Breaking News 突发新闻 | | Forum 论坛 | | UK News 英国新闻 | | USA News 美国新闻 | | World News 世界新闻 | | Political News 政治新闻 | | Sci-Tech News 科技新闻 | | War & Terrorism News 战争和恐怖主义新闻 | | Sports News 体育新闻 | | Multimedia 多媒体 | | Set Homepage 设为首页 | |
|
Holding murderers accountable控股杀人犯交代 Wednesday, September 3rd, 2008 周三, 2008年9月3日 By William John Cox | Although Americans have access to the greatest selection of information sources in the world, including books, newspapers, magazines, radio, television, cable, and the Internet, the frequency of the news cycle has increased to the point where we have forgotten that our president and vice president have committed horrendous war crimes, or we may have missed the fact as it flashed by.由威廉约翰考克斯|虽然美国人都获得最大的选择的信息来源,在世界上,包括书籍,报纸,杂志,广播,电视,有线电视及互联网,频率的新闻周期已增至点,我们忘记了我们的总统和副总统已承诺骇人听闻的战争罪行,或我们可能错过了一个事实,因为它flashed 。 Most of us may have been fleetingly aware in 2006 that President Bush and Vice President Cheney were lying to us about their reasons for the Iraq War, which caused the murder and maiming of tens of thousands of our American troops and the waste of billions of our tax dollars.我们大多数人可能已被短暂知道,在2006年,布什总统和切尼副总统说谎,我们对他们的理由是为伊拉克战争,致使谋杀和残害成千上万的我们的美国军队和浪费数十亿我们税务美元。 We elected a majority of Democrats to Congress to hold them accountable; however, the Democratic leadership immediately announced that impeachment was off the table and it has been business as usual ever since.我们选出了大多数民主党人在国会举行他们的责任;不过,民主党领导立即宣布弹劾小康表,并已照常营业至今。 Recently, there has been a flood of new evidence clearly proving beyond any reasonable doubt that our president and vice president, along with others, conspired to engage the United States in an unnecessary and illegal war and repeatedly and deliberately lied to the American people about the true facts of the matter.最近,有一个防洪新的证据清楚地证明,任何超出合理怀疑,我们的总统和副总统,一直以来与他人串谋从事美国在不必要的和非法的战争,并多次故意说谎,向美国人民有关真正的事实,这件事。 Most specifically, the president committed felonies when he lied to Congress about his justification for ordering the attack on Iraq which resulted in the murder of all who have died in his fraudulent “War on Terrorism.”最具体来说,总统致力于重刑罪时,他向国会说谎,他的理由,下令对伊拉克的攻击,导致在谋杀所有谁已经死亡,在他的欺诈性的“反恐战争” 。 As governor of Texas, Bush executed 152 people, including Karla Faye Tucker, a born-again Christian, whose plea for clemency caused Bush to purse his lips in a false smirk of desperation and to whimper, “Please don’t kill me.” Under the “Felony Murder Rule,” known in Texas as the “Law of the Parties,” if a person commits a felony and someone dies during the course of the felony, all parties to the felony are guilty of murder irrespective of which one actually does the killing.作为总督的得克萨斯州,布什处决152人,包括karla法耶夫塔克,一出生-再次基督教,其请求宽大处理造成布什的钱包,他的嘴唇在虚假smirk绝望和whimper , “请不要杀我” 。根据“重罪谋杀规则, ”众所周知,在得克萨斯州为“法有关各方, ”如果一个人犯下一项重罪,并有人死亡过程中的重罪,各方重罪犯有谋杀罪,不论哪一个,其实是否被杀害。 There is strict liability under the rule, even if the death is accidental or unintended.有严格的法律责任的统治下,即使死亡是偶然发生的或无意的。 Almost 20 percent of all murder prosecutions result from the rule, and a significant number of Bush’s 152 executions involved criminals who had engaged in felonies where the actual killing was done by others.近20 %的所有谋杀案检控的结果,从法治,和相当数目的布什的152处决罪犯涉及谁曾从事在重罪而造成的实际做了别人。 Not only has the president escaped all accountability for the serial murders he committed during his phony “War on Terrorism,” he recently asked Congress to further aid and abet his crimes by acknowledging “again and explicitly that this nation remains engaged in an armed conflict with Al Qaeda, the Taliban, and associated organizations, who have already proclaimed themselves at war with us and who are dedicated to the slaughter of Americans.”