World News 世界のニュース | | Forum フォーラム | | UK News 英国のニュース | | USA News アメリカニュース | | Global News 世界のニュース | | Political News 政治のニュース | | Sci-Tech News 科学技術のニュース | | War & Terrorism News 戦争&テロニュース | | Sports News スポーツニュース | | Multimedia マルチメディア | | Set Homepage ホームページに設定
フォーラム
最新のニュース
RINFフォーラム
Translate: 翻訳: Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

How not to do a PhD on George Orwellどのようには、ジョージオーウェルの博士号を行うには

Thursday, November 6th, 2008 2008年11月6日(木)

By 〜によって Horatio Morpurgoホレイショモルプルゴ | Any English-speaker to whom Vaclav Havel has mattered owes a debt they’re probably unaware of to Paul Wilson. |すべて英語話者ている人はバツラフハベル重要性に気づいていないのポールウィルソンお世話に借金をしている。 His work as the Czech writer’s translator began thirty years ago but I discover, over a cup of coffee off Russell Square, that he first came to London from his native Canada ten years before that, to do a PhD on George Orwell.チェコの作家の通訳として彼の作品は30年前に始まったが、私は、ラッセルスクエアからコーヒーを飲みながら、彼が最初にロンドンに彼のネイティブのカナダから10年前に、ジョージオーウェルの博士号を発見するようになりました。 He’s dapper, friendly, the blonde hair mostly silver now.彼は、フレンドリーなぱりっとしたのは、ブロンドの髪はほとんど銀する。 But as we talk the subject of those earlier studies recurs time after time.しかし、我々の時間後にそれらの以前の研究が再発主語時の話。

As a post-graduate in London in the mid-sixties Wilson happened on a season of the new Czech cinema and felt attracted to its atmosphere.ポストとしては、 60年代半ばウィルソンは、新しいチェコ映画の季節に起きた、ロンドンで卒業するとその雰囲気に魅力を感じています。 The PhD was left uncompleted: Orwell’s clairvoyance about Stalinism was already then proverbial – and already then controversial for many on the left – but clairvoyant is just what it was: except for very briefly in Barcelona, he had no direct experience of it.博士号をみせていただけで何が残された。 :オーウェルの透視スターリン主義についてはすでによく知られているしていた-とし、左側には既に多くの物議を醸す-でも透視されます:非常に簡潔にバルセロナのを除いて、彼はそれについては直接経験をした。

It was in search of such experience that a younger, foot-loose Wilson travelled on to Czechoslovakia in 1967, where he taught English, learnt Czech and sang in a rock-band until being forcibly expelled in 1977.これは若い、足の裏でウィルソン緩んだチェコスロバキアで1967年には、旅の経験は、彼は英語、チェコ語で歌ったことを学んだし、ロックバンドまで強制的に1977年に追放されて教えを求めていた。 Those were the days.これらの日だった。 It was in Prague, not London, that he found writers and artists who seemed to be taking up where Orwell had left off.プラハのは、ロンドン、オーウェルは、彼を左にしていた作家や芸術家たちを占めているように見えたが見つかりませんでした。 For the Czechs at that time, he explains, Orwell, ‘especially in 1984, was too pessimistic about the future of humankind… he under-estimated the natural ability of people to dig under Newspeak and create their own living language.’チェコその時、彼は、オーウェル、 '説明では、特に1984年は、人類の将来についても悲観的だった...彼の下で、ニュースピークの下を掘ることも、自分の生活の言語を作成する人々の自然の能力を推定している。 '

