World News World News | | Forum Forum | | UK News Royaume-Uni News | | USA News USA News | | Global News Global News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerre et terrorisme News | | Sports News Nouvelles sportives | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil
Forum
Dernières nouvelles
RINF Forum
Translate: Traduire: Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

How not to do a PhD on George Orwell Comment ne pas faire un doctorat sur George Orwell

Thursday, November 6th, 2008 Jeudi, Novembre 6, 2008

By Par Horatio Morpurgo Horatio Morpurgo | Any English-speaker to whom Vaclav Havel has mattered owes a debt they’re probably unaware of to Paul Wilson. | Toutes anglophone à Vaclav Havel qui importe, a une dette qu'ils sont probablement pas au courant de Paul Wilson. His work as the Czech writer’s translator began thirty years ago but I discover, over a cup of coffee off Russell Square, that he first came to London from his native Canada ten years before that, to do a PhD on George Orwell. Son travail comme l'écrivain tchèque du traducteur a commencé il ya trente ans, mais je découvre, au cours d'une tasse de café au large de Russell Square, qui était venu à Londres de son Canada natal de dix ans avant que, pour ce faire un doctorat sur George Orwell. He’s dapper, friendly, the blonde hair mostly silver now. Il est élégant, accueillant, à la chevelure blonde surtout d'argent maintenant. But as we talk the subject of those earlier studies recurs time after time. Mais, comme nous parler l'objet de ces études antérieures se reproduit à chaque fois.

As a post-graduate in London in the mid-sixties Wilson happened on a season of the new Czech cinema and felt attracted to its atmosphere. En tant que post-universitaires à Londres au milieu des années soixante Wilson s'est passé sur une saison de la nouvelle tchèque du cinéma et de sentir attirés par son atmosphère. The PhD was left uncompleted: Orwell’s clairvoyance about Stalinism was already then proverbial – and already then controversial for many on the left – but clairvoyant is just what it was: except for very briefly in Barcelona, he had no direct experience of it. La thèse a été laissée inachevée: Orwell de la voyance sur le stalinisme était déjà proverbiale alors - et alors déjà de nombreuses controverses sur la gauche - mais clairvoyance est tout ce qu'il était: l'exception de très brièvement à Barcelone, il n'avait pas d'expérience directe de celui-ci.

It was in search of such experience that a younger, foot-loose Wilson travelled on to Czechoslovakia in 1967, where he taught English, learnt Czech and sang in a rock-band until being forcibly expelled in 1977. Il est à la recherche d'une telle expérience que les plus jeunes, lâche-pied Wilson s'est rendu à la Tchécoslovaquie en 1967, où il a enseigné l'anglais, tchèque appris et chanté dans un groupe rock avant d'être expulsés par la force en 1977. Those were the days. Ce sont là les jours. It was in Prague, not London, that he found writers and artists who seemed to be taking up where Orwell had left off. Il était à Prague, pas Londres, il a trouvé que les écrivains et les artistes qui semblait prendre là où Orwell avait laissés. For the Czechs at that time, he explains, Orwell, ‘especially in 1984, was too pessimistic about the future of humankind… he under-estimated the natural ability of people to dig under Newspeak and create their own living language.’ Pour les Tchèques à ce moment-là, explique-t-il, d'Orwell, «en particulier en 1984, a été trop pessimiste sur l'avenir de l'humanité ... Il a sous-estimé la capacité naturelle de la population de creuser sous novlangue et de créer leur propre langue vivante".

The fluent Czech speaker who landed back in Canada was soon translating Vaclav Havel’s justly famous essay on this theme, The Power of the Powerless. L'orateur parle couramment tchèque qui ont débarqué au Canada a été rapidement traduire Vaclav Havel juste du célèbre essai sur ce thème, le pouvoir des impuissants. It’s an exploration of the ways in which people do in fact, both spiritually and practically, resist dictatorship – and it’s an eloquent rejoinder to Orwell’s fatalism. Il s'agit d'une exploration de la manière dont les gens font, en fait, à la fois spirituellement et pratiquement, résister à la dictature - et c'est un éloquent réplique à Orwell fatalisme. Wilson’s own search for a ‘living language’ was by now well underway. Wilson lui-même recherche d'une «langue vivante» est désormais bien engagée. The fiction by Bohumil Hrabal and Josef Škvorecky to which he also turned his hand, ‘represented the political reality that people were living without being explicit about it.’ It was their very lightness of touch which made them so threatening to a regime hampered by its own humourlessness. La fiction de Bohumil Hrabal et Josef Škvorecký à qui il a également tourné son côté, a représenté la réalité politique que le nombre de personnes vivant sans être explicite à ce sujet. "Il leur a été très légèreté de touche qui fait d'eux de façon menaçante à un régime heurte par son humourlessness propre.

