пессимистично относительно будущего человечества ... Он по-сметные природные способности людей копать под Новояз и создавать свои собственные жизни языка".

The fluent Czech speaker who landed back in Canada was soon translating Vaclav Havel’s justly famous essay on this theme, The Power of the Powerless. Свободно владеет чешский оратора, который приземлился обратно в Канаде в скором времени перевод Вацлава Гавела справедливо знаменитого эссе на эту тему, власть бессильна. It’s an exploration of the ways in which people do in fact, both spiritually and practically, resist dictatorship – and it’s an eloquent rejoinder to Orwell’s fatalism. Это изучение способов, с помощью которых люди на самом деле, как духовно, и практически, противостоять диктатуре, - и это красноречивый ответ на Оруэлла фатализма. Wilson’s own search for a ‘living language’ was by now well underway. Уилсон собственные поиски жизни языка "является на сегодняшний день полным ходом. The fiction by Bohumil Hrabal and Josef Škvorecky to which he also turned his hand, ‘represented the political reality that people were living without being explicit about it.’ It was their very lightness of touch which made them so threatening to a regime hampered by its own humourlessness. Фикцию, Богумил Hrabal и Иосифа Škvorecky, к которой он также превратили его стороны, "представляет собой политическую реальность, что люди жили без четко об этом." Она была самой своей легкости связь, которая делает их таким угрожающим для режима препятствуют его собственных humourlessness.

Then was then, of course. Тогда было тогда, конечно. For those who control our contemporary mediascape, humourlessness is not so much a symptom of existential malaise – it’s just the ultimate PR howler. Для тех, кто контролирует нашей современной mediascape, humourlessness является не столько признаком экзистенциального недуга - это только конечная PR ревун. ‘It’s harder to get around PR speak,’ as Wilson puts it, ‘because it’sa cleverer form of manipulation.’ But his work with the kind of language which opposes it, however undemonstratively, has continued. "Это труднее обойти PR говорят," как Уилсон ставит его, "потому что эта cleverer формой манипуляции". Но его работы в зависимости от языка, которая выступает против его, однако undemonstratively, продолжается. What had taken him to London and then on to Prague continued back in his native Canada: he edited literary magazines and got by as a freelancer for CBC and others. Что приняли его в Лондоне, а затем в Праге продолжала обратно в свою родную Канаду: он отредактированных литературных журналах и получила в качестве независимого специалиста по Си-би-си и другие. Such is the direction many in search of a living language end up taking – and that search is as troubled now as it ever has been. Это направление многие в поисках живого языка в конечном итоге принимает, - и что искать, как это беспокойное время, как он когда-либо был.

In the anglosphere Orwell’s reputation, that barometer of political unease, has undergone a dramatic revival over the past decade. В anglosphere Оруэлла репутацию, что барометр политической тревоги, претерпела резкое оживление в течение последних десяти лет. It’s English- not Czech-speakers these days who are anxiously holding up his dystopia alongside their own reality, for comparison. Это Английский-не-чешского выступающие в эти дни, которые с нетерпением подняв его дистопия наряду с их собственной реальности, для сравнения. It is in Whitehall, after all, not Hradčany, that a man can now be arrested when he holds up a placard reading ‘In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act.’ For thus quoting Orwell in too close proximity to Number 10 Downing Street, Steven Jago was charged under the Serious Organised Crime and Police Act, passed by the present government. Именно в Уайтхолл, в конце концов, не Hradčany, что человек может быть арестован, когда он проводит деятельность надпись следующего содержания "В момент всеобщего обмана говорить правду является революционным актом." Ибо так цитировании Оруэлл в слишком тесной близости Номер 10 по Даунинг-стрит, Стивен Jago было предъявлено обвинение по тяжким организованной преступности и полиции, Закон, принятый нынешним правительством.