The fluent Czech speaker who landed back in Canada was soon translating Vaclav Havel’s justly famous essay on this theme, The Power of the Powerless.カナダでの着陸は、背中のスピーカーは、流暢なチェコすぐにこのテーマで、無力なのは、パワーバツラフハベルの公正に有名なエッセイを翻訳した。 It’s an exploration of the ways in which people do in fact, both spiritually and practically, resist dictatorship – and it’s an eloquent rejoinder to Orwell’s fatalism.それは人々が実際に行う方法の探査、両方の精神的、実質的には、独裁政権に抵抗する-とはオーウェルの運命論に説得力のある返答だ。 Wilson’s own search for a ‘living language’ was by now well underway. 『生活言語'ウィルソン独自の検索は現在も進行中だった。 The fiction by Bohumil Hrabal and Josef Škvorecky to which he also turned his hand, ‘represented the political reality that people were living without being explicit about it.’ It was their very lightness of touch which made them so threatening to a regime hampered by its own humourlessness.フラバルBohumilヨーゼフŠkvoreckyと彼の小説にも、政治の現実には、人々はそれについて明示的に表現されることなく暮らしていた彼の手をつけた。 'はタッチのように、それらを脅迫した政権によって妨げには非常に明るされ、その自身のhumourlessness 。

Then was then, of course.していたし、もちろん。 For those who control our contemporary mediascape, humourlessness is not so much a symptom of existential malaise – it’s just the ultimate PR howler.われわれ現代人mediascape制御については、それほど存在humourlessness沈滞の症状ではない-それだけでは、究極の広報泣き叫ぶ人だ。 ‘It’s harder to get around PR speak,’ as Wilson puts it, ‘because it’sa cleverer form of manipulation.’ But his work with the kind of language which opposes it, however undemonstratively, has continued. 'これが難しいのPRを話すのは、 'としてウィルソンに置きます、 'ので操作clevererフォームを掲載した。 'しかし、これに反対する言語の種類と彼の作品は出さずに、続けている。 What had taken him to London and then on to Prague continued back in his native Canada: he edited literary magazines and got by as a freelancer for CBC and others.ロンドンに何しにプラハに戻る彼のネイティブのカナダでの撮影を続けていた彼:彼の文学雑誌編集となったのCBCなどのフリーランサーとして。 Such is the direction many in search of a living language end up taking – and that search is as troubled now as it ever has been.このような方向をアップ言語生活最後の検索には多くのだ-とされているとして検索現在までくよくよしている。

In the anglosphere Orwell’s reputation, that barometer of political unease, has undergone a dramatic revival over the past decade.アングロスフィアオーウェルの評判では、政治不安のバロメーター、過去10年間で劇的な復活を受けている。 It’s English- not Czech-speakers these days who are anxiously holding up his dystopia alongside their own reality, for comparison.チェコはないが、英語のスピーカー最近は心配そうに自分の現実と一緒に彼のディストピアを持っていると、比較のため。 It is in Whitehall, after all, not Hradčany, that a man can now be arrested when he holds up a placard reading ‘In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act.’ For thus quoting Orwell in too close proximity to Number 10 Downing Street, Steven Jago was charged under the Serious Organised Crime and Police Act, passed by the present government.ホワイトホールでは、すべての後、ハラチャニィ、それは男するときは、普遍的真実を語る詐欺の時代では、プラカードを読む'を保持することができます逮捕されていない革命的な行為です。 'ためにも近接してオーウェルの言葉を引用についてダウニング街10番地番号には、スティーブンJagoの重大組織犯罪と警察法は、現在政府が渡さ下で起訴された。

‘With the hindsight offered by history,’ as Drew Westen recently put it, ‘it’s fair to say that Orwell got the title of his book wrong by two decades. 'の後知恵の歴史が提供すると、 'ドリューウェステンとして最近では、 'これは、オーウェル二十年で彼の本のタイトルが悪いと言って公正なのに言え。 His seminal novel should have been called 2004.’ It’s not so much ‘that Big brother rules,’ another American, Martin Kaplan, has suggested, ‘but rather that entertainment reigns.’彼の独創性に富んだ小説2004と呼ばれている必要があります。 'これ'はビッグブラザーのルール、 '別のアメリカ人、マーティンカプラン、 、 'を提案しているが、あまりないのではなく、エンターテイメント支配。

