|
Holding murderers accountable Holding assassins responsables Wednesday, September 3rd, 2008 Mercredi, 3ème Septembre, 2008 By William John Cox | Although Americans have access to the greatest selection of information sources in the world, including books, newspapers, magazines, radio, television, cable, and the Internet, the frequency of the news cycle has increased to the point where we have forgotten that our president and vice president have committed horrendous war crimes, or we may have missed the fact as it flashed by. Par William John Cox | Bien que les Américains ont accès à la plus grande sélection de sources d'information dans le monde, incluant livres, journaux, magazines, radio, télévision, câble et Internet, la fréquence du cycle de nouvelles a augmenté au point où nous ont oublié que notre président et vice-président ont commis des crimes de guerre horribles, ou mai, nous avons raté le fait que flashé par elle. Most of us may have been fleetingly aware in 2006 that President Bush and Vice President Cheney were lying to us about their reasons for the Iraq War, which caused the murder and maiming of tens of thousands of our American troops and the waste of billions of our tax dollars. La plupart d'entre nous ont été mai fleetingly conscient en 2006 que le Président Bush et le Vice President Cheney étaient allongés à nous sur les raisons pour lesquelles la guerre en Irak, qui a causé le meurtre et la mutilation de dizaines de milliers de nos troupes américaines et le gaspillage de milliards de nos impôts. We elected a majority of Democrats to Congress to hold them accountable; however, the Democratic leadership immediately announced that impeachment was off the table and it has been business as usual ever since. Nous avons élu une majorité de démocrates au Congrès pour leur demander des comptes, mais le leadership démocratique qui a immédiatement annoncé a été mise sur la table et il a été comme d'habitude depuis lors. Recently, there has been a flood of new evidence clearly proving beyond any reasonable doubt that our president and vice president, along with others, conspired to engage the United States in an unnecessary and illegal war and repeatedly and deliberately lied to the American people about the true facts of the matter. Récemment, il ya eu un afflux de nouveaux éléments de preuve prouvant clairement au-delà de tout doute raisonnable que notre président et vice-président, ainsi que d'autres, comploté pour engager les États-Unis dans un inutile et guerre illégale et à plusieurs reprises et délibérément menti au peuple américain sur les vérité des faits de la question. Most specifically, the president committed felonies when he lied to Congress about his justification for ordering the attack on Iraq which resulted in the murder of all who have died in his fraudulent “War on Terrorism.” Plus précisément, le Président a commis des crimes quand il a menti au Congrès au sujet de sa justification pour la commande de l'attaque sur l'Iraq qui a entraîné le meurtre de tous qui ont perdu la vie dans son frauduleux «guerre contre le terrorisme." As governor of Texas, Bush executed 152 people, including Karla Faye Tucker, a born-again Christian, whose plea for clemency caused Bush to purse his lips in a false smirk of desperation and to whimper, “Please don’t kill me.” Under the “Felony Murder Rule,” known in Texas as the “Law of the Parties,” if a person commits a felony and someone dies during the course of the felony, all parties to the felony are guilty of murder irrespective of which one actually does the killing. En tant que gouverneur du Texas, Bush a exécuté 152 personnes, y compris Karla Faye Tucker, un born-again Christian, dont le plaidoyer en faveur de la clémence causé Bush à son sac à lèvres dans un faux smirk de désespoir et de whimper ", S’il vous plaît ne pas me tuer." En vertu de la "règle Felony Murder», au Texas connu comme la "loi des Parties," si une personne commet un crime et une personne meurt au cours du crime, toutes les parties au crime sont rendus coupables de meurtre, indépendamment de qui en fait un ne le meurtre. There is strict liability under the rule, even if the death is accidental or unintended. Il est stricte responsabilité en vertu de la règle, même si la mort est accidentelle ou involontaire. Almost 20 percent of all murder prosecutions result from the rule, and a significant number of Bush’s 152 executions involved criminals who had engaged in felonies where the actual killing was done by others. Près de 20 pour cent de toutes les poursuites