‘With the hindsight offered by history,’ as Drew Westen recently put it, ‘it’s fair to say that Orwell got the title of his book wrong by two decades. "Что Оглядываясь назад, предлагаемых историей," как Дрю WESTEN недавно он, "это справедливо сказать, что Оруэлл получил название его книги неправильно двух десятилетий. His seminal novel should have been called 2004.’ It’s not so much ‘that Big brother rules,’ another American, Martin Kaplan, has suggested, ‘but rather that entertainment reigns.’ Его плодотворная романа должны были призвал 2004 ". Это не столько" о том, что Большой брат правил, 'другой американец, Мартин Каплан, предложил, "а в том, что царит развлечений".

You might think there would be little patience with such talk in today’s Central and Eastern Europe, most of which was quick to sign up to Bush’s ‘Coalition of the Willing’. Вы думаете, там будет немного терпения с такими говорить в сегодняшней Центральной и Восточной Европы, большинство из которых было быстро зарегистрироваться для Буша "коалиции желающих". Wilson can confirm: ‘OK, the bloom is off the rose as far as market capitalism goes in the Czech Republic, but I don’t think they quite understand the extent to which this PR speak and the Big Lie approach to politics have really taken over… The wars in 1984 have no other purpose than to keep people in a state of perpetual fear – the politics of fear may not be central to Orwell’s thinking but they’re certainly central to the way Bush has governed.’ Уилсон могу подтвердить: "ОК, налет выключен закрывается насколько рынок капитализм выходит в Чешской Республике, но я не думаю, что они вполне понимают, насколько эта PR говорить и Большой Ли подход к политике действительно приняты ... В течение войны в 1984 году, не имеют другой цели, чем держать народ в состоянии вечного страха - страха политика не может иметь ключевое значение для Оруэлла мышления, но они, безусловно, центральным образом Буш регулируются ".

The new play which Wilson is in London for, however, Havel’s first for twenty years, points to a new awareness of how badly let down ‘New Europe’ has been by its complacency about today’s PR speak. Новой пьесы, которые Вильсон в Лондоне, однако, Гавела первый за двадцать лет, указывает на новое понимание того, как сильно опускать "Новая Европа" был его благодушия по поводу сегодняшнего PR говорить. Mafia capitalists have taken over the post-Communist state where the action is set. Мафия капиталистов, захватили пост-коммунистические государства, где эта мера множества. The country’s vain, bombastic former President continues to treat his family and the occasional reporter to speeches about ‘putting the individual at the centre of politics.’ One by one the other characters repeat this phrase back at him, out and out gangsters included, until the message is clear: the promise to ‘put the individual at the centre of politics’ means in effect whatever suits the individual who is making the promise. Страны, напрасно, напыщенный бывший президент продолжает относиться к своей семье, и иногда репортер выступлений по поводу "сдачи индивидуальных в центре политической жизни". По одному другие символы повторить эту фразу обратно на него, и из гангстеров включен До тех пор, пока сообщение ясна: обещают "положить индивидуальных в центре политической жизни" означает, по сути то, что лицо, которое вносит обещание. For Wilson, ‘it’sa play about people who use the institutions and language of democracy to establish if not absolute then a very authoritarian kind of power.’ Для Уилсона, "Это играют люди, которые используют институты и язык для установления демократии, если не абсолютное, то очень теплые авторитарной властью".

It’sa play, then, about concerns many in the English-speaking world now share, but none of the London reviews picked up on this. Это игра, а затем, по поводу озабоченности многих Английский говорящих мире в настоящее время доля, но никто из Лондона альбомов взял по этому поводу. Wilson: ‘In the London production the former president is played as a bit of a buffoon, but he doesn’t have to be. Уилсон: "В Лондоне производства бывшего президента играет, как биту шут, но он не обязательно должен быть. In the Czech production his capitulation to the new order played more on an element of the sinister.’ More specifically it heralds the return of a surveillance society. В Чешской производство его капитуляции на новый порядок играл больше на элемент зловещей. "Более конкретно оно знаменует возвращение наблюдения общества.