You might think there would be little patience with such talk in today’s Central and Eastern Europe, most of which was quick to sign up to Bush’s ‘Coalition of the Willing’.あなたが今日の中央および東ヨーロッパ、そのほとんどがブッシュ大統領の'連合のお申し込みに速かったのような話では我慢だと思うかもしれない'なる。 Wilson can confirm: ‘OK, the bloom is off the rose as far as market capitalism goes in the Czech Republic, but I don’t think they quite understand the extent to which this PR speak and the Big Lie approach to politics have really taken over… The wars in 1984 have no other purpose than to keep people in a state of perpetual fear – the politics of fear may not be central to Orwell’s thinking but they’re certainly central to the way Bush has governed.’ウィルソンを確認することができます: ' OK ]を盛りオフになっているとして市場資本主義は、チェコ共和国に行くのにまで上昇したが、私はかなりこのPRと政治への大うそを言うなアプローチの範囲を理解しているとは思わないが本当に以上の... 1984年には、絶え間ない恐怖の戦争状態にある人々を維持するよりも、他の目的がある-恐怖の政治オーウェルの思考の中心に据えていない可能性がありますが、確かに準拠しているブッシュ大統領のように中央している。

The new play which Wilson is in London for, however, Havel’s first for twenty years, points to a new awareness of how badly let down ‘New Europe’ has been by its complacency about today’s PR speak.ウィルソンロンドンのためには、新しい遊びが、 20年の最初のハベルは、どのようにひどい'新しいヨーロッパ'今日のPRの話については満足しているダウンさせるの新たな意識を指す。 Mafia capitalists have taken over the post-Communist state where the action is set.マフィア資本家のポストを引き継いでいる共産主義国家の行動を設定されている。 The country’s vain, bombastic former President continues to treat his family and the occasional reporter to speeches about ‘putting the individual at the centre of politics.’ One by one the other characters repeat this phrase back at him, out and out gangsters included, until the message is clear: the promise to ‘put the individual at the centre of politics’ means in effect whatever suits the individual who is making the promise.国の無駄な、大げさな元大統領と'についてのスピーチには、時折記者政治の中心部では、個々を入れ彼の家族の治療を続けている。 'の1つ1つは、他の文字を彼には、暴力団を含めて、このフレーズを繰り返すでまで、メッセージははっきりしている:約束]エフェクトの政治の手段の中心部ではどんな人を約束している個々の訴訟は、個々にしてください。 For Wilson, ‘it’sa play about people who use the institutions and language of democracy to establish if not absolute then a very authoritarian kind of power.’ウィルソンは、人、そして電源の場合、非常に権威主義的な制度を確立するために絶対ではないと民主主義の言葉を使う人々について、これを再生します。

It’sa play, then, about concerns many in the English-speaking world now share, but none of the London reviews picked up on this.これを再生し、英語圏への懸念を共有する世界の多くが、ロンドンのどれにもこのレビューを見逃さなかった。 Wilson: ‘In the London production the former president is played as a bit of a buffoon, but he doesn’t have to be.ウィルソン: 'は、元大統領は、道化のビットとして活躍されているロンドンでの生産が、彼にする必要はありません。 In the Czech production his capitulation to the new order played more on an element of the sinister.’ More specifically it heralds the return of a surveillance society.チェコの生産では、新秩序への降伏は、不吉の要素の詳細を演じました。 '具体的には、監視社会の戻り紋章。

That nothing was made of this in the very country, Britain, where state surveillance is now the most intrusive in Europe, is itself noteworthy.ここでは何もこの状態の監視は現在、ほとんどのヨーロッパでは非常に侵入されている国、英国では、それ自体注目されるとしました。 Havel’s hero-status suits us just fine: it permits us to admire without listening.ハーフェルの英雄、状況のスーツ私たちだけで罰金:聞かずに感心することができます。 Or perhaps, as some reviewers suggested, the very medium of theatre for messages like this is now something of a throw-back.あるいは、いくつかのレビューを提案、このようなメッセージの劇場のまさに今では投げる媒体バックのようなものです。 The translator’s art in particular, with all that meticulous verbal stitching and unstitching, might seem perhaps at best unglamorous, at worst downright quaint.すべては、細心の言葉の合成とunstitchingで特に翻訳の芸術、文化、 、おそらく最高の状態で見栄えのしない、実に風変わりで最悪に思えるかもしれない。 Ill-suited to the present, anyway: just who in their right minds is banking on prose style or snappy dialogue in a world like this?病気の存在に適し、とにかく:だけでは、右側の心の中に散文スタイルやてきぱきとの対話の銀行は世界でこのようなものですか?