Then was then, of course. Puis a ensuite été, bien sûr. For those who control our contemporary mediascape, humourlessness is not so much a symptom of existential malaise – it’s just the ultimate PR howler. Pour ceux qui contrôlent notre contemporain des médias, humourlessness n'est pas tant un symptôme de malaise existentiel - c'est juste l'ultime PR hurleurs. ‘It’s harder to get around PR speak,’ as Wilson puts it, ‘because it’sa cleverer form of manipulation.’ But his work with the kind of language which opposes it, however undemonstratively, has continued. «Il est difficile d'obtenir autour de PR parler», comme le dit Wilson, «parce que c'est un intelligent forme de manipulation." Mais son travail avec le genre de langage qui s'oppose à elle, cependant undemonstratively, a continué. What had taken him to London and then on to Prague continued back in his native Canada: he edited literary magazines and got by as a freelancer for CBC and others. Qu'est-ce que lui avait pris à Londres, puis à Prague a continué de retour dans son Canada natal: il a édité revues littéraires et a obtenu que par un pigiste pour Radio-Canada et d'autres. Such is the direction many in search of a living language end up taking – and that search is as troubled now as it ever has been. Tel est le sens de nombreux à la recherche d'une langue vivante en prenant fin - et que la recherche est aussi en difficulté aujourd'hui qu'il ne l'a jamais été.

In the anglosphere Orwell’s reputation, that barometer of political unease, has undergone a dramatic revival over the past decade. Dans le anglosphere Orwell à la réputation, que baromètre de la politique de malaise, a connu un renouveau spectaculaire au cours de la dernière décennie. It’s English- not Czech-speakers these days who are anxiously holding up his dystopia alongside their own reality, for comparison. Il est pas anglais-tchèque-parleurs ces jours qui sont avec impatience la tenue de son côté de leurs Dystopia propre réalité, à titre de comparaison. It is in Whitehall, after all, not Hradčany, that a man can now be arrested when he holds up a placard reading ‘In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act.’ For thus quoting Orwell in too close proximity to Number 10 Downing Street, Steven Jago was charged under the Serious Organised Crime and Police Act, passed by the present government. Il est à Whitehall, après tout, pas Hradcany, qu'un homme peut maintenant être arrêté alors qu'il tient une pancarte lecture "En ces temps d'imposture universelle, dire la vérité est un acte révolutionnaire." Pour ce qui cite Orwell dans de trop près Numéro 10 de Downing Street, Steven Jago a été inculpé en vertu de l'graves de criminalité organisée et la loi sur la police, adoptée par le gouvernement actuel.

‘With the hindsight offered by history,’ as Drew Westen recently put it, ‘it’s fair to say that Orwell got the title of his book wrong by two decades. "Avec le recul offert par l'histoire», comme Drew Westen a dit récemment, «il est juste de dire que Orwell a obtenu le titre de son livre mal par deux décennies. His seminal novel should have been called 2004.’ It’s not so much ‘that Big brother rules,’ another American, Martin Kaplan, has suggested, ‘but rather that entertainment reigns.’ Son roman séminal aurait dû être appelé 2004. «Ce n'est pas tant« ce grand frère règles », un autre américain, Martin Kaplan, a proposé", mais plutôt que le divertissement règne ".