That nothing was made of this in the very country, Britain, where state surveillance is now the most intrusive in Europe, is itself noteworthy. Это ничего не сделал этого в самой стране, Великобритании, где государство наблюдения в настоящее время является наиболее интрузивный в Европе, сама по себе внимания. Havel’s hero-status suits us just fine: it permits us to admire without listening. Гавел герой-статус подходит нам просто прекрасно: она позволяет любоваться без прослушивания. Or perhaps, as some reviewers suggested, the very medium of theatre for messages like this is now something of a throw-back. Или, может быть, как некоторые рецензенты предложили, очень средне театра для сообщений, как это сейчас нечто аута обратно. The translator’s art in particular, with all that meticulous verbal stitching and unstitching, might seem perhaps at best unglamorous, at worst downright quaint. Переводчика искусства, в частности, со всем тем, что скрупулезное устная полотна и unstitching, может показаться, пожалуй, в лучшем случае неблагодарная задача, в худшем случае совершенно причудливым. Ill-suited to the present, anyway: just who in their right minds is banking on prose style or snappy dialogue in a world like this? Плохо приспособлена к настоящему, все равно: кто только в их сознании имеет право на прозу банковского стиля или живой диалог в мире, как это?

Actually all kinds of people are. На самом деле все типы людей. Our ‘language of democracy’, or modern PR speak, is often written much more carefully the Newspeak Orwell satirised. Наши "языком демократии", или современных PR говорят, часто написана гораздо более тщательно Новояз Оруэлл satirised. As Wilson himself says, as a form of manipulation it is far cleverer than its predecessors. Как Уилсон сам говорит, как форма манипуляции это далеко cleverer, чем его предшественники. But translating from ‘obscure’ languages, reporting on far-away countries of which we know very little, editing small magazines – the kind of culture Wilson has devoted himself to suggests something we tend to overlook perhaps. Но перевод от "скрывать" языков, сообщая о далекой страны, из которых мы знаем очень мало, редактирования небольших журналов - вид культуры Уилсон посвятил себя свидетельствует то, что мы склонны забывать, возможно. That one way round PR speak might be via the right kind of attachment to something we already know. Это один из способов круглый PR говорить можно с помощью правильного крепления к чему-то мы уже знаем.

We do ourselves a disservice when we overplay the impact of PR on human nature. Мы делаем себе медвежью когда мы переоценивать влияние PR на человеческую природу. Novelists and playwrights have after all understood, for centuries and millennia respectively, what advertisers and political advisers have only in the last few decades fully grasped: it’s stories that people listen to. Романистов и драматургов которые в конце концов поняли, на протяжении веков и тысячелетий, соответственно, то, что рекламодатели и политические советники лишь в последние несколько десятилетий в полной мере осознал: это рассказы о том, что люди слушают. Money which wants to talk has learnt to bear that in mind. Деньги, которые хочет говорить научился иметь это в виду.

Writers as distinct from advertisers, however, have continued to insist on an idea the PR professionals long ago discarded: that severed from its roots in the truth, no story can flourish for long. Писатель, в отличие от рекламодателей, однако, продолжал настаивать на идее PR специалисты уже давно отказаться: это выделены из своих корней в истине, не может процветать история надолго. The PR industry was built up on a very different premise: uncouple your story from any corresponding reality, it says, then repeat it often enough, flavour it with pleasurable associations, and people will go on listening. PR индустрии была построена на совершенно иной посылки: расцеплять свою историю от любом соответствующие действительности, он говорит, а затем повторите это достаточно часто, вкус его с удовольствием объединений, и люди будут идти на прослушивание. Even if they scoff outwardly, just enough inside each member of your audience will go on listening to make the continual repetitions worthwhile. Даже если они внешне насмешка, просто достаточно внутри каждого члена вашей аудитории будет идти о прослушивании делать постоянные повторы стоит.

To that extent the mixture of trivia, crisis porn and political advertising which now passes for ‘news’ presents us with an authentically new problem, but is the vigilance it requires of us so unprecedented? Чтобы что масштабах смесь мелочи, порно кризиса и политической рекламы, которая сейчас проходит в "новостях" ставит перед нами подлинно новая проблема, но она требует бдительности нас так беспрецедентно? The skills cultivated by good writers are essentially those by which we keep the stories we tell responsive to what is actually happening around us. Навыки культивируемых в хорошие писатели в основном те, в которых мы продолжаем рассказ сообщите нам реагировать на то, что реально происходит вокруг нас.