Actually all kinds of people are.実際に人々のすべての種類があります。 Our ‘language of democracy’, or modern PR speak, is often written much more carefully the Newspeak Orwell satirised.民主主義' 、または現代のPRを話すの当社の言語、しばしばはるかに慎重にニュースピークオーウェルsatirised書かれています。 As Wilson himself says, as a form of manipulation it is far cleverer than its predecessors.ウィルソンとして自分自身によると、操作も従来よりははるかにclevererされている形だ。 But translating from ‘obscure’ languages, reporting on far-away countries of which we know very little, editing small magazines – the kind of culture Wilson has devoted himself to suggests something we tend to overlook perhaps.しかし、 '無名' 、国は、我々は非常に少ない、小さな雑誌の編集-ウィルソンに専心している文化の種を知っている遠く離れたに関するレポートの言語の翻訳を見落とすことが多い我々はおそらく何かを示唆している。 That one way round PR speak might be via the right kind of attachment to something we already know.ラウンドのPRがすでに知っている何かに添付ファイルを介しての右側のような話を1つの方法かもしれない。

We do ourselves a disservice when we overplay the impact of PR on human nature.我々が我々人間の本性に広報の影響を過大に迷惑を掛ける。 Novelists and playwrights have after all understood, for centuries and millennia respectively, what advertisers and political advisers have only in the last few decades fully grasped: it’s stories that people listen to.小説家、劇のすべては、千年の世紀とそれぞれ、どの広告主や政治的なアドバイザーを理解し、最後の数十年後に完全に把握しているだけにしている:人々の話に耳を傾ける。 Money which wants to talk has learnt to bear that in mind.お金のことを学んだしている話を負うことを念頭に置いている。

Writers as distinct from advertisers, however, have continued to insist on an idea the PR professionals long ago discarded: that severed from its roots in the truth, no story can flourish for long.広告主様からの明確な作家としては、アイデアは、 PRの専門家はずっと前に破棄:真実では、そのルーツからの切断を主張し続けていると、話を長く繁栄することができます。 The PR industry was built up on a very different premise: uncouple your story from any corresponding reality, it says, then repeat it often enough, flavour it with pleasurable associations, and people will go on listening.は、 PRの業界は非常に異なる前提に作成されました:任意の対応する現実から自分の話を分離、それを頻繁に十分な、楽しい会で味を繰り返すと、人々聞きに行くだろう。 Even if they scoff outwardly, just enough inside each member of your audience will go on listening to make the continual repetitions worthwhile.たとえ表面上は、十分なオーディエンスの各メンバーの中には、継続的に繰り返し聴きに行く価値のあるものにする一蹴。

To that extent the mixture of trivia, crisis porn and political advertising which now passes for ‘news’ presents us with an authentically new problem, but is the vigilance it requires of us so unprecedented?トリビアの混合物、危機ポルノとは現在'ニュース'を渡します政治広告を忠実に新たな問題を我々にプレゼントをその程度が、それが我々のためには前例のない警戒が必要ですか? The skills cultivated by good writers are essentially those by which we keep the stories we tell responsive to what is actually happening around us.良い作家による栽培技術者は基本的に我々は実際に私たちの周りで起こっていることに対応言う話を維持している。

Wilson quotes the motto from Orwell at the top of a well known blogsite which he follows and which has set out to track each lie told during the US Presidential campaign.ウィルソン氏は、次のように、各うそを追跡するために設定されているがよく知られているブログの上部にあるオーウェルのモットーは引用符は、米国大統領選挙中にいる。 That’sa tall order but the motto runs ‘To see what is in front of your nose needs a constant struggle.’ It was as a novelist himself that Orwell once said that he had wanted above all ‘to make political writing into an art’.これは難しい注文がモットーの鼻の前で何かを確認するには一定の闘争を実行する必要があります。 'これはオーウェルの小説家自身としては、一度はすべての'芸術'に政治的な書き込みを望んでいた以上だった。 Far from some retreat into subjectivism he meant it should be held to the most exacting standards there are.彼はそれまでのところ、最も厳格な基準があるために開催しなければならないことを意味主観にいくつかの後退からです。 The ghost of that unfinished PhD hovers over our discussion.我々の議論では、未完成の博士号を上回るほどの幽霊。