不仅总统逃脱所有的问责制串行的谋杀案,他承诺在他的假“反恐战争” ,他最近要求国会进一步援助,并教唆他的罪行,承认“再次明确表示,这个国家仍然从事在武装冲突中与基地组织,塔利班,以及相关的组织,谁已经宣布自己在战争与我们谁是专门用来屠宰的美国人“ 。 We now know to a high degree of certainty who the slaughterers are.我们现在知道,以高度的肯定是谁slaughterers 。 The only remaining question is whether the murderers will escape justice.剩下的唯一问题是,是否凶手将难逃正义。 The crime 犯罪 Title 18, Section 2 of the US Code says, “Whoever commits an offense against the United States or aids, abets, counsels, commands, induces or procures its commission, is punishable as a principal.” Section 1111 defines murder as “the unlawful killing of a human being with malice aforethought” and specifically holds that murders perpetrated by any kind of “willful, deliberate, malicious, and premeditated killing” are murders “in the first degree.标题18 ,第2条,美国法典说, “凡是1的进攻对美国或帮助,教唆,律师,命令,诱使或其采购委员会,则处以作为一个主要”第1111谋杀罪的定义为“非法杀害一个人与恶意预谋“ ,明确认为,所犯下的谋杀任何形式的”意志,故意,恶意的,有预谋的杀害“谋杀”在第一学位。 Any other murder is murder in the second degree.”任何其他谋杀就是谋杀,在第二学士学位“ 。 If Bush willfully and deliberately misled Congress into authorizing him to engage in an unlawful war in which American troops and Iraqis were killed, he is guilty of murder.如果布什随意和蓄意误导国会到,授权他在从事非法的战争中,美军和伊拉克人死亡,他是犯了谋杀罪。 Not only would such killings be premeditated, but they would also be the legal result of his lies to Congress.不仅将这种杀人被有预谋的,但他们也将是法律的结果,他的谎言向国会。 Title 18, Section 1001 prohibits anyone from “knowingly and willfully” making “any materially false, fictitious, or fraudulent statement or representation” in “any matter within the jurisdiction of the .标题18 ,第1001禁止任何人从“明知而随意” ,使“任何重大的虚假,虚构的,或伪造的声明或陈述” ,在“任何事项的管辖权。 . 。 . 。 legislative .立法会。 . 。 . 。 branch of the Government.” Felony prosecution under the statute was upheld by the US Supreme Court in 1955, and a violation of the statute is a crime.科政府“ 。重罪起诉下,该规约是坚持由美国联邦最高法院于1955年,并违反了该规约是一种犯罪行为。 Bush lied to Congress on a number of occasions.布什向国会说谎,就在多个场合。 Most specifically during his State of the Union address on January 28, 2003, Bush told the following lies to Congress:最特别是在他发表的国情咨文对2003年1月28日,布什说,以下在于向国会:
Ignoring the reports of UN inspectors that there were no weapons of mass destruction in Iraq, Bush ordered its invasion on March 20, 2003 because: “the Iraq regime continues to possess and conceal some of the most lethal weapons ever devised” and Iraq “has aided, trained and harbored terrorists, including operatives of al Qaeda.” When Bush deceptively ordered American troops to invade Iraq, he and his co-conspirators not only became war criminals under international law, they became murderers of all those who died as a result of their felonious conduct.无视报告联合国核查人员有没有大规模杀伤性武器在伊拉克,布什下令入侵对2003年3月20日,因为: “伊拉克政权继续拥有和隐藏的一些最致命的武器以往任何时候都制订了”和伊拉克“资助,训练,以及窝藏恐怖分子,其中包括操作工的盖达组织“ 。 deceptively时,布什下令美军入侵伊拉克,他和他合作的阴谋,不仅成为战犯,根据国际法,他们成了杀人犯所有这些谁死亡的结果他们的重罪的行为。 It can now be proven beyond a reasonable doubt that Bush was deliberately lying about his justification for war against Iraq, and as of today 4,151 American soldiers and perhaps as many as a million Iraqis have become his victims.现在可以证明,超越合理的怀疑,布什是故意撒谎,他的理由对伊拉克的战争,截至今天为止, 4151名美军士兵,也许多达100万伊拉克人已经成为他的受害者。 The evidence 证据 Bush’s conspiracy of deception held for several years, but on May 1, 2005, the Times of London published the first of the so-called “Downing Street Documents.” The documents informed us that Bush, irrespective of the lies he was telling at the time, was already committed to going to war with Iraq as early as 2002.布什的阴谋欺骗举行了数年,但5月1日, 2005年,时代在伦敦出版了第一本以所谓的“唐宁街文件”的文件,通知我们说,布什,不论谎言,他告诉在时间,已经承诺去伊拉克战争早在2002年。 