You might think there would be little patience with such talk in today’s Central and Eastern Europe, most of which was quick to sign up to Bush’s ‘Coalition of the Willing’. On pourrait penser il y aurait peu de patience avec de tels parler aujourd'hui de l'Europe centrale et orientale, dont la plupart a été rapide pour vous inscrire à Bush de «coalition des volontaires». Wilson can confirm: ‘OK, the bloom is off the rose as far as market capitalism goes in the Czech Republic, but I don’t think they quite understand the extent to which this PR speak and the Big Lie approach to politics have really taken over… The wars in 1984 have no other purpose than to keep people in a state of perpetual fear – the politics of fear may not be central to Orwell’s thinking but they’re certainly central to the way Bush has governed.’ Wilson est en mesure de confirmer: "OK, la floraison est au large de la rose dans la mesure où le capitalisme de marché est de la République tchèque, mais je ne pense pas qu'ils aient tout à fait comprendre la mesure dans laquelle cette PR parler et le Big Lie approche de la politique ont vraiment pris plus ... Les guerres, en 1984, n'ont pas d'autre but que de maintenir les gens dans un état perpétuel de la peur - la politique de la peur mai de ne pas être au cœur de la pensée d'Orwell, mais ils sont certainement au cœur de la façon dont Bush a gouverné. "

The new play which Wilson is in London for, however, Havel’s first for twenty years, points to a new awareness of how badly let down ‘New Europe’ has been by its complacency about today’s PR speak. Le nouveau jeu qui Wilson est à Londres pour, toutefois, le premier Havel depuis vingt ans, les points d'une nouvelle conscience de mal comment laisser tomber «nouvelle Europe» a été par sa complaisance aujourd'hui parler de la PR. Mafia capitalists have taken over the post-Communist state where the action is set. Mafia capitalistes ont pris au cours de la post-communiste État où l'action est défini. The country’s vain, bombastic former President continues to treat his family and the occasional reporter to speeches about ‘putting the individual at the centre of politics.’ One by one the other characters repeat this phrase back at him, out and out gangsters included, until the message is clear: the promise to ‘put the individual at the centre of politics’ means in effect whatever suits the individual who is making the promise. Le pays de la vain, grandiloquent ancien président continue à traiter sa famille et de la reporter à l'occasion des discours sur «Placer l'individu au cœur de la politique." Un par un les autres personnages répéter cette phrase à son retour, et les gangsters inclus , Jusqu'à ce que le message est clair: la promesse de «mettre l'individu au cœur de la politique» signifie en effet ce qui convient à la personne qui a fait la promesse. For Wilson, ‘it’sa play about people who use the institutions and language of democracy to establish if not absolute then a very authoritarian kind of power.’ Pour Wilson, «c'est une pièce de théâtre sur les personnes qui utilisent les institutions et la langue de la démocratie pour établir si elle n'est pas absolue, un genre très autoritaire du pouvoir".

It’sa play, then, about concerns many in the English-speaking world now share, but none of the London reviews picked up on this. Il s'agit d'un jeu, puis, sur les préoccupations de nombreux dans le monde anglo-saxon maintenant partager, mais aucun des commentaires Londres repris sur ce point. Wilson: ‘In the London production the former president is played as a bit of a buffoon, but he doesn’t have to be. Wilson: «Dans la production de Londres l'ancien président est joué comme une sorte de bouffon, mais il n'a pas à être. In the Czech production his capitulation to the new order played more on an element of the sinister.’ More specifically it heralds the return of a surveillance society. Dans la République tchèque, la production de sa capitulation devant le nouvel ordre plus joué sur un élément de la sinistre ". Plus précisément, il annonce le retour d'une société de surveillance.

That nothing was made of this in the very country, Britain, where state surveillance is now the most intrusive in Europe, is itself noteworthy. Que rien n'a été fait de cette question dans le pays même, la Grande-Bretagne, où l'état de surveillance est maintenant le plus intrusif en Europe, est en soi remarquable. Havel’s hero-status suits us just fine: it permits us to admire without listening. Havel de l'état-héros nous convient très bien: elle nous permet d'admirer sans écoute. Or perhaps, as some reviewers suggested, the very medium of theatre for messages like this is now something of a throw-back. Ou peut-être, comme suggéré certains commentateurs, le très moyen du théâtre pour des messages comme celui-ci est maintenant quelque chose d'un lancer-retour. The translator’s art in particular, with all that meticulous verbal stitching and unstitching, might seem perhaps at best unglamorous, at worst downright quaint. Le traducteur de l'art en particulier, avec tout ce que méticuleux verbal de piqûre et de unstitching, peut paraître peut-être, au mieux, peu prestigieux, au pire carrément bizarre. Ill-suited to the present, anyway: just who in their right minds is banking on prose style or snappy dialogue in a world like this? Mal adapté à la présente, de toute façon: juste qui, dans leur esprit droit bancaire est sur le style de prose ou de Snappy dialogue dans un monde comme celui-ci?