It is by operating within a verbal and narrative syntax which may not seem at all outwardly ‘original’ that genuine writing achieves its originality now.これは言葉と物語のような構文では動作しない可能性がありますが、すべて外側に' 'は、正規の書き込みを実現する独自のオリジナル。 ‘When I was at school we were given these exercises where there was a sentence with a mistake in it which you had to find and correct,’ Wilson fondly recalls, ‘or there was a bad sentence and you had to turn it into a good one, or a weak sentence, say, and you had to turn it into a strong one.’ 'とき私はそこでは、これらの場所を見つけて修正していたが間違いだったとの判決を与えられた訓練学校では、 'ウィルソン愛情を込めて、 'やリコールが悪い判決され、あなたがいいに変える必要があった1つ、または弱い文章、と言うと、強力な1つに変える必要があった。

The inconspicuous labour of reading, understanding and then transposing a literary text from one language into another is surely as radical a challenge to the present mediascape as any.レディング、労働の目立たない理解して1つの言語から別に文学テキストとして、現在のトランスポーズ確実に任意の根本的mediascapeに挑戦している。 Because to translate well is never to translate merely from one language into another, but from one sensibility and history into another.これも、単に1つの言語から別の言語に翻訳することはないが、翻訳するのは1つの感性と歴史から別に挿入します。 To translate well is to believe in the kind of language which grows from an author’s clear-sighted, patiently integrated vision up, even if there is more and more language which grows from some well funded plausible deception down.ほかの言語の著者の先見の明が、辛抱強くビジョンを統合は、いくつかの資金を井戸からもっともらしい詐欺の言語よりも成長がある場合は、さらに成長することだと考えているように翻訳するには。 Done properly, the creating and translation of such work cannot but mitigate against the sound-bite and the slogan, against everything slick and misleading.正しくは、翻訳文を作成し、そのような仕事ではなく、音に対する軽減できますスローガンをかむと、すべてに対して滑りやすいと誤解を招く完了。

Dvorak in Love, the superb novel by Josef Škvorecky, to take one example, had to be re-organised in its entirety because its narrative structure in Czech assumed an outline familiarity with the composer’s life, and with the emigrant experience of Czechs in North America.ドボラック愛では、ヨーゼフŠkvoreckyして、素晴らしい小説は、一例を挙げれば、再れることになるが、その全体の組織のためチェコでは物語の構造は、作曲家の人生との概要を熟知想定し、チェコの移民経験がある北米。 This could not be assumed for an English-speaking audience.これは、英語圏の観客を想定されていない可能性がある。

Wilson and Škvorecky collaborated and a new work emerged.ウィルソンと共同で、新しい仕事Škvoreckyとなった。 To translate is often to act effectively as an editor too, which can require the skills of a diplomat as much as those of a linguist.よく効果的には、エディタとしても、それらは言語学者の外交官としてのスキルを要求することができますを翻訳するために行動することです。 ‘There’s this huge suspicion of editors in what was Czechoslovakia, because of the history of censorship – so you can talk even now to young writers who will say ‘Do not touch my work – I want it exactly the way it is.’ Even Havel can be like that.’ 'は、チェコスロバキアでは、この巨大な編集者の容疑は、検閲の歴史のための-ので、今は'私の仕事に触らない言う。若い作家と話ができる-私はそれを正確には、そうしたい。ハベルのようにもすることができます。