meurtre résultat de la règle, et un nombre important de Bush, 152 exécutions en cause des criminels qui se sont livrés à des crimes où le meurtre a été fait par d'autres. Not only has the president escaped all accountability for the serial murders he committed during his phony “War on Terrorism,” he recently asked Congress to further aid and abet his crimes by acknowledging “again and explicitly that this nation remains engaged in an armed conflict with Al Qaeda, the Taliban, and associated organizations, who have already proclaimed themselves at war with us and who are dedicated to the slaughter of Americans.” Non seulement le président a échappé à toute responsabilité pour les meurtres en série qu'il a commis au cours de son pseudo-"guerre contre le terrorisme", at-il récemment demandé au Congrès d'aider et d'encourager ses crimes en reconnaissant "à nouveau et explicitement que ce pays reste engagé dans un conflit armé avec Al-Qaida, les Taliban, et les organisations, qui ont déjà proclamé eux-mêmes en guerre avec nous et qui sont dédiés à l'abattage des Américains. " We now know to a high degree of certainty who the slaughterers are. Nous savons maintenant à un haut degré de certitude qui sont les abatteurs. The only remaining question is whether the murderers will escape justice. La seule question est de savoir si les assassins seront échapper à la justice. The crime Le crime Title 18, Section 2 of the US Code says, “Whoever commits an offense against the United States or aids, abets, counsels, commands, induces or procures its commission, is punishable as a principal.” Section 1111 defines murder as “the unlawful killing of a human being with malice aforethought” and specifically holds that murders perpetrated by any kind of “willful, deliberate, malicious, and premeditated killing” are murders “in the first degree. Titre 18, section 2 du Code des États-Unis dit: «Celui qui commet une infraction contre les États-Unis ou le SIDA, encourage, conseille, commande, induit ou procure sa commission, est punissable comme l'un des principaux." Section 1111 définit le meurtre comme "l'illégalité meurtre d'un être humain avec préméditation "et en particulier estime que les meurtres perpétrés par une sorte de" volontaire, délibérée, malveillantes, et l'assassinat avec préméditation "sont des meurtres" au premier degré. Any other murder is murder in the second degree.” Toute autre meurtre est un meurtre au deuxième degré. " If Bush willfully and deliberately misled Congress into authorizing him to engage in an unlawful war in which American troops and Iraqis were killed, he is guilty of murder. Si Bush a volontairement et délibérément trompé le Congrès en l'autorisant à se livrer à une guerre illégale dans laquelle les troupes américaines et les Irakiens ont été tués, il est coupable de meurtre. Not only would such killings be premeditated, but they would also be the legal result of his lies to Congress. Non seulement de tels meurtres avec préméditation être, mais il serait également le résultat juridique de son se trouve au Congrès. Title 18, Section 1001 prohibits anyone from “knowingly and willfully” making “any materially false, fictitious, or fraudulent statement or representation” in “any matter within the jurisdiction of the . Titre 18, section 1001 interdit à quiconque de «sciemment et volontairement" faire "toute fausse, fictive ou déclaration frauduleuse ou de représentation» dans «toute question relevant de la compétence de l'. . . legislative . législatif. . . branch of the Government.” Felony prosecution under the statute was upheld by the US Supreme Court in 1955, and a violation of the statute is a crime. branche du gouvernement. "Felony poursuites en vertu de la loi a été confirmée par la Cour suprême des États-Unis en 1955, et une violation de la loi est un crime. Bush lied to Congress on a number of occasions. Bush a menti au Congrès sur un certain nombre de reprises. Most specifically during his State of the Union address on January 28, 2003, Bush told the following lies to Congress: Plus précisément au cours de son discours sur l'état de l'Union sur Janvier 28, 2003, Bush a déclaré ce qui suit se situe au Congrès:
Ignoring the reports of UN inspectors that there were no weapons of mass destruction in Iraq, Bush ordered its invasion on March 20, 2003 because: “the Iraq regime continues to possess and conceal some of the most lethal weapons ever devised” and Iraq “has aided, trained and harbored terrorists, including operatives of al Qaeda.” When Bush deceptively ordered American troops to invade Iraq, he and his co-conspirators not only became war criminals under international law, they became murderers of all those who died as a result of their felonious conduct. Ignorant les rapports des inspecteurs de l'ONU qu'il n'y avait pas d'armes de destruction massive en Irak, Bush a ordonné son invasion sur Mars 20, 2003 parce que: "le régime iraquien continue de posséder et de dissimuler certaines des armes les plus mortelles jamais conçues» et en Irak "a aidés, formés et harbored terroristes, y compris les coopératives d'al-Qaida. "Quand Bush faussement classés troupes américaines d'envahir l'Irak, lui et ses co-conspirateurs sont devenus non seulement les criminels de guerre en vertu du droit international, ils sont devenus des assassins de tous ceux qui sont morts à la suite de leur conduite criminelle. It can now be proven beyond a reasonable doubt that Bush was deliberately lying about his justification for war against Iraq, and as of today 4,151 American soldiers and perhaps as many as a million Iraqis have become his victims. Il peut maintenant être prouvé au-delà de tout doute raisonnable que Bush a été délibérément située sur la justification de sa guerre contre l'Iraq, et à ce jour 4151 soldats américains et peut-être même jusqu'à un million d'Iraquiens sont devenus ses victimes. The evidence La preuve Bush’s conspiracy of deception held for several years, but on May 1, 2005, the Times of London published the first of the so-called “Downing Street Documents.” The documents informed us that Bush, irrespective of the lies he was telling at the time, was already committed to going to war with Iraq as early as 2002. Bush conspiration de tromperie détenu pendant plusieurs années, mais sur Mai 1, 2005, le Times de Londres a publié le premier de la soi-disant "documents de Downing Street." Les documents nous a informés que Bush, indépendamment des mensonges qu'il disait à l'époque, était déjà engagée à faire la guerre avec l'Irak dès 2002. Calling the evidence of weapons of mass destruction “thin,” the British memos documented that “Military action was now seen as inevitable. Appeler les preuves des armes de destruction massive "mince", les Britanniques notes documenté que "L'action militaire était maintenant considérée comme inévitable. Bush wanted to remove Saddam, through military action, justified by the conjunction of terrorism and WMD. Bush voulait éliminer Saddam, par le biais de l'action militaire, justifiée par la conjonction du terrorisme et des armes de destruction massive. But the intelligence and facts were being fixed around the policy.” Richard Dearlove, the former head of Britain’s secret intelligence service later said that the Bush administration buried British information about the lack of WMDs. Mais l'intelligence et les faits ont été fixés à environ la politique. "Richard Dearlove, l'ancien chef de la Grande-Bretagne secrète de service de renseignement a déclaré plus tard que l'administration Bush enterré britannique des informations sur l'absence des armes de destruction massive. We also learned that both the CIA and the State Department attempted to keep Bush from referring in his 2003 State of the Union Address to Saddam’s attempted purchase of “yellowcake” uranium from Niger. Nous avons également appris que la CIA et le Département d'Etat a tenté de garder Bush de se référer en 2003 son état de l'Union à Saddam la tentative d'achat de "yellowcake" uranium du Niger. Indeed, the unsubstantiated allegations were later found to be a complete hoax based on a crude forgery disseminated by Sismi, the Italian intelligence service. En effet, les allégations sans fondement ont été découvert par la suite à un canular sur la base d'un faux brut diffusées par le SISMI, le service de renseignement italien. It has been revealed that Michael Ledeen, a representative of Secretary of Defense Rumsfeld’s Office of Special Plans, had been in Rome at the same time gathering intelligence to support military intervention in Iraq and that the Sismi’s director later met with Stephen Hadley, Bush’s deputy national security advisor, after the CIA rejected his initial overtures. Il a été révélé que Michael Ledeen, un représentant du secrétaire à la Défense Rumsfeld's Office of Special Plans, a été à Rome en même temps la collecte de renseignements pour appuyer l'intervention militaire en Iraq et que le directeur du SISMI ensuite rencontré Stephen Hadley , Le vice-Bush National Security Advisor, après la CIA a rejeté sa première ouvertures. Additional evidence has been provided