Calling the evidence of weapons of mass destruction “thin,” the British memos documented that “Military action was now seen as inevitable.要求的证据,大规模杀伤性武器的“薄” ,英国的备忘录记载, “军事行动现在被视为不可避免的。 Bush wanted to remove Saddam, through military action, justified by the conjunction of terrorism and WMD.布什希望,以消除萨达姆,通过军事行动,合理的结合恐怖主义和大规模杀伤性武器。 But the intelligence and facts were being fixed around the policy.” Richard Dearlove, the former head of Britain’s secret intelligence service later said that the Bush administration buried British information about the lack of WMDs.但情报和事实被固定周围的政策“ 。理查德迪尔洛夫,前头部英国的秘密情报服务后说,布什政府埋英国的信息缺乏大规模杀伤性武器。 We also learned that both the CIA and the State Department attempted to keep Bush from referring in his 2003 State of the Union Address to Saddam’s attempted purchase of “yellowcake” uranium from Niger.我们还了解到,无论是美国中央情报局和国务院试图保持布什在谈到他在2003年发表的国情咨文对萨达姆的企图购买“黄饼”铀来自尼日尔。 Indeed, the unsubstantiated allegations were later found to be a complete hoax based on a crude forgery disseminated by Sismi, the Italian intelligence service.事实上,毫无事实根据的指控其后被发现是一个完整的骗局的基础上,原油伪造传播sismi ,意大利情报服务。 It has been revealed that Michael Ledeen, a representative of Secretary of Defense Rumsfeld’s Office of Special Plans, had been in Rome at the same time gathering intelligence to support military intervention in Iraq and that the Sismi’s director later met with Stephen Hadley, Bush’s deputy national security advisor, after the CIA rejected his initial overtures.据透露,迈克尔莱丁,代表局局长,国防部长拉姆斯菲尔德的办公室的特别计划,已在罗马在同一时间,搜集情报,以支持军事干预,在伊拉克和该sismi的主任稍后会见了斯蒂芬哈德利,布什的副国家安全顾问后 ,中情局拒绝了他最初的序曲。 Additional evidence has been provided by Pultizer Prize-winning journalist Ron Suskind in his new book, The Way of the World: A Story of Truth and Hope in an Age of Extremism .更多的证据已经提供了pultizer得奖问罗恩苏斯金德在他的新著, 方式的世界:一个故事的真相,并希望在一岁以下的极端主义 。 Suskind reveals that Tahir Jalil Habbush al-Tikriti, the head of Saddam’s intelligence service, was secretly reporting the true status of Iraq’s WMDs to the British.苏斯金德透露,塔希尔贾利勒向Habbush基地-提克里蒂,头部萨达姆的情报服务,被秘密报告的真实地位,伊拉克的大规模杀伤性武器给英国。 Habbush informed the British (and the Bush administration) in January 2003 that there were no WMDs in Iraq.向Habbush通知英国(和布什政府)在2003年1月有没有大规模杀伤性武器在伊拉克。 When CIA Director George Tenet told Bush about Habbush’s information, Bush replied, “Well, why don’t you tell him to give us something we can use to make our case?”当美国中央情报局局长特尼特告诉布什关于向Habbush的信息,布什回答说: “好,你为什么不告诉他,给我们的东西,我们可以使用,使我们的案件” ? Rather than using Habbush to provide Saddam with effective disinformation, to arrange Saddam’s removal, or to even make operational use of the valuable intelligence, the US terminated further communication with Habbush, paid him $5 million to keep quiet and resettled him in Amman, Jordan.而不是使用向Habbush提供萨达姆与有效的假情报,安排萨达姆的搬迁,来,甚至使业务使用的有价值的情报,美国终止了进一步的沟通,向Habbush ,付给他500万美元的肃静和重新安置他在安曼,约旦。 Officially, Habbush is still wanted by the US and there is a $1 million reward offered for his capture.正式,向Habbush仍是通缉犯,美国是有一百万元悬赏他捕获。 Further evidence that Bush had official knowledge that there were no WMDs in Iraq was provided by Naji Sabri, Iraq’s foreign minister, in autumn 2002.进一步的证据表明,布什已正式知识,有没有大规模杀伤性武器在伊拉克提供了纳吉萨布里,伊拉克的外长,在2002年秋季。 He passed information through a French government official that Iraq’s “WMD program” was actually a ruse to ward off Iran and other foreign enemies.他通过信息通过法国政府官员说,伊拉克的“大规模杀伤性武器的计划”其实是一个诡计,以抵御伊朗和其他外国敌人。 Sabri was paid at least $200,000 by the CIA and French intelligence to provide documents about Saddam’s WMDs; however, Bush rejected Sabri’s intelligence as worthless when CIA director George Tenet tried to tell him about it on September 18, 2003.