Actually all kinds of people are. En fait, toutes sortes de personnes. Our ‘language of democracy’, or modern PR speak, is often written much more carefully the Newspeak Orwell satirised. Notre «langage de la démocratie", ou de parler de relations publiques modernes, est souvent écrits beaucoup plus soigneusement la novlangue d'Orwell satirised. As Wilson himself says, as a form of manipulation it is far cleverer than its predecessors. Wilson comme le dit lui-même, comme une forme de manipulation, il est loin intelligent que ses prédécesseurs. But translating from ‘obscure’ languages, reporting on far-away countries of which we know very little, editing small magazines – the kind of culture Wilson has devoted himself to suggests something we tend to overlook perhaps. Mais la traduction de 'stupid' langues, l'établissement de rapports sur les lointains pays dont nous savons peu de choses, l'édition de magazines de petites - le type de culture Wilson a consacré à lui-même suggère quelque chose, nous avons tendance à oublier peut-être. That one way round PR speak might be via the right kind of attachment to something we already know. Que l'on inverse PR parler peut-être par le bon type de pièce jointe à quelque chose que nous savons déjà.

We do ourselves a disservice when we overplay the impact of PR on human nature. Nous ne sommes nous-mêmes un mauvais service lorsque nous avons trop l'impact de la PR sur la nature humaine. Novelists and playwrights have after all understood, for centuries and millennia respectively, what advertisers and political advisers have only in the last few decades fully grasped: it’s stories that people listen to. Les romanciers et dramaturges ont compris après tout, pendant des siècles et des millénaires, respectivement, ce que les annonceurs et les conseillers politiques ont seulement au cours des dernières décennies pleinement: il est des histoires que les gens à écouter. Money which wants to talk has learnt to bear that in mind. L'argent qui veut parler a appris à en tenir compte.

Writers as distinct from advertisers, however, have continued to insist on an idea the PR professionals long ago discarded: that severed from its roots in the truth, no story can flourish for long. Écrivains comme distincts des annonceurs, cependant, ont continué à insister sur une idée de la PR professionnels il ya longtemps écarté: que la rupture de ses racines dans la vérité, l'histoire ne peut prospérer pour longtemps. The PR industry was built up on a very different premise: uncouple your story from any corresponding reality, it says, then repeat it often enough, flavour it with pleasurable associations, and people will go on listening. Le PR industrie a été construit sur un principe très différents: dissocier votre histoire à partir de n'importe quel correspondant réalité, dit-il, puis il le répète assez souvent, la saveur agréable avec les associations, et les gens seront en écoute. Even if they scoff outwardly, just enough inside each member of your audience will go on listening to make the continual repetitions worthwhile. Même si ils se moquent l'extérieur, juste assez de l'intérieur de chaque membre de votre auditoire sera à l'écoute de faire de la continuelle répétition utile.

To that extent the mixture of trivia, crisis porn and political advertising which now passes for ‘news’ presents us with an authentically new problem, but is the vigilance it requires of us so unprecedented? À mesure que le mélange d'anecdotes, de crise porno et la publicité politique qui passe désormais pour les' news' nous présente un authentique nouveau problème, mais la vigilance est elle exige de nous de façon sans précédent? The skills cultivated by good writers are essentially those by which we keep the stories we tell responsive to what is actually happening around us. Les compétences cultivées par les bons auteurs sont essentiellement celles qui nous garder les histoires nous dire répondre à ce qui se passe réellement autour de nous.