Wilson quotes the motto from Orwell at the top of a well known blogsite which he follows and which has set out to track each lie told during the US Presidential campaign. Уилсон котировки девиз из Оруэлл в верхней части хорошо известны blogsite которой он следующим образом и которая задалась целью отслеживать каждую ложь говорили в ходе президентской кампании США. That’sa tall order but the motto runs ‘To see what is in front of your nose needs a constant struggle.’ It was as a novelist himself that Orwell once said that he had wanted above all ‘to make political writing into an art’. Это трудная задача, но девизом проходит "Чтобы увидеть, что находится в передней части носа потребностей постоянная борьба." Было, как писатель сам, что Оруэлл как-то сказал, что он хотел прежде всего ", чтобы сделать политический письменной форме в искусстве" . Far from some retreat into subjectivism he meant it should be held to the most exacting standards there are. Отнюдь некоторые отступления в субъективизм он имел в виду, она должна быть проведена к самым требовательным стандартам Есть. The ghost of that unfinished PhD hovers over our discussion. Призрак этой незавершенной PhD колеблется над нашей дискуссии.

It is by operating within a verbal and narrative syntax which may not seem at all outwardly ‘original’ that genuine writing achieves its originality now. Она является действующим в устной и описание синтаксиса, который не может показаться на всех внешне "оригинал", что подлинное письменное достигает своей оригинальности сейчас. ‘When I was at school we were given these exercises where there was a sentence with a mistake in it which you had to find and correct,’ Wilson fondly recalls, ‘or there was a bad sentence and you had to turn it into a good one, or a weak sentence, say, and you had to turn it into a strong one.’ "Когда я был в школе мы получили эти учения, где было предложение с ошибкой в ней, которые вы должны найти и исправить, 'Вильсона любовь напоминает, или там был плохой приговор, и вы должны превратить его в хорошее Один из них, или слабы наказания, скажем, и вы должны превратить его в сильную один ".

The inconspicuous labour of reading, understanding and then transposing a literary text from one language into another is surely as radical a challenge to the present mediascape as any. Неприметный труд чтения, понимания, а затем перенос литературного текста с одного языка на другой, безусловно, как радикальный вызов к настоящему mediascape как таковые имеются. Because to translate well is never to translate merely from one language into another, but from one sensibility and history into another. Поскольку перевести так никогда не бывает просто перевести с одного языка на другой, но от одного чувствительность и истории в другую. To translate well is to believe in the kind of language which grows from an author’s clear-sighted, patiently integrated vision up, even if there is more and more language which grows from some well funded plausible deception down. Чтобы воплотить это хорошо верить в виде языка, который растет от автора четкой перспективной, терпеливо комплексного видения деятельности, даже если есть более и более языка, который растет из хорошо финансируемых правдоподобный обман вниз. Done properly, the creating and translation of such work cannot but mitigate against the sound-bite and the slogan, against everything slick and misleading. Совершено правильно, создавая и перевод такой работы не может не смягчить против звук кусают-и лозунг, против все пятна и вводить в заблуждение.

Dvorak in Love, the superb novel by Josef Škvorecky, to take one example, had to be re-organised in its entirety because its narrative structure in Czech assumed an outline familiarity with the composer’s life, and with the emigrant experience of Czechs in North America. Дворак в любви, великолепно роману Йозефа Škvorecky, принять один пример, должно быть реорганизована во всей ее полноте, поскольку его описательную структуру в Чехии предполагается изложить знакомство с композитором жизни, и с эмигрантами опыт чехов в Северная Америка. This could not be assumed for an English-speaking audience. Это не может предположить Английский для говорящих на аудиторию.

Wilson and Škvorecky collaborated and a new work emerged. Уилсон и Škvorecky сотрудничал и появились новые работы. To translate is often to act effectively as an editor too, which can require the skills of a diplomat as much as those of a linguist. Для перевода часто эффективно действовать в качестве редактора тоже, которые могут потребоваться навыки дипломата, как те из лингвист. ‘There’s this huge suspicion of editors in what was Czechoslovakia, because of the history of censorship – so you can talk even now to young writers who will say ‘Do not touch my work – I want it exactly the way it is.’ Even Havel can be like that.’ "Там в этой огромной подозрению в редакторах, что Чехословакия, поскольку история цензура - так можно говорить уже сейчас к молодым писателям, кто скажет" Не трогайте мою работу - я хочу ее именно так, как она есть. " Даже Гавел может быть так ".