萨布里支付了至少二十〇点〇 〇 〇万美元由美国中央情报局和法国情报提供文件关于萨达姆的大规模杀伤性武器;但是,布什拒绝了萨布里的情报一文不值时,美国中央情报局局长特尼特试图告诉他,这对2003年9月18日。 According to a senior CIA officer, “Bush didn’t give a fuck about the intelligence.根据美国中央情报局的一名高级人员, “布什并没有给予一个他妈的有关情报。 He had his mind made up.”他他心目中作出了“ 。 Sabri received safe passage to Cairo during the first days of the Iraq invasion and is presently enjoying a comfortable retirement teaching journalism in Qatar.萨布里收到的安全通道,在开罗的头几天,美国入侵伊拉克,目前正在享受舒适的退休生活教学新闻在卡塔尔。 Instead of informing the military, Secretary of State Powell, or Congress about Sabri’s high-quality intelligence, the CIA rewrote the report of his debriefing into an opposite falsehood stating that Saddam was “aggressively and covertly developing” nuclear weapons and that he already had chemical and biological weapons.不是通知军方,美国国务卿鲍威尔,或国会的萨布里的高品质的情报,中情局改写的报告,他汇报到了相反的假,说明萨达姆是“积极和暗中发展”核武器,并说,他已经有化学武器和生物武器。 The restructured report was then passed on to British intelligence to share with Prime Minister Blair.改组后的报告,当时转嫁到英国的情报分享与首相布莱尔。 During the same period, Saad Tawfik, an electrical engineer in Iraq, was identified by the CIA as a “key figure in Saddam Hussein’s clandestine nuclear weapons program.” His sister lived in Cleveland and was recruited by the CIA to meet with her brother in Iraq and to obtain details about the program.在同一期间,萨阿德陶菲克,电气工程师在伊拉克被确定由中央情报局作为一个“关键的数字,在萨达姆的秘密核武器计划。 ”他的姐姐住在克里夫兰,并聘请了由中央情报局来与她会面兄弟在伊拉克,并取得有关资料,有关该计划的。 Tawfik told her the program was completely abandoned in 1991 and there were no centrifuges or nuclear weapon facilities.陶菲克对她说,该计划是完全放弃在1991年和有没有离心机或核武器设施。 The CIA obtained similar results from 30 other former Iraqi WMD experts who also told relatives the same thing.中央情报局获得类似的结果来自30个其他前伊拉克大规模杀伤性武器的专家,谁也告诉亲属同样的事情。 Evidence of Bush’s consciousness of guilt can be found in Ron Suskind’s report of the White House’s subsequent attempt to create a fraudulent justification following the invasion of Iraq and the failure to find any WMDs.证据显示,布什的意识,罪恶感,可以发现在罗恩苏斯金德的报告,白宫随后的企图创造一个欺诈的理由之后,美国入侵伊拉克并没有找到任何大规模杀伤性武器。 The White House ordered the CIA to forge a backdated letter purportedly sent from Habbush to Saddam.白宫下令中情局建立一个追溯的信中声称,从发出向Habbush萨达姆。 The resulting handwritten forgery dated July 1, 2001 talked about Saddam buying yellowcake uranium from Niger with the help of al Qaida.由此产生的手写伪造日期2001年7月1日谈到萨达姆购买铀黄饼从尼日尔与帮助基地组织。 Fortuitously, the phony letter also mentioned that 9-11 ringleader Mohammad Atta was in Iraq at the time being trained by al Qaida terrorist Abu Nidal for an upcoming righteous mission. fortuitously ,假的信中也提到, 9月11日的头目穆罕默德阿塔是在伊拉克的时间,正在接受培训,由基地组织恐怖阿布尼达尔为即将到来的正义使命。 Since the CIA is prohibited by law from engaging in covert activities intended to influence the US political process, public opinion, policies, or the media, the forged letter was leaked through an aide to Ayad Allawi (a member of the Interim Governing Council and British intelligence informant) in Baghdad to an English journalist.由于中央情报局,是法律所禁止的,由从事秘密活动,旨在影响美国政治进程,公众舆论,政策,或媒体,伪造的信被泄露透过助手伊亚德阿拉维(一成员的临时管理委员会和英国情报线人)在巴格达的一英语问。 Con Coughlin, who has previously served as a conduit for British intelligence, wrote a front-page story in London’s Sunday Telegraph on December 14, 2003 headlined, “Terrorist behind September 11 strike ‘was trained by Saddam.’” As intended, the story was picked up and recycled by the US media, including William Safire and Tom Brocaw, who treated the letter as genuine.结论顾国麟,谁以前曾担任过管道,英国的情报,写下了前线页的故事,在伦敦的星期日电报关于2003年12月14日的标题, “恐怖的背后9月11日罢工'是受过训练的萨达姆” 。意图,故事回升及循环再造是由美国的媒体,包括威廉沙费尔和Tom brocaw ,谁处理的信件,作为真正的。 