Wilson quotes the motto from Orwell at the top of a well known blogsite which he follows and which has set out to track each lie told during the US Presidential campaign. Wilson cite la devise de Orwell au sommet d'un bien connus blogsite dont il suit et qui a fait suivre à chaque mensonge a dit pendant la campagne présidentielle américaine. That’sa tall order but the motto runs ‘To see what is in front of your nose needs a constant struggle.’ It was as a novelist himself that Orwell once said that he had wanted above all ‘to make political writing into an art’. C'est beaucoup demander, mais la devise court "Pour voir ce qui est en face de votre nez a besoin d'une lutte constante." C'était comme un romancier lui-même que Orwell a dit qu'il avait voulu au-dessus de tout "pour faire de l'écriture politique un art» . Far from some retreat into subjectivism he meant it should be held to the most exacting standards there are. Loin de se retirer dans certains subjectivisme qu'il voulait dire qu'il doit l'être pour les plus exigeants il ya des normes. The ghost of that unfinished PhD hovers over our discussion. Le fantôme de doctorat inachevé qui plane sur notre discussion.

It is by operating within a verbal and narrative syntax which may not seem at all outwardly ‘original’ that genuine writing achieves its originality now. Il est par opérant dans un récit oral et mai syntaxe qui ne semblent en apparence à tous les «originale» que de véritables écrit réalise maintenant son originalité. ‘When I was at school we were given these exercises where there was a sentence with a mistake in it which you had to find and correct,’ Wilson fondly recalls, ‘or there was a bad sentence and you had to turn it into a good one, or a weak sentence, say, and you had to turn it into a strong one.’ «Quand j'étais à l'école, on nous a donné ces exercices où il y avait une phrase avec une erreur en ce qui vous a à trouver et à corriger», Wilson rappelle avec tendresse, les mots «ou il y avait une mauvaise phrase, et vous avez eu à le transformer en un bon , ou une faible peine, par exemple, et vous avez eu à en faire un fort. "

The inconspicuous labour of reading, understanding and then transposing a literary text from one language into another is surely as radical a challenge to the present mediascape as any. Le travail discret de la lecture, la compréhension et la transposition d'un texte littéraire d'une langue à une autre est certainement comme un défi radical à la présente que tous les médias. Because to translate well is never to translate merely from one language into another, but from one sensibility and history into another. Parce que pour bien traduire est de ne jamais se traduire d'une langue à l'autre, mais d'une sensibilité et dans une autre histoire. To translate well is to believe in the kind of language which grows from an author’s clear-sighted, patiently integrated vision up, even if there is more and more language which grows from some well funded plausible deception down. Pour bien traduire, c'est croire en la nature de la langue qui se développe à partir d'un auteur lucide, avec patience vision intégrée, même si il est de plus en plus la langue qui pousse certains de bien financé plausible à la tromperie. Done properly, the creating and translation of such work cannot but mitigate against the sound-bite and the slogan, against everything slick and misleading. Fait correctement, la création et la traduction de ces travaux ne peut pas ne pas atténuer le son contre la morsure et le slogan, tout contre la nappe et trompeur.

Dvorak in Love, the superb novel by Josef Škvorecky, to take one example, had to be re-organised in its entirety because its narrative structure in Czech assumed an outline familiarity with the composer’s life, and with the emigrant experience of Czechs in North America. Dvorak dans l'amour, le superbe roman de Josef Škvorecký, par exemple, a dû être réorganisé dans son ensemble, car sa structure narrative en tchèque a assumé un plan familiarité avec la vie du compositeur, et à émigrant l'expérience des Tchèques dans Amérique du Nord. This could not be assumed for an English-speaking audience. Cela pourrait ne pas être pris pour un anglophone public.

Wilson and Škvorecky collaborated and a new work emerged. Wilson et Škvorecky collaboré et un nouveau travail vu le jour. To translate is often to act effectively as an editor too, which can require the skills of a diplomat as much as those of a linguist. Pour traduire est souvent d'agir efficacement en tant que rédactrice trop, qui peut exiger les compétences d'un diplomate autant que celles d'un linguiste. ‘There’s this huge suspicion of editors in what was Czechoslovakia, because of the history of censorship – so you can talk even now to young writers who will say ‘Do not touch my work – I want it exactly the way it is.’ Even Havel can be like that.’ «Il ya cet immense suspicion de rédacteurs en ce qui a été la Tchécoslovaquie, en raison de l'histoire de la censure - pour vous permettre de parler encore aujourd'hui à de jeunes écrivains qui se disent« Ne touchez pas à mon travail - je le veux exactement la façon dont elle est ". Même Havel peut être comme ça. "

This version of culture, then, starts from a personal engagement with a particular vision and a particular place. Cette version de la culture, puis, commence par un engagement personnel avec une vision particulière et un lieu particulier. It can only work as a collaborative venture. Il ne peut fonctionner que comme une collaboration. ‘A life that is not dedicated to that which gives it meaning is not worth living,’ the philosopher Jan Patočka once wrote – the quote is as rendered into English by Wilson, as quoted in a prison letter of Havel’s. 'Une vie qui n'est pas consacrée à ce qui lui donne sens n'est pas digne d'être vécue », le philosophe Jan Patocka a écrit: - la citation est aussi rendu en anglais par Wilson, cité dans une prison de la lettre de la Havel. In our ratings-driven world such sentiments might seem a risky strategy but they have always been a risky strategy: Patočka himself died ‘whilst in Police custody’ in 1977. À notre avis monde axée sur de tels sentiments peut paraître une stratégie risquée, mais ils ont toujours été une stratégie risquée: Patocka lui-même est mort », tout en en garde à vue" en 1977. Western societies have since perfected more entertaining ways to call off the search for a living language. Les sociétés occidentales ont perfectionné depuis plusieurs manières différentes de faire appel au large de la recherche d'une langue vivante.

That the search for it continues is not only the achievement of the Orwells and the Havels – though they tend to get most of the credit. Que la recherche continue pour elle n'est pas seulement la réalisation de la Orwells et la Havels - si elles ont tendance à obtenir plus de crédit. It is decisively down to the Paul Wilsons too. Il est décisive à la trop Paul Wilson. And if the present cycle of perpetual war abroad justifying ever more controls at home, is going to be broken, ‘old-fashioned’ literary culture like this could come in useful. Et si le cycle actuel de la guerre perpétuelle à l'étranger justifiant de plus en plus des contrôles à la maison, va être rompu, "l'ancienne" culture littéraire comme celui-ci pourrait entrer en utile. Its long experience of how to phrase the awkward questions is still worth listening to. Sa longue expérience de la manière de la phrase les questions embarrassantes est encore une valeur à l'écoute.


Have Your Say: How not to do a PhD on George Orwell Ayez votre mot à dire: Comment ne pas faire un doctorat sur George Orwell
Please read our S'il vous plaît lire notre posting guidelines before posting l'affichage des lignes directrices avant de poster .
Alternatively Sinon you can discuss this report here Vous pouvez discuter de ce rapport ici .

RSS RSS TrackBack URL L'URL du trackback


Related News News en rapport
This entry was posted on Thursday, November 6th, 2008 at 8:51 pm and is filed under Cet article a été publié le jeudi, Novembre 6, 2008 à 8:51 pm et est classé dans Contributions & Guests Contributions & Guests . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre toutes les réponses à cette entrée par l'intermédiaire du RSS 2.0 RSS 2.0 feed. You can aliments pour animaux. Vous pouvez leave a response Laissez une réponse , or , Ou trackback from your own site. à partir de votre propre site.
Neocon Bunker Hunker Neocon Bunker Hunker Last post by ZingPao @ 03:42 AM Dernier message par ZingPao @ 03:42 AM

Remember, remember, the fifth of November Rappelez-vous, rappelez-vous, le cinquième de Novembre Last post by ZingPao @ 03:26 AM Dernier message par ZingPao @ 03:26 AM

President Obama - A World Reacts Président Obama - Un monde réagit Last post by ZingPao @ 03:20 AM Dernier message par ZingPao @ 03:20 AM

The Hope of Obama L'espoir d'Obama Last post by ZingPao @ 03:12 AM Dernier message par ZingPao @ 03:12 AM

Palin lays low as interview requests pile up Palin établit bas que les demandes s'accumulent Last post by ZingPao @ 02:18 AM Dernier message par ZingPao @ 02:18 AM

Felix Rohatyn And the Nazis Felix Rohatyn et les nazis Last post by Nostalgia @ 01:22 AM Dernier message par Nostalgia @ 01:22 AM

FKN NEWZ (Election Special) FKN NEWZ (Élection spécial) Last post by Unregistered @ 01:17 AM Dernier message par Unregistered @ 01:17 AM

NEW LABOUR vomits up new bile to attack UK population. NOUVELLES DU TRAVAIL vomissements bile de nouvelles attaque à la population du Royaume-Uni. Last post by ZingPao @ 12:57 AM Dernier message par ZingPao @ 12:57 AM

At Last, an Investigation Enfin, une enquête Last post by ZingPao @ 12:39 AM Dernier message par ZingPao @ 12:39 AM

The return of Mr Marx Le retour de M. Marx Last post by ZingPao @ 12:33 AM Dernier message par ZingPao @ 12:33 AM

Go to Forum Aller à Forum | Latest Topics Derniers sujets

Forum

Network This Report Réseau de ce rapport

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Ces icônes de lien social bookmarking sites où les lecteurs peuvent partager et découvrir de nouvelles pages Web.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Fark
  • Netscape
  • Furl

Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami
Latest Headlines Dernières nouvelles

RINF Publicité Archive Archives
TOP NEWS DISCUSSIONS TOP NEWS discussions
LATEST NEWS DISCUSSIONS Dernières nouvelles discussions
LATEST FORUM TOPICS Derniers sujets
The Triumph of Ignorance: How Morons Succeed in US Politics Le triomphe de l'ignorance: Comment réussir abrutis dans la politique des États-Unis

The End is at Hand (to Leftist Conspiracy Theories) La fin est à portée de la main (à gauche Conspiracy Theories)

Is Paulson’s Plan Mysterious or Non-Existent? Paulson est le plan mystérieux ou inexistante?

The Dangerous Consequences of Recruiting Nazis to Serve in Iraq Les conséquences dangereuses de recruter des nazis à servir en Irak

Keeping America Safe from Terrorism by Monitoring Distillery Webcams Amérique maintien de l'abri du terrorisme par la surveillance des webcams Distillerie

US carries out more airstrikes in Pakistan États-Unis effectue plus de frappes aériennes au Pakistan

McCain Racism, Hypocrisy on Khalidi Issue McCain, le racisme, l'hypocrisie sur la question Khalidi

British commander in Afghanistan quits Commandant britannique en Afghanistan se ferme

Iraq holding thousands in secret prisons: lawmaker Iraq tenue des milliers dans des prisons secrètes: législateur

Troops Have to Fight for Their Right to Vote Les troupes doivent se battre pour leur droit de vote

Obama advisers discuss preparations for war on Iran Obama conseillers pour discuter des préparatifs de guerre sur l'Iran

NewScientist: Packs of robots will hunt down uncooperative humans NewScientist: Packs de robots va traquer les humains non coopératifs

Janet Kuntz Janet Kuntz commented on: observations sur:
Obama advisers discuss preparations for war on Iran Obama conseillers pour discuter des préparatifs de guerre sur l'Iran
Sure and please tell me how the US is going to finance this since you are bancrupt? Bien sûr et s'il vous plaît me dire comment les États-Unis va financer ce que vous êtes bancrupt?
Continue Reading & Reply Continuer la lecture et réponse

Ludwik Sujkowski Ludwik Sujkowski commented on: observations sur:
NewScientist: Packs of robots will hunt down uncooperative humans NewScientist: Packs de robots va traquer les humains non coopératifs
Considering irresponsible use by US forces of traditional and... Vu l'usage irresponsable par les forces américaines traditionnelles et ...
Continue Reading & Reply Continuer la lecture et réponse

Dragon_UrAss Dragon_UrAss commented on: observations sur:
Hacker Appeals To House Of Lords Hacker appels à la Chambre des Lords
The US only wants Solo so that they can black mail him into working for the CIA or NSA. Les États-Unis ne veut en couple de jeunes afin qu'ils puissent noir mail lui en travaillant pour la CIA ou la NSA. Let him sit... Laissez-le se ...
Continue Reading & Reply Continuer la lecture et réponse