by Pultizer Prize-winning journalist Ron Suskind in his new book, The Way of the World: A Story of Truth and Hope in an Age of Extremism . D'autres preuves ont été fournies par prix Pultizer journaliste Ron Suskind dans son nouveau livre, The Way of the World: Une histoire de vérité et de l'espoir à une époque de l'extrémisme. Suskind reveals that Tahir Jalil Habbush al-Tikriti, the head of Saddam’s intelligence service, was secretly reporting the true status of Iraq’s WMDs to the British. Suskind révèle que Tahir Jalil Habbouch al-Tikriti, le chef de Saddam le service de renseignements, a été secrètement des rapports la situation réelle des armes de destruction massive de l'Iraq à la Grande-Bretagne. Habbush informed the British (and the Bush administration) in January 2003 that there were no WMDs in Iraq. Habbouch a informé le Royaume-Uni (et l'administration Bush) en Janvier 2003 que n'y a pas d'armes de destruction massive en Iraq. When CIA Director George Tenet told Bush about Habbush’s information, Bush replied, “Well, why don’t you tell him to give us something we can use to make our case?” Lorsque directeur de la CIA, George Tenet a dit Bush à propos de Habbouch de l'information, Bush a répondu: «Eh bien, pourquoi ne pas lui dire de nous donner quelque chose que nous pouvons utiliser pour faire de notre cas?" Rather than using Habbush to provide Saddam with effective disinformation, to arrange Saddam’s removal, or to even make operational use of the valuable intelligence, the US terminated further communication with Habbush, paid him $5 million to keep quiet and resettled him in Amman, Jordan. Plutôt que d'utiliser Habbouch à fournir à Saddam efficace de désinformation, d'organiser l'élimination de Saddam Hussein, ou de rendre l'utilisation opérationnelle du renseignement précieux, les États-Unis fin à la communication avec d'autres Habbouch, lui a versé 5 millions de dollars pour garder le silence et lui réinstallés à Amman, Jordanie. Officially, Habbush is still wanted by the US and there is a $1 million reward offered for his capture. Officiellement, Habbouch est toujours recherché par les États-Unis et il est un 1 million de dollars de récompense offerte pour sa capture. Further evidence that Bush had official knowledge that there were no WMDs in Iraq was provided by Naji Sabri, Iraq’s foreign minister, in autumn 2002. Une autre preuve que Bush avait connaissance officiellement qu'il n'y avait pas d'armes de destruction massive en Iraq a été fourni par Naji Sabri, l'Iraq ministre des Affaires étrangères, à l'automne 2002. He passed information through a French government official that Iraq’s “WMD program” was actually a ruse to ward off Iran and other foreign enemies. Il a transmis l'information par un fonctionnaire du gouvernement français que l'Iraq «programme d'armes de destruction massive" était en fait une ruse pour éloigner l'Iran et d'autres ennemis étrangers. Sabri was paid at least $200,000 by the CIA and French intelligence to provide documents about Saddam’s WMDs; however, Bush rejected Sabri’s intelligence as worthless when CIA director George Tenet tried to tell him about it on September 18, 2003. Sabri a été versé au moins 200000 $ par la CIA et en français de renseignement de fournir des documents sur les armes de destruction massive de Saddam, mais Bush a rejeté Sabri l'intelligence comme valeur lorsque directeur de la CIA, George Tenet a tenté de lui dire à ce sujet sur Septembre 18, 2003. According to a senior CIA officer, “Bush didn’t give a fuck about the intelligence. Selon un haut agent de la CIA, «Bush n'a pas donné un baiser sur l'intelligence. He had his mind made up.” Il avait fait son esprit. " Sabri received safe passage to Cairo during the first days of the Iraq invasion and is presently enjoying a comfortable retirement teaching journalism in Qatar. Sabri a reçu un passage sûr au Caire pendant les premiers jours de l'invasion de l'Irak et est actuellement en bénéficiant d'une retraite confortable enseignement du journalisme au Qatar. Instead of informing the military, Secretary of State Powell, or Congress about Sabri’s high-quality intelligence, the CIA rewrote the report of his debriefing into an opposite falsehood stating that Saddam was “aggressively and covertly developing” nuclear weapons and that he already had chemical and biological weapons. Au lieu d'informer les militaires, Secrétaire d'État Colin Powell, ou du Congrès sur Sabri de la grande qualité de renseignement, la CIA a réécrit le rapport de son compte rendu en face un mensonge