Suskind quotes two former CIA officers, Robert Richer and John Maguire, as witnesses to the forgery.苏斯金德寻获两个前中情局人员罗伯特丰富和约翰马圭尔,作为证人,以伪造。 Although both officers now deny any role in fabricating the false letter, Suskind states his interviews with them were tape recorded.虽然双方人员现在拒绝任何作用,编造虚假的信,苏斯金德国与他面谈,他们录音。 On one recording, Richer is heard telling Suskind how Tenet assigned him to deal with the fabricated letter: “What I remember is George saying, ‘We got this from’ – basically, from what George said was ‘downtown.’” After Suskind says, “Which is the White House?” Richer says, “Yes.对一记录,更丰富的,是听到告诉苏斯金德如何特尼特指派他来处理金属制品业信中说: “什么,我记得是乔治说, '我们得到这个由' -基本上,从乔治说是'市中心' ” 。之后,苏斯金德说, “ ,这是白宫” ?丰富的说: “是的。 . 。 . 。 . 。 I would probably stand on my, basically, my reputation and say it came from the vice president.”我想大概就我的立场,基本上,我的声誉和说,它来自副总统“ 。 When asked about the forgery, Tenet said, “There was no such order from the White House to me nor, to the best of my knowledge , was anyone from the CIA ever involved in such effort.” Suskind calls such statements “part of George’s memory issue.”当问及伪造,特尼特说: “有没有这样的命令从白宫到我也不是,最好的据我所知 ,是任何人从中情局以往任何时候都参与了这种努力。 ”苏斯金德呼吁这些声明“的一部分,乔治奇摩记忆体的问题“ 。 On December 14, 2004, Bush engaged in yet another coverup.关于2004年12月14日,布什在从事的又一coverup 。 He rewarded Tenet with the Presidential Medal of Freedom, the nation’s highest civilian honor.他的回报特尼特与美国总统自由勋章,民族的最高平民荣誉称号。 Bush said that Tenet’s “tireless efforts have brought justice to America’s enemies and greater security to the American people.”布什说,特尼特的“不懈努力带来了正义,以美国的敌人和更大的安全向美国人民” 。 Accountability 问责制 Impeachment . 弹劾案 。 On May 10, 2006, the Speaker of the House of Representatives, Democrat Nancy Pelosi stated she was not interested in pursuing impeachment of President Bush; however, she has subsequently said that “If somebody had a crime that the president had committed, that would be a different story.” 5月10日, 2006年,众议院议长的代表,民主党的佩洛西指出,她不感兴趣,在追求弹劾美国总统布什;不过,她后来说: “如果有人犯罪认为,总统已承诺,那将是一个不同的故事“ 。 On December 8, 2006, then-Congresswoman Cynthia McKinney introduced articles of impeachment against President Bush, Vice President Cheney and Secretary of State Condoleezza Rice; however, her bill expired with the 109th Congress.关于2006年12月8日,当时的众议员辛西娅mckinney介绍了文章的弹劾案对美国总统布什,副总统切尼和国务卿赖斯;不过,她的条例草案与过期的第109届国会。 McKinney is presently the Green Party’s nominee for president. mckinney目前是绿色党的提名为总统。 On November 6, 2007, Congressman Dennis Kucinich introduced a resolution in the House of Representatives to impeach Vice President Cheney.关于2007年11月6日,国会议员丹尼斯kucinich介绍了一项决议,在国会众议院的弹劾副总统切尼。 On June 10, 2008, joined by Congressman Robert Wexler as cosponsor, Kucinich introduced a resolution of impeachment against President Bush listing 35 articles. 6月10日, 2008年,加入了由众议员罗伯特wexler作为共同提案国, kucinich介绍了一项决议,弹劾案对美国总统布什上市35条。 The matter was referred to the Judiciary Committee by the House of Representatives; however, Speaker Pelosi refused to allow any hearings on the resolution.此事已交由司法委员会由美国国会众议院;不过,议长佩洛西拒绝允许任何听证会的决议。 On July 15, 2008, Congressman Kucinich introduced a new resolution of impeachment of President Bush limited to a single count stating that “President Bush, in violation of his oath of office, deceived Congress with fabricated threats of Iraq weapons of mass destruction to fraudulently obtain support for the authorization of use of force against Iraq and to commit troops to combat in Iraq.” The matter was again referred to the Judiciary Committee.对2008年7月15日,国会议员kucinich介绍了一项新的决议,弹劾美国总统布什的仅限于一个单一的计数指出, “布什总统,这违反了他的宣誓就职,欺骗国会与编造的威胁,伊拉克大规模杀伤性武器,以欺骗手段取得支持授权对伊拉克使用武力,并承诺部队,以打击在伊拉克“ 。此事再次提到司法委员会主席。 A hearing was held on July 25, 2008; however it was limited to “Executive Power and Its Constitutional Limitations.” Although Kucinich and others were allowed to testify, the question of impeachment was “not on the table.”听证会举行的2008年7月25日,但它仅限于“行政权力和其宪法的限制。 ”虽然kucinich和其他被允许出庭作证,问题的弹劾案是“不放在桌上” 。 President Bush’s approval rating is around 28 percent; however, Congress’ rating, perhaps because of its inability or refusal to impose any accountability on President Bush and his co-conspirators, is just 18 percent and falling.美国总统布什的批准评级是大约28 % ;不过,国会的评价,也许这是因为它无法或拒绝施加任何问责制对布什总统和他合作的阴谋,只是18 %和下降。 Impeachment is the only Constitutional way to stop a corrupt or insane president from defying the Constitution and becoming a dictator.弹劾是唯一的宪法的方式,阻止舞弊或精神失常总统无视宪法,成为一个独裁者。 A new president will be inaugurated on January 20, 2009, just 142 days from now.新总统将宣誓就职对2009年1月20日,刚刚一百四十二天从现在开始。 It is unlikely that Congress can or will act in that time; however, that refusal to act will surely go down in history as one of the greatest failures of our democracy.是不大可能的,国会可以采取行动或将在这段时间,但拒绝采取行动,必将名垂青史,作为一个最大的失败我们的民主。 Criminal Prosecution . 刑事检控 。 It is generally assumed that a sitting president is immune from criminal prosecution while in office; however, following President Clinton’s impeachment acquittal by the Senate, the special prosecutor impaneled a grand jury to hear the same evidence and to seek an indictment once he left office.人们普遍假定,会议主席是免于刑事起诉,而在办公室;然而,随着克林顿总统的弹劾案无罪释放,由参议院,特别检察官impaneled一个大陪审团听到同样的证据,并寻求起诉的,一旦他离开办公室。 Clinton avoided indictment by entered into a plea bargain one day before he left office requiring him to publicly admit his false testimony, to surrender his law license and to pay a fine of $25,000.克林顿避免起诉进入了一个诉辩交易一天前,他离开办公室,要求他公开承认他的虚假证言,交出他的律师执照和缴纳罚款25000美元。 Inasmuch as Attorney General Michael Mukasey serves at the pleasure of President Bush, it is highly unlikely that the current Justice Department will seek an indictment of Bush for the crimes he has committed while in office.因为总检察长迈克尔mukasey服务在高兴布什总统,这是极不可能的,目前的司法部将寻求一起诉书中,布什对所犯罪行,他已承诺,而在办公室。 However, given the fact that there is no statute of limitations for murder, a future Attorney General appointed by a different president may be more inclined to investigate and indict Bush and his co-conspirators for their criminal behavior.然而,鉴于这一事实是没有时效法规的谋杀案,未来的总检察长任命由不同的,布什总统可能更倾向于调查和起诉,布什和他合作的阴谋,为他们的犯罪行为。 One does not need to be a trial lawyer to review the preceding paragraphs and to identify the actual witnesses who could be called to testify, either before Congress or in a criminal trial. 1 ,并不需要加以审判的律师审查前几段,并确定实际的证人,谁可称为作证,无论在国会或在刑事审讯中。 It is quite easy to say something like “to the best of my knowledge” to a journalist; it is much more difficult to equivocate under oath during vigorous questioning in criminal proceedings or to hide behind the Fifth Amendment.它是很容易说一些像“ ,以尽我的知识”的一名记者,这是要困难得多equivocate下宣誓期间,严厉质疑在刑事诉讼程序中,或躲在第五修正案。 Pardons . 赦免 。 A president’s power to pardon is essentially absolute and is without legal review; its only constraint is the threat of impeachment.总统的权力赦免,基本上是绝对的,并没有法律审查;其唯一的限制是威胁弹劾。 With impeachment “off the table” and with the holidays and the end of the president’s term approaching, the likelihood of mass pardons increases.与弹劾“关闭表” ,并与公众假期及年底的总统任期临近,可能性大规模赦免增加。 There is a family precedent.有一个家庭的先例。 With less than a month remaining in his term in 1992, President Bush’s father pardoned Caspar Weinberger, his former Secretary of Defense, and five others for the crimes they committed during the Iran-Contra fiasco.与不到一个月的时间内留在他的任期在1992年,美国总统布什的父亲赦免卡斯帕Weinberger对,他的前国防部长,和另外五人对所犯罪行,他们承诺在伊朗-孔特拉混乱。 The political pardons by Bush Sr. cancelled one conviction, three pending guilty pleas and two pending trials.政治赦免,由老布什取消了一个信念,三,有待认罪和2候审。 Weinberger’s trial, which included charges of lying to Congress, was scheduled to commence within days of the pardon. Weinberger对的审判,其中包括收费向国会说谎,原定于在数天内展开的赦免。 The trial would have produced “evidence of a conspiracy among the highest ranking Reagan administration officials to lie to Congress and the American public.” By issuing the pardons, Bush Sr., who had refused to turn over his own “highly relevant contemporaneous notes,” avoided being called as a witness to testify under an oath about how he had come to be “out of the loop.”审判将产生“的证据的阴谋,其中排名最高的美国里根政府官员说谎向国会和美国公众。 ”由签发赦免令,老布什,谁曾拒绝把自己的“高度相关的当代注意到, “避免了被称为作为证人作证下,宣誓谈起了他是如何来”走出河套“ 。 The Constitution prohibits a president from interfering with the impeachment process; however, it is unclear if Bush can pardon his own crimes to avoid criminal prosecution.该宪法禁止总统干预弹劾程序;不过,目前还不清楚,如果布什能够原谅他自己的罪行,以避免刑事起诉。 One scenario being circulated is for Bush to issue pardons to everyone conceivably subject to criminal prosecution arising out of their service in his administration, including Vice President Cheney, and for Bush to then resign from office.一种情况正在分发的是为布什赦免的问题,大家可以想象,受到刑事起诉引起他们的服务在他的政府,包括副总统切尼,并为布什辞职,然后由办事处。 President Cheney could then pardon “former President” Bush for any and all crimes he committed while in office.总统切尼便可以赦免“前总统”布什的任何及所有的罪行,他承诺,而在办公室。 International Law . 国际法的规定 。 In one of his last official acts, President Clinton signed the “Rome” treaty establishing the International Criminal Court in the Netherlands to prosecute individuals accused of mass murders, war crimes, and other gross human rights violations.在他的最后一次正式的行为,克林顿总统签署“罗马条约”建立国际刑事法院设在荷兰的起诉个人被指控大规模屠杀,战争罪和其他严重侵犯人权的行为。 The treaty became effective on July 1, 2002; however, one of President Bush’s first acts was to “unsign” the treaty on behalf of the United States.该条约成为有效的7月1日, 2002年;不过,一,布什总统的第一行为是“ unsign ”条约就代表美国。 Even though George Bush rejected the jurisdiction of the International Court, the court has not rejected jurisdiction over him.尽管布什拒绝管辖权的国际刑事法院,法院并没有管辖权,拒绝他。 Accordingly, while the United States can refuse to arrest and extradite a former president charged with war crimes, the treaty has been signed by 139 other sovereign nations and ratified by at least 107, all of which are legally committed to prosecuting war criminals whenever their own country refuses to or cannot do so.因此,虽然美国可以拒绝逮捕并引渡前总统被控犯有战争罪行,该条约已签署了139个其他主权国家的和批准的至少107 ,所有这一切都是在法律上致力于起诉的战争罪犯,每当他们自己的国家不肯或不能这样做。 Thus, while Bush may presently enjoy cutting brush in Crawford, Texas, his ability to vacation overseas might be severely curtailed in the future during his retirement years.因此,虽然布什目前有可能享受切割刷在得克萨斯州克劳福德,他有能力在海外度假,可能受到严重限制,在未来期间,他的退休年。 Moreover, depending upon who the president is at the time charges are brought against Bush by the International Court, the United States could hand over Bush to the court for prosecution.此外,取决于谁是总统,是在当时的收费所带来的对布什由国际法庭,美国可以交出布什向法院起诉。 Summation 总结 From childhood, George Bush displayed a disturbing lack of empathy.从童年,布什显示一个令人不安的缺乏同理心。 “Slapped around” by his mother as a boy, Bush enjoyed blowing up live frogs by putting firecrackers in their mouths and shooting at his brother with a BB gun. “掌掴围绕着”由他的母亲,作为一名男童,布什所享有的吹了活青蛙,把爆竹自己的嘴里,和射击在他的兄弟与一页BB枪。 As he grew older, Bush presided over and defended the branding of pledges to his fraternity at Yale using red-hot wires and cigarettes; he became addicted to alcohol; he was arrested for drunk driving and he abused illegal drugs.