This version of culture, then, starts from a personal engagement with a particular vision and a particular place.文化のこのバージョンは、その後、特定のビジョンとは、特定の場所と個人的な関与から開始されます。 It can only work as a collaborative venture.これだけの共同事業として働くことができます。 ‘A life that is not dedicated to that which gives it meaning is not worth living,’ the philosopher Jan Patočka once wrote – the quote is as rendered into English by Wilson, as quoted in a prison letter of Havel’s.それは意味を与えるために専用されていません'の人生を生きる価値がある、 '一度書いPatočka 1月の哲学者ではない-引用符としての英語にウィルソンが、表示されるとの手紙の中で引用刑務所ハーフェルだ。 In our ratings-driven world such sentiments might seem a risky strategy but they have always been a risky strategy: Patočka himself died ‘whilst in Police custody’ in 1977.我々の評価では危険な感情主導の世界戦略に思えるかもしれないが、常に危険な戦略されています: Patočka自身の警察拘留中の1977年に中に死亡した。 Western societies have since perfected more entertaining ways to call off the search for a living language.西洋社会から生活言語の捜索を打ち切るにもっと面白い方法を完成している。

That the search for it continues is not only the achievement of the Orwells and the Havels – though they tend to get most of the credit.それには、検索のOrwellsとHavelsの成果だけでなく、続けて-しかし彼らは信用の大半を取得する傾向がある。 It is decisively down to the Paul Wilsons too.これは決定的にダウンポールWilsonsにも。 And if the present cycle of perpetual war abroad justifying ever more controls at home, is going to be broken, ‘old-fashioned’ literary culture like this could come in useful.と永久戦争の場合、海外の現在のサイクルの家では、これまで以上にコントロールを正当化はこのように便利になる可能性がある、 '古い- '風カルチャー文学破られることになるだろう。 Its long experience of how to phrase the awkward questions is still worth listening to.厄介な質問の方法については、フレーズの長い経験はまだ聞いて価値がある。


Have Your Say: How not to do a PhD on George Orwell ジョージオーウェルの博士号を行うにする方法はないの読み上げをあなたが:
Please read ourしてください当社 posting guidelines before posting投稿する前に、ガイドラインを投稿する .
Alternativelyまた you can discuss this report hereここに、この報告を議論することができます .

RSS のRSS TrackBack URLトラックバック URL


Related News 関連ニュース
This entry was posted on Thursday, November 6th, 2008 at 8:51 pm and is filed underこのエントリを木曜日に掲載された、 2008年11月6日午後8時51分で、下に提出された場合 Contributions & Guests貢献&ゲスト . You can follow any responses to this entry through theあなたはこのエントリへの応答に従うことができます RSS 2.0のRSS 2.0 feed. You canフィードことができます。 leave a response応答を残す , or 、または trackbackトラックバック from your own site.自分のサイトからダウンロードします。
Neocon Bunker Hunkerネオコンバンカーうずくまる Last post by ZingPao @ 03:42 AM @ ZingPaoによって最終投稿03:42午前

Remember, remember, the fifth of Novemberは、 11月の5分の1を覚えてください Last post by ZingPao @ 03:26 AM @ ZingPaoによって最終投稿03:26午前

President Obama - A World Reactsオバマ大統領-世界反応 Last post by ZingPao @ 03:20 AM @ ZingPaoによって最終投稿03:20午前

The Hope of Obamaオバマ氏の希望 Last post by ZingPao @ 03:12 AM @ ZingPaoによって最終投稿03:12午前

Palin lays low as interview requests pile upパリンを産むように取材を申し込んだが山積み低 Last post by ZingPao @ 02:18 AM @ ZingPaoによって最終投稿02:18午前

Felix Rohatyn And the NazisフェリックスRohatynとナチス Last post by Nostalgia @ 01:22 AM @里帰りで最終投稿01:22午前

FKN NEWZ (Election Special) FKN NEWZ (選挙スペシャル) Last post by Unregistered @ 01:17 AM @未登録の最終投稿01:17午前

NEW LABOUR vomits up new bile to attack UK population.労働党が胆汁英国の人口を攻撃する新しいvomits 。 Last post by ZingPao @ 12:57 AM @ ZingPaoによって最終投稿12:57午前