This version of culture, then, starts from a personal engagement with a particular vision and a particular place. Этот вариант культуры, а затем, начиная с личного взаимодействия с особым видением и конкретном месте. It can only work as a collaborative venture. Она может работать только в качестве совместного предприятия. ‘A life that is not dedicated to that which gives it meaning is not worth living,’ the philosopher Jan Patočka once wrote – the quote is as rendered into English by Wilson, as quoted in a prison letter of Havel’s. "А жизнь, которая не посвящена, что придает ему смысл, не стоит жить," философ января Patočka один раз написал - цитата является вынесенное в Английский путем Уилсон, как цитируется в тюрьму письмо от Гавела. In our ratings-driven world such sentiments might seem a risky strategy but they have always been a risky strategy: Patočka himself died ‘whilst in Police custody’ in 1977. В наших рейтингах по инициативе мире такие чувства, может показаться рискованной стратегии, но они всегда были рискованной стратегии: Patočka сам умер ", а в полиции под стражей" в 1977 году. Western societies have since perfected more entertaining ways to call off the search for a living language. Западных обществ, с тех пор усовершенствовал более развлекательный способов вызвать у поиска живых языков.

That the search for it continues is not only the achievement of the Orwells and the Havels – though they tend to get most of the credit. Этот поиск она по-прежнему является не только достижение Orwells и Havels - хотя они, как правило, получают большую часть кредита. It is decisively down to the Paul Wilsons too. Он решительно вплоть до Пола Wilsons тоже. And if the present cycle of perpetual war abroad justifying ever more controls at home, is going to be broken, ‘old-fashioned’ literary culture like this could come in useful. И если нынешний цикл постоянной войны за границей, оправдывающее все больше контроля на дому, будет нарушена, "старомодным" литературной культуры, как это может прийтись кстати. Its long experience of how to phrase the awkward questions is still worth listening to. Его богатый опыт как фраза неудобных вопросов по-прежнему стоит послушать.


Have Your Say: How not to do a PhD on George Orwell Ваши скажи: Как не делать PhD на Джорджа Оруэлла
Please read our Пожалуйста, ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией .
Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь .

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL


Related News Похожие новости
This entry was posted on Thursday, November 6th, 2008 at 8:51 pm and is filed under Эта запись была размещена на Четверг, 6 ноября 2008 года в 8:51 вечера и подается под Contributions & Guests Взносы И Гости . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2.0 feed. You can корма. Вы можете leave a response оставить ответ , or , Или trackback from your own site. с Вашего собственного сайта.
Neocon Bunker Hunker Neocon бункер ретроград Last post by ZingPao @ 03:42 AM Последнее сообщение ZingPao @ 03:42 AM

Remember, remember, the fifth of November Помню, помню, пятого ноября Last post by ZingPao @ 03:26 AM Последнее сообщение ZingPao @ 03:26 AM

President Obama - A World Reacts Президент Обама - Всемирный реагирует Last post by ZingPao @ 03:20 AM Последнее сообщение ZingPao @ 03:20 AM

The Hope of Obama Надежда на Обаму Last post by ZingPao @ 03:12 AM Последнее сообщение ZingPao @ 03:12 AM

Palin lays low as interview requests pile up Palin определяет низкий, как интервью просит взгромоздить Last post by ZingPao @ 02:18 AM Последнее сообщение ZingPao @ 02:18 AM

Felix Rohatyn And the Nazis Феликс Рогатин и нацистов Last post by Nostalgia @ 01:22 AM Последнее сообщение Ностальгия @ 01:22 AM

FKN NEWZ (Election Special) FKN NEWZ (Выборы специальная) Last post by Unregistered @ 01:17 AM Последнее сообщение Незарегистрированные @ 01:17 AM

NEW LABOUR vomits up new bile to attack UK population. Новый Трудовой vomits новые желчи для нападения на Великобританию населения. Last post by ZingPao @ 12:57 AM Последнее сообщение ZingPao @ 12:57 утра

At Last, an Investigation В конце концов, расследованию Last post by ZingPao @ 12:39 AM Последнее сообщение ZingPao @ 12:39 утра

The return of Mr Marx Возвращение г-н Маркс Last post by ZingPao @ 12:33 AM Последнее сообщение ZingPao @ 12:33 утра

Go to Forum Перейти на форум | Latest Topics Последние темы

Форум

Network This Report Сеть Этот доклад

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Эти иконы ссылку социальных закладок на сайты, где читатели могут делиться и открывать новые веб-страницы.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Fark
  • Netscape
  • Furl

Email This Page To A Friend Отправить страницу другу
Latest Headlines Последние новости

RINF Реклама Archive Архив
TOP NEWS DISCUSSIONS TOP NEWS дискуссий
LATEST NEWS DISCUSSIONS ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ ОБСУЖДЕНИЯ
LATEST FORUM TOPICS Последней темы форума
The Triumph of Ignorance: How Morons Succeed in US Politics Триумф невежества: Как Morons преуспеть в политике США

The End is at Hand (to Leftist Conspiracy Theories) Конец имеет под рукой (для левых теорий заговора)

Is Paulson’s Plan Mysterious or Non-Existent? Есть Полсон План Таинственный или несуществующих?

The Dangerous Consequences of Recruiting Nazis to Serve in Iraq Опасными последствиями подбора нацисты служить в Ираке

Keeping America Safe from Terrorism by Monitoring Distillery Webcams Сохранение Америки в безопасности от терроризма, мониторинг Фирменный Веб-камеры

US carries out more airstrikes in Pakistan США проводит больше воздуха в Пакистане

McCain Racism, Hypocrisy on Khalidi Issue Маккейн против расизма, лицемерие по Халиди выпуск

British commander in Afghanistan quits Британский командир в Афганистане квиты

Iraq holding thousands in secret prisons: lawmaker Ирак проведения тысяч в секретных тюрьмах: законодатель

Troops Have to Fight for Their Right to Vote Войска должны бороться за свое право голоса

Obama advisers discuss preparations for war on Iran Обама советников обсудят подготовку к войне с Ираном

NewScientist: Packs of robots will hunt down uncooperative humans NewScientist: Пакеты роботов будут выслеживать людей, отказывающихся

Janet Kuntz Джанет Kuntz commented on: прокомментировал:
Obama advisers discuss preparations for war on Iran Обама советников обсудят подготовку к войне с Ираном
Sure and please tell me how the US is going to finance this since you are bancrupt? Да и, пожалуйста, расскажите мне, каким образом США собирается финансировать эту поскольку вы bancrupt?
Continue Reading & Reply Продолжить чтение И Ответить

Ludwik Sujkowski Людвик Sujkowski commented on: прокомментировал:
NewScientist: Packs of robots will hunt down uncooperative humans NewScientist: Пакеты роботов будут выслеживать людей, отказывающихся
Considering irresponsible use by US forces of traditional and... Учитывая, безответственное использование вооруженных сил США из традиционных и ...
Continue Reading & Reply Продолжить чтение И Ответить

Dragon_UrAss Dragon_UrAss commented on: прокомментировал:
Hacker Appeals To House Of Lords Хакер обращается к Палате лордов
The US only wants Solo so that they can black mail him into working for the CIA or NSA. США хотят только соло так, что они могут ему почти черный, работающих в ЦРУ или НГБ. Let him sit... Пусть сидят ...
Continue Reading & Reply Продолжить чтение И Ответить

Liam Liam commented on: прокомментировал:
New Police “Sneak and Peak” Technology Exclusive Новые полиции "и Sneak пик" Технологии Эксклюзивные
If you have a legit car, complete with tax and insurance then you have nothing to... Если у Вас есть законные автомобиль, в комплекте с налоговыми и страховыми то вам нечего ...
Continue Reading & Reply Продолжить чтение И Ответить

Activism & Protest News И активных действий протеста Новости | | Business News Деловые новости | | Civil & Human Rights News Гражданское И правам человека Новости | | Environmental News Экологические Новости | | Media News Новости СМИ | | Globalisation News Глобализация Новости | | Web Development News Веб-разработка новости
ADVERTISEMENTS РЕКЛАМА
SITE MAPS КАРТА САЙТА
Web Desing & Hosting UK , USA, Europe Веб-хостинг Дизайн И Великобритания, США, Европы

WOWEB - Web Design WOWEB - Веб-дизайн

FAST GATEWAY - Web Hosting FAST шлюз - веб-хостинг

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX - хостинг веб-руководств и ресурсов


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House Эшли гостевой дом - Morecambe Гостевой дом


Skin up marijuana cannabis weed forum Кожа деятельности марихуаны конопли сорняк форум
Linux Web Hosting Linux Хостинг

Never Be Lied To Again! Никогда не лгал, чтобы вновь!

Subliminal Secrets Exposed Тайны воздействию на подсознание

Holographic Creation: Your Own Reality Голографический создания: Ваша собственная реальность


Masonic Secrets Revealed Масонской тайны показал,


What You Aren't Supposed To Know То, что вы не должны знать


Conspiracy DVDs Cheap DVDs Заговор DVD, дешевые DVD-диски
Debt Consolidation Задолженность Консолидация
7/7 7 / 7 Activism News Активизм Новости Afghanistan Афганистан Alternative-Energy Альтернативы-Энерджи Art Искусство Barack Obama Барак Обама BBC Би-би-си Big-Brother Большой брат Bilderberg Biometrics Биометрия Bush Буш CCTV Censorship Цензура CIA ЦРУ Climate-Change Изменения климата Cover-Up Обложка-Up Cults Культов Culture Культура Database-State База данных государств David-Hicks Дэвид Хикс - David-Ray-Griffin -Дэвид Рэй Гриффин - Debt Задолженность Democrats Демократы Demos Демонстрации Drugs Наркотики Education Образование Entertainment Развлечения Environmental News Экологические Новости EU ЕС False-Flag Ложь-Flag FBI ФБР Fraud Мошенничество Free-Speech Бесплатно-Speech Freemasons G8 Global-News Глобальный-Новости Global-News Глобальный-Новости Globalization Глобализация Guantanamo Гуантанамо Health-News Медико-Новости History История ID-Cards ID-карты Internet Интернет Iran Иран Iraq Ирак Israel Израиль John McCain Джон Маккейн Law Закон Marches Марши Media News Новости СМИ MI5 MI6 Microsoft Military Военный MoD МО Money Деньги Music Музыка NASA НАСА Neocons New World Order Новый мировой порядок NSA НГБ Oil Нефть Pakistan Пакистан Podcast Подкаст Police-State Полиция государства Political News Политические новости Propaganda Пропаганда Reviews Обзоры RFID RINF Rumsfeld Рамсфелд Science Наука Science & Technology News Наука И Технология Новости Secrecy Секретность Security Безопасность Slavery Рабство Space Космический Sports Спорт Spy Spying Шпионаж Stephen-Lendman Стивен-Lendman Technology Технология Terrorism Терроризм Tony-Blair Тони Блэр - Torture Пытки TV UK-News СК-Новости UN ООН USA- США - USA-News США-Новости Video Видео Voting Голосование war война War & Terrorism News И война с терроризмом новости Warfare Военное искусство White-House Белый Дом - Wolfowitz Вулфовиц World_News Yahoo
2003 - 2005 Archives 2003 - 2005 Архивы | 2005 - 2007 Archives 2005 - 2007 Архивы | 2007 - 2008 Archives 2007 - 2008 Архивы | Current Archives Текущие Архив | Past Version | Прошлые версии
About О | | DVD Store Магазин DVD | | Opinion Мнение | | Reviews Обзоры | | Special Guests Специальные гости | | Webmasters Вебмастерам
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов), и не обязательно отражают точку зрения веб-мастеров.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости И Альтернативные СМИ является авторским - Копия И Distribute свободно. News Forum Новости форума