因为他年龄的增长,布什主持,捍卫品牌的承诺,他的兄弟在耶鲁使用红色热电线及未完税香烟;他成为耽溺酒精;他被逮捕,为醉酒驾驶,他滥用非法药物。 During the Vietnam War, Bush avoided military combat and was absent without leave from his stateside reserve assignment for more than a year.在越南战争期间,布什避免军事打击和缺席,没有离开他的美国的储备任务,为一年以上。 Using his father’s influence to gain political office, he smirked, giggled, and displayed other inappropriate behavior in response to the most serious of subjects.用他父亲的影响,争取政治办公室,他smirked , giggled ,并显示其他不当行为的反应最严重的科目。 Untreated, Bush’s sociopathy evolved as he achieved command of the most powerful military on earth and used its weapons to commit mass murder.未经处理的,布什的sociopathy演变,因为他所取得的指挥最强大的军事力量在地球上和使用其武器犯下大规模谋杀。 Whenever a roadside IED explodes in Iraq and another American soldier dies, every time another wedding party is mistakenly bombed and children die, George W. Bush and Dick Cheney commit murder.每当一个路边简易爆炸装置爆炸,在伊拉克和另一位美国士兵死亡,每一次婚礼的另一党是贝里和儿童死亡,布什总统和切尼犯下谋杀罪。 Are we not willing accomplices if we continue to allow these crimes to continue?我们不会愿意的帮凶,如果我们继续让这些罪行继续下去? Those whom we empower by our vote to either serve us in Congress or to lead our nation as president have a duty to use the power we give them to ensure accountability for its abuse.那些人我们授权由我们投票,无论是服务,我们在国会或带领我们的国家主席有责任使用的权力,我们给他们的问责性,以确保其被滥用。 They have a duty to focus and to maintain attention on the most egregious and deadly violations of our laws and to not allow murder to go unpunished.他们有责任把重点放在和保持注意力于最令人震惊的和致命的侵犯我国法律,并不会允许谋杀逍遥法外。 They have a duty to do whatever it takes to make such crimes the headline of every newspaper and the lead of every radio, television and cable news program during every news cycle until such time as the murderers who occupy our nation’s highest offices are held fully accountable.他们有责任去为所欲为,需作出这样的罪行的标题每一个报纸和带头作用,每电台,电视台和有线电视新闻节目的期间,每一个新闻周期,直至时间为杀人犯谁占领我们国家的最高办事处举行全部责任。 ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ William John Cox is a retired supervising prosecutor for the State Bar of California. 威廉约翰考克斯是一位退休检察官的监督,为国家大律师公会加州。 Acting as a public interest, pro bono, attorney, he filed a class action lawsuit in 1979 on behalf of every citizen of the United States petitioning the Supreme Court to order the other two branches of the federal government to conduct a National Policy Referendum; he investigated and successfully sued a group of radical right-wing organizations in 1981 that denied the Holocaust; and he arranged in 1991 for the publication of the suppressed Dead Sea Scrolls. 署理作为一个公众利益,无偿,律师,他提交了一份集体诉讼在1979年就代表每一个美国公民请愿,最高法院下令其他两家分行联邦政府进行的国家政策性公投;他调查并成功地起诉了一批激进的右翼团体在1981年否认纳粹大屠杀;和他安排在1991年出版的打压死海古卷。 His 2004 book, You’re Not Stupid! 他2004年本书,您并不愚蠢! Get the Truth: A Brief on the Bush Presidency is reviewed at yourenotstupid.com, and his political writings are collected at thevoters.org. 得到的真理:简短的对布什总统是在审查yourenotstupid.com ,和他的政治著作收集在thevoters.org 。 He can be contacted at 他可以在接触 u2cox@msn.com. u2cox@msn.com 。 © 2008 William John Cox © 2008年威廉约翰考克斯 Have Your Say: Holding murderers accountable 你说:控股杀人犯交代 Please read our请阅读我们的 posting guidelines before posting发布指引,然后再发布 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here您可以讨论此报告在这里 . 。 Related News 相关新闻
| Go to forum去论坛 | Latest Topics最新主题 | |
| ||
Email This Page To A Friend 电子邮件此页给朋友 Latest Headlines 最新的新闻标题
More更多 Breaking News突发新闻 Archive 存档
|
About 大约 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 评语 | | Special Guests 特别来宾 | | Webmasters 网站管理员 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表达的意见,在rinf新闻电线和通讯是唯一的责任作者( S )和并不一定反映的意见,网站管理员。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新闻与其他的媒体是copyleft的-复制及分发自由。 News Forum 新闻论坛 |