At Last, an Investigation最終更新では、捜査 Last post by ZingPao @ 12:39 AM @ ZingPaoによって最終投稿12:39午前

The return of Mr Marxマルクス氏の戻り Last post by ZingPao @ 12:33 AM @ ZingPaoによって最終投稿12:33午前

Go to Forumフォーラムに移動 | Latest Topics最新トピックス

フォーラム

Network This Report ネットワークこのレポート

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. ソーシャルブックマーキングサイトへのリンクこれらのアイコンを読者と共有することができる新しいWebページを発見。
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Fark
  • Netscape
  • Furl

Email This Page To A Friend メールこのページを友人
Latest Headlines 最新のヘッドライン

RINF広告 Archive アーカイブ
TOP NEWS DISCUSSIONS トップニュース議論
LATEST NEWS DISCUSSIONS 最新のニュース議論
LATEST FORUM TOPICS 最新のフォーラムトピックス
The Triumph of Ignorance: How Morons Succeed in US Politics 無知の勝利:どのように成功する米国の政治低能

The End is at Hand (to Leftist Conspiracy Theories) エンド用意しています(左派陰謀説まで

Is Paulson’s Plan Mysterious or Non-Existent? ポールソンの計画神秘のか、存在しないですか?

The Dangerous Consequences of Recruiting Nazis to Serve in Iraq イラクでの採用を提供するナチの危険な結果

Keeping America Safe from Terrorism by Monitoring Distillery Webcams 安全を維持するアメリカテロから監視し、蒸留所ウェブカメラ

US carries out more airstrikes in Pakistan 米国のパキスタンで詳しい空爆を運ぶ

McCain Racism, Hypocrisy on Khalidi Issue マケイン人種差別、偽善ハリディ上の問題

British commander in Afghanistan quits アフガニスタンでの英国の司令官終了

Iraq holding thousands in secret prisons: lawmaker 秘密刑務所でのイラク持ち株数千:議員

Troops Have to Fight for Their Right to Vote 軍のために戦うていることなどは投票権を

Obama advisers discuss preparations for war on Iran 小浜アドバイザーイランとの戦争の準備を話し合う

NewScientist: Packs of robots will hunt down uncooperative humans NewScientist :ロボットのパック非人間狩りをする

Janet Kuntz ジャネットカンツ commented on: コメント:
Obama advisers discuss preparations for war on Iran 小浜アドバイザーイランとの戦争の準備を話し合う
Sure and please tell me how the US is going to finance this since you are bancrupt? もちろん、この方法は、米国の資金を調達する予定ですので教えてくださいbancruptは何ですか?
Continue Reading & Reply 続きを読む&返信

Ludwik Sujkowski Ludwik Sujkowski commented on: コメント:
NewScientist: Packs of robots will hunt down uncooperative humans NewScientist :ロボットのパック非人間狩りをする
Considering irresponsible use by US forces of traditional and...米軍による無責任な使用を考えると、伝統的な...
Continue Reading & Reply 続きを読む&返信

Dragon_UrAss Dragon_UrAss commented on: コメント:
Hacker Appeals To House Of Lords ハッカー控訴貴族院
The US only wants Solo so that they can black mail him into working for the CIA or NSA. 米国はわずかようにすることができますブラックは、 CIAやNSAのために働いに、彼のメールソロだ。 Let him sit... ほっておけ、座っている...
Continue Reading & Reply 続きを読む&返信

Liam リアム commented on: コメント:
New Police “Sneak and Peak” Technology Exclusive 新ポリス"先行とピーク"技術独占
If you have a legit car, complete with tax and insurance then you have nothing to... 合法車の場合は、税金と保険料のことは何もないとして完了している...
Continue Reading & Reply 続きを読む&返信

Activism & Protest News 抗議行動&ニュース | | Business News ビジネスニュース | | Civil & Human Rights News 人権市民&ニュース | | Environmental News 環境関連のニュース | | Media News メディアニュース | | Globalisation News グローバリゼーションのニュース | | Web Development News Web開発のニュース
ADVERTISEMENTS広告
SITE MAPSサイトマップ
Web Desing & Hosting UK , USA, Europeウェブデザイン&ホスティングイギリス、アメリカ、ヨーロッパ

WOWEB - Web Design WOWEB -W ebデザイン

FAST GATEWAY - Web Hosting高速ゲートウェイ-W ebホスティング

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX -W ebホスティングガイドとリソース


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest Houseアシュリーゲストハウス-ゲストハウスよりM orecambe


Skin up marijuana cannabis weed forum皮膚マリファナ大麻雑草フォーラムを
Linux Web Hosting LinuxのWebホスティング

Never Be Lied To Again!もう一度にうそをついたことはないさ!

Subliminal Secrets Exposedサブリミナル秘密を暴露

Holographic Creation: Your Own Realityホログラフィックの作成:あなた自身の現実


Masonic Secrets Revealedフリーメーソンの秘密を明らかに


What You Aren't Supposed To Knowあなたが知ってどのようなものではない


Conspiracy DVDs Cheap DVDs陰謀のDVDを低価格のDVD
Debt Consolidation借金の整理
7/7 7 / 7 Activism News運動ニュース Afghanistanアフガニスタン Alternative-Energy代替エネルギー Artアート Barack Obamaバラクオバマ BBC英BBC放送 Big-Brotherビッグブラザー BilderbergのBilderberg Biometricsバイオメトリクス Bushブッシュ大統領 CCTVテレビ端末 Censorship検閲 CIA CIAの Climate-Change気候変動 Cover-Up隠ぺい工作 Cultsカルト Culture文化 Database-Stateデータベースステート David-Hicksデイビッドヒックス David-Ray-Griffinデビッドレイ-グリフィン Debt借金 Democrats民主党 Demosデモ Drugs Education教育 Entertainmentエンターテインメント Environmental News環境関連のニュース EU EUの False-Flag偽旗 FBI FBIの Fraud詐欺 Free-Speech言論の自由 Freemasons G8のG8 Global-News世界のニュース Global-News世界のニュース Globalizationグローバル化 Guantanamoグアンタナモ Health-News健康ニュース History歴史 ID-CardsのIDカード Internetインターネット Iranイラン Iraqイラク Israelイスラエル John McCainジョンマケイン Law Marches行進 Media Newsメディアニュース MI5 MI6はMI6 Microsoftマイクロソフト Military軍事 MoD Moneyお金 Music音楽 NASA NASAの Neoconsネオコン New World Order新世界秩序 NSA NSAの Oil石油 Pakistanパキスタン Podcastポッドキャスト Police-State警察のステート Political News政治のニュース Propagandaプロパガンダ Reviewsレビュー RFID RFIDを活用 RINF Rumsfeldラムズフェルド Science科学 Science & Technology Newsサイエンス&テクノロジー関連のニュース Secrecy秘密 Securityセキュリティ Slavery奴隷制度 Space宇宙 Sportsスポーツ Spyスパイ Spyingスパイ Stephen-Lendmanスティーブン- Lendman Technology技術 Terrorismテロ Tony-Blairトニーブレア Torture拷問 TVテレビ UK-News英国のニュース UN国連 USA-アメリカ合衆国- USA-Newsアメリカ合衆国ニュース Videoビデオ Voting投票 war戦争 War & Terrorism News戦争&テロニュース Warfare戦争 White-Houseホワイトハウス Wolfowitzウォルフォウィッツ World_News Yahooヤフー
2003 - 2005 Archives 2003 -2 005アーカイブ | 2005 - 2007 Archives 2005 -2 007アーカイブ | 2007 - 2008 Archives 2007 -2 008アーカイブ | Current Archives現在のアーカイブ | Past Version |過去のバージョン
About 〜について | | DVD Store DVDショップ | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests 特別ゲスト | | Webmasters ウェブマスター
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINFの意見は、ニュースワイヤーで表現とニュースレター著者( Sの唯一の責任)とは必ずしもウェブマスターの意見が反映されていません。
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM :ブレイキングニュース&代替メディアコピーレフトです-コピー&配布自由。 News Forum ニュースフォーラム