Liam Liam commented on: observations sur:
New Police “Sneak and Peak” Technology Exclusive New Police "et Sneak Peak" Technologie exclusive
If you have a legit car, complete with tax and insurance then you have nothing to... Si vous avez une voiture légitime, avec d'impôt et d'assurance alors vous n'avez rien à ...
Continue Reading & Reply Continuer la lecture et réponse

Activism & Protest News L'activisme et de protestation News | | Business News Business News | | Civil & Human Rights News Civile et des droits de l'homme de presse | | Environmental News Environmental News | | Media News Media News | | Globalisation News La mondialisation News | | Web Development News Web Development News
ADVERTISEMENTS ANNONCES
SITE MAPS Carte du site
Web Desing & Hosting UK , USA, Europe Web Design & Hosting Royaume-Uni, Etats-Unis, l'Europe

WOWEB - Web Design WOWEB - Web Design

FAST GATEWAY - Web Hosting Passerelle rapide - Hébergement Web

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX - Hébergement Web Guides et ressources


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House Ashley Guest House - Morecambe Guest House


Skin up marijuana cannabis weed forum Peau de mauvaise herbe de cannabis marijuana forum
Linux Web Hosting Linux Web Hosting

Never Be Lied To Again! Ne soyez jamais menti à nouveau!

Subliminal Secrets Exposed Subliminal Secrets Exposed

Holographic Creation: Your Own Reality Holographic création: votre propre réalité


Masonic Secrets Revealed Masonic Secrets Revealed


What You Aren't Supposed To Know Qu'est-ce que vous n'êtes pas censé savoir


Conspiracy DVDs Cheap DVDs Conspiracy DVD DVD pas cher
Debt Consolidation La consolidation de la dette
7/7 7 / 7 Activism News Activisme News Afghanistan Alternative-Energy D'énergie alternative Art Barack Obama Barack Obama BBC Big-Brother Bilderberg Biometrics Biométrie Bush CCTV Censorship Censure CIA Climate-Change Changements climatiques Cover-Up Cults Cultes Culture Database-State État des bases de données David-Hicks David Hicks - David-Ray-Griffin -David Ray Griffin - Debt Dette Democrats Démocrates Demos Démos Drugs Médicaments Education Entertainment Environmental News Environmental News EU UE False-Flag Faux-Drapeau FBI Fraud Fraude Free-Speech Discours de libre - Freemasons Francs-maçons G8 Global-News Global News Global-News Global News Globalization La mondialisation Guantanamo Health-News Santé-News History Histoire ID-Cards Internet Iran Iraq Israel Israël John McCain John McCain Law Droit Marches Media News Media News MI5 MI6 Microsoft Military Militaire MoD Le Ministère de la défense Money Argent Music Musique NASA Neocons Néo - New World Order New World Order NSA Oil Huile Pakistan Podcast Police-State La police d'État Political News Nouvelles politiques Propaganda Propagande Reviews Commentaires RFID RINF Rumsfeld Science Science & Technology News Science & Technology News Secrecy Secret Security Sécurité Slavery L'esclavage Space Espace Sports Spy Spying Espionnage Stephen-Lendman -Stephen Lendman Technology Technologie Terrorism Terrorisme Tony-Blair -Tony Blair Torture La torture TV UK-News Royaume-Uni-News UN Nations unies USA- Etats-Unis - USA-News Etats-Unis-News Video Vidéo Voting De vote war guerre War & Terrorism News Guerre et terrorisme News Warfare White-House Wolfowitz World_News Yahoo
2003 - 2005 Archives 2003 - 2005 Archives | 2005 - 2007 Archives 2005 - 2007 Archives | 2007 - 2008 Archives 2007 - 2008 Archives | Current Archives Current Archives | Past Version | Passé version
About À propos de | | DVD Store DVD Store | | Opinion Avis | | Reviews Commentaires | | Special Guests Invités spéciaux | | Webmasters Webmasters
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont de la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Actualités Forum