affirmant que Saddam était «agressive et secrètement en développement" les armes nucléaires et qu'il a déjà avait des armes chimiques et biologiques. The restructured report was then passed on to British intelligence to share with Prime Minister Blair. Le rapport a été restructuré puis transmises au renseignement britannique à partager avec le Premier ministre Tony Blair. During the same period, Saad Tawfik, an electrical engineer in Iraq, was identified by the CIA as a “key figure in Saddam Hussein’s clandestine nuclear weapons program.” His sister lived in Cleveland and was recruited by the CIA to meet with her brother in Iraq and to obtain details about the program. Pendant la même période, Saad Tawfik, un ingénieur électricien en Irak, a été identifié par la CIA comme un "personnage clé dans Saddam Hussein clandestin de programme d'armes nucléaires." Sa sœur vivait à Cleveland et a été recruté par la CIA pour rencontrer frère en Iraq et d'obtenir des renseignements sur le programme. Tawfik told her the program was completely abandoned in 1991 and there were no centrifuges or nuclear weapon facilities. Tawfik lui a dit que le programme a été complètement abandonné en 1991 et il n'y avait pas de centrifugeuses ou d'armes nucléaires. The CIA obtained similar results from 30 other former Iraqi WMD experts who also told relatives the same thing. La CIA a obtenu des résultats similaires à partir de 30 autres anciens spécialistes des armes de destruction massive iraquiennes qui dit aussi la famille la même chose. Evidence of Bush’s consciousness of guilt can be found in Ron Suskind’s report of the White House’s subsequent attempt to create a fraudulent justification following the invasion of Iraq and the failure to find any WMDs. Bush preuve de la conscience de culpabilité peut être trouvée dans Ron Suskind dans son rapport de la Maison Blanche par la suite tenter de créer une justification frauduleuse après l'invasion de l'Iraq et l'incapacité de trouver des armes de destruction massive. The White House ordered the CIA to forge a backdated letter purportedly sent from Habbush to Saddam. La Maison Blanche a ordonné la CIA pour forger une lettre prétendument rétroactif de Habbouch envoyé à Saddam. The resulting handwritten forgery dated July 1, 2001 talked about Saddam buying yellowcake uranium from Niger with the help of al Qaida. La falsification manuscrite datée du Juillet 1, 2001 a parlé de Saddam yellowcake achat d'uranium du Niger avec l'aide d'al-Qaïda. Fortuitously, the phony letter also mentioned that 9-11 ringleader Mohammad Atta was in Iraq at the time being trained by al Qaida terrorist Abu Nidal for an upcoming righteous mission. Fortuitement, la pseudo-lettre mentionne également que chef de file 9-11 Mohammad Atta était en Iraq à l'époque étant formés par Al-Qaïda terroristes Abou Nidal pour une prochaine mission justes. Since the CIA is prohibited by law from engaging in covert activities intended to influence the US political process, public opinion, policies, or the media, the forged letter was leaked through an aide to Ayad Allawi (a member of the Interim Governing Council and British intelligence informant) in Baghdad to an English journalist. Depuis la CIA est interdite par la loi de se livrer à des activités clandestines visant à influencer le processus politique des États-Unis, l'opinion publique, des politiques ou des médias, la lettre a été forgé par une fuite à l'aide Ayad Allawi (un membre du Conseil de gouvernement intérimaire et britanniques informateur de renseignement) à Bagdad pour un journaliste anglais. Con Coughlin, who has previously served as a conduit for British intelligence, wrote a front-page story in London’s Sunday Telegraph on December 14, 2003 headlined, “Terrorist behind September 11 strike ‘was trained by Saddam.’” As intended, the story was picked up and recycled by the US media, including William Safire and Tom Brocaw, who treated the letter as genuine. Con Coughlin, qui a déjà servi de conduit pour un renseignement britannique, a écrit une première page dans l'histoire de Londres Sunday Telegraph sur Décembre 14, 2003 vedette, "terroristes derrière 11 Septembre grève" a été formé par Saddam. "Comme prévu, l'histoire a été repris et recyclés par les médias américains, notamment William Safire et Tom Brocaw, qui la lettre traités comme de véritables. Suskind quotes two former CIA officers, Robert Richer and John Maguire, as witnesses to the forgery. Suskind cite deux anciens agents de la CIA, Robert Richer et John Maguire, que les témoins à la falsification. Although both officers now deny any role in fabricating the false letter, Suskind states his interviews with them were tape recorded. Bien que les deux officiers maintenant refuser un rôle dans la fabrication de la fausse lettre, Suskind déclare ses entretiens avec eux ont été enregistrées. On one recording, Richer is heard telling Suskind how Tenet assigned him to deal with the fabricated letter: “What I remember is George saying, ‘We got this from’ – basically, from what George said was ‘downtown.’” After Suskind says, “Which is the White House?” Richer says, “Yes. Sur un enregistrement, Richer est entendu raconter comment Suskind Tenet lui attribué pour faire face à la fabriqués lettre: "Ce dont je me rappelle George est en disant:" Nous avons obtenu de cette "- essentiellement, d'après ce que George a dit« centre-ville. "Après avoir dit Suskind , "Quelle est la Maison Blanche?" Richer dit: «Oui. . . . I would probably stand on my, basically, my reputation and say it came from the vice president.” Je doute sur ma position, au fond, ma réputation et de dire ce qui est du vice-président. " When asked about the forgery, Tenet said, “There was no such order from the White House to me nor, to the best of my knowledge , was anyone from the CIA ever involved in such effort.” Suskind calls such statements “part of George’s memory issue.” Lorsqu'on l'interroge sur la contrefaçon, Tenet a déclaré: «Il n'y avait pas de l'ordre de la Maison Blanche ni à moi, à ma connaissance, ils étaient tous de la CIA jamais impliqués dans cet effort." Suskind appels de telles déclarations "de George 'S question de mémoire. " On December 14, 2004, Bush engaged in yet another coverup. Le Décembre 14, 2004, Bush a encore engagés dans un autre coverup. He rewarded Tenet with the Presidential Medal of Freedom, the nation’s highest civilian honor. Il a récompensé Tenet, avec la Presidential Medal of Freedom, la nation la plus haute distinction civile. Bush said that Tenet’s “tireless efforts have brought justice to America’s enemies and greater security to the American people.” George W. Bush a affirmé que Tenet "efforts inlassables ont permis la justice à l'Amérique et les ennemis d'une plus grande sécurité au peuple américain." Accountability Responsabilisation Impeachment . Impeachment. On May 10, 2006, the Speaker of the House of Representatives, Democrat Nancy Pelosi stated she was not interested in pursuing impeachment of President Bush; however, she has subsequently said that “If somebody had a crime that the president had committed, that would be a different story.” Sur Mai 10, 2006, le président de la Chambre des représentants, Nancy Pelosi-démocrate a déclaré qu'elle n'était pas intéressé par la poursuite de destitution du président Bush, mais elle a par la suite dit que «Si quelqu'un avait un crime que le président a commis, cela être une autre histoire. " On December 8, 2006, then-Congresswoman Cynthia McKinney introduced articles of impeachment against President Bush, Vice President Cheney and Secretary of State Condoleezza Rice; however, her bill expired with the 109th Congress. Le Décembre 8, 2006, alors députée Cynthia McKinney a présenté articles de destitution contre le Président Bush, Vice President Cheney et le secrétaire d'État Condoleezza Rice, mais son projet de loi a expiré avec la 109e Congrès. McKinney is presently the Green Party’s nominee for president. McKinney est actuellement le Parti Vert du candidat à la présidence. On November 6, 2007, Congressman Dennis Kucinich introduced a resolution in the House of Representatives to impeach Vice President Cheney. Le Novembre 6, 2007, le député Dennis Kucinich a présenté une résolution à la Chambre des représentants pour attaquer Vice President Cheney. On June 10, 2008, joined by Congressman Robert Wexler as cosponsor, Kucinich introduced a resolution of impeachment against President Bush listing 35 articles. En Juin 10, 2008, rejoint par M. Robert Wexler comme coauteur, Kucinich a présenté une résolution de destitution contre le président Bush liste 35 articles. The matter was referred to the Judiciary Committee by the House of Representatives; however, Speaker Pelosi refused to allow any hearings on the resolution. La question a été renvoyée à la commission judiciaire de la Chambre des représentants, mais le président Pelosi a refusé d'autoriser les auditions sur la résolution. On July 15, 2008, Congressman Kucinich introduced a new resolution of impeachment of President Bush limited to a single count stating that “President Bush, in violation of his oath of office, deceived Congress with fabricated threats of Iraq weapons of mass destruction to fraudulently obtain support for the authorization of use of force against Iraq and to commit troops to combat in Iraq.” The matter was again referred to the Judiciary Committee. En Juillet 15, 2008, le député Kucinich a présenté une nouvelle résolution de destitution du président Bush limitée à un seul chef indiquant que "le président Bush, en violation de son serment d'office, trompé Congrès fabriqués avec des menaces de l'Iraq d'armes de destruction massive à obtenir frauduleusement soutien pour l'autorisation d'utilisation de la force contre l'Iraq et de commettre des troupes pour combattre en Irak. "La question a de nouveau été renvoyée à la commission judiciaire. A hearing was held on July 25, 2008; however it was limited to “Executive Power and Its Constitutional Limitations.” Although Kucinich and others were allowed to testify, the question of impeachment was “not on the table.” Une audience a eu lieu le Juillet 25, 2008; toutefois il s'est limité à "l'exécutif et de ses dispositions constitutionnelles." Bien que Kucinich et d'autres ont été autorisés à témoigner, la question de la destitution n'était «pas sur la table." President Bush’s approval rating is around 28 percent; however, Congress’ rating, perhaps because of its inability or refusal to impose any accountability on President Bush and his co-conspirators, is just 18 percent and falling. Président Bush l'approbation des avis est d'environ 28 pour cent; toutefois, le Congrès des avis, peut-être en raison de son incapacité ou le refus d'imposer l'obligation de rendre compte au Président Bush et ses co-conspirateurs, est à seulement 18 pour cent et en baisse. Impeachment is the only Constitutional way to stop a corrupt or insane president from defying the Constitution and becoming a dictator. Impeachment est la seule voie constitutionnelle pour mettre fin à la corruption ou un fou président de défier la Constitution et de devenir un dictateur. A new president will be inaugurated on January 20, 2009, just 142 days from now. Un nouveau président sera inaugurée le Janvier 20, 2009, seulement 142 jours à compter de maintenant. It is unlikely that Congress can or will act in that time; however, that refusal to act will surely go down in history as one of the greatest failures of our democracy. Il est peu probable que le Congrès peut ou agira en ce moment-là, mais que le refus d'agir va certainement aller dans l'histoire comme l'un des plus grands échecs de notre démocratie. Criminal Prosecution . Des poursuites pénales. It is generally assumed that a sitting president is immune from criminal prosecution while in office; however, following President Clinton’s impeachment acquittal by the Senate, the special prosecutor impaneled a grand jury to hear the same evidence and to seek an indictment once he left office. Il est généralement admis que la séance un président n'est à l'abri des poursuites pénales dans tout bureau; toutefois, à la suite du Président Clinton mise en acquittement par le Sénat, le procureur spécial impaneled un grand jury d'entendre les mêmes éléments de preuve et de chercher un acte d'accusation une fois qu'il a quitté bureau. Clinton avoided indictment by entered into a plea bargain one day before he left office requiring him to publicly admit his false testimony, to surrender his law license and to pay a fine of $25,000. Clinton éviter acte d'accusation par une entrée dans un plaidoyer veille de son mandat lui demandant de reconnaître publiquement son faux témoignage, de céder son droit de licence et de payer une amende de 25000 $. Inasmuch as Attorney General Michael Mukasey serves at the pleasure of President Bush, it is highly unlikely that the current Justice Department will seek an indictment of Bush for the crimes he has committed while in office. Dans la mesure où le procureur général Michael Mukasey sert à le plaisir du Président Bush, il est fort peu probable que l'actuel ministère de la Justice cherchera un acte d'accusation de Bush pour les crimes qu'il a commis alors en fonction. However, given the fact that there is no statute of limitations for murder, a future Attorney General appointed by a different president may be more inclined to investigate and indict Bush and his co-conspirators for their criminal behavior. Toutefois, compte tenu du fait qu'il n'existe pas de prescription pour meurtre, un futur procureur général nommé par un autre président mai être plus enclin à enquêter et traduire Bush et ses co-conspirateurs pour leur comportement criminel. One does not need to be a trial lawyer to review the preceding paragraphs and to identify the actual witnesses who could be called to testify, either before Congress or in a criminal trial. Il n'est pas besoin d'être un avocat d'examiner les paragraphes précédents et à identifier les témoins qui pourraient être appelés à témoigner, que ce soit au Congrès ou dans un procès criminel. It is quite easy to say something like “to the best of my knowledge” to a journalist; it is much more difficult to equivocate under oath during vigorous questioning in criminal proceedings or to hide behind the Fifth Amendment. Il est très facile de dire quelque chose comme "au mieux de mes connaissances" à un journaliste, il est beaucoup plus difficile à equivocate sous serment vigoureuse au cours de l'interrogatoire dans une procédure pénale ou de se cacher derrière le cinquième amendement. Pardons . Grâces. A president’s power to pardon is essentially absolute and is without legal review; its only constraint is the threat of impeachment. Un président a le pouvoir de grâce est essentiellement absolue et sans examen juridique, sa seule contrainte est la menace de destitution. With impeachment “off the table” and with the holidays and the end of the president’s term approaching, the likelihood of mass pardons increases. Avec mise "hors de la table" et avec les vacances et la fin du président du terme approche, la probabilité d'une augmentation massive de grâce. There is a family precedent. Il est une famille précédent. With less than a month remaining in his term in 1992, President Bush’s father pardoned Caspar Weinberger, his former Secretary of Defense, and five others for the crimes they committed during the Iran-Contra fiasco. Avec moins d'un mois restant à son terme en 1992, le Président Bush a gracié le père de Caspar Weinberger, son ancien secrétaire à la Défense, et cinq autres pour les crimes qu'ils ont commis pendant la guerre Iran-Contra fiasco. The political pardons by Bush Sr. cancelled one conviction, three pending guilty pleas and two pending trials. La politique de grâces par Bush père annulé une condamnation, en attendant trois plaidoyers de culpabilité et en attendant deux procès. Weinberger’s trial, which included charges of lying to Congress, was scheduled to commence within days of the pardon. Weinberger le procès, qui comprenait les frais de mentir au Congrès, devait commencer dans les jours de la grâce. The trial would have produced “evidence of a conspiracy among the highest ranking Reagan administration officials to lie to Congress and the American public.” By issuing the pardons, Bush Sr., who had refused to turn over his own “highly relevant contemporaneous notes,” avoided being called as a witness to testify under an oath about how he had come to be “out of the loop.” Le procès aurait produit des «éléments de preuve d'une conspiration entre les hauts fonctionnaires de l'administration Reagan se situer au Congrès et le public américain." En publiant la grâce, Bush père, qui avait refusé à son tour sur son propre «très pertinent note contemporaine, «Évité d'être appelé comme témoin à témoigner sous serment sur la manière dont il est venu à être« hors de la boucle. " The Constitution prohibits a president from interfering with the impeachment process; however, it is unclear if Bush can pardon his own crimes to avoid criminal prosecution. La Constitution interdit à un président d'interférer avec le processus de destitution, mais il est difficile de savoir si Bush peut pardonner ses propres crimes à éviter des poursuites pénales. One scenario being circulated is for Bush to issue pardons to everyone conceivably subject to criminal prosecution arising out of their service in his administration, including Vice President Cheney, and for Bush to then resign from office. Un scénario est en cours de distribution pour Bush de grâce à tout le monde en théorie, l'objet de poursuites pénales découlant de leur service dans son administration, y compris Vice President Cheney, pour Bush et pour ensuite démissionner de ses fonctions. President Cheney could then pardon “former President” Bush for any and all crimes he committed while in office. Président Cheney pourrait alors pardon "l'ex-Président Bush pour tous les crimes qu'il a commis dans tout bureau. International Law . Le droit international. In one of his last official acts, President Clinton signed the “Rome” treaty establishing the International Criminal Court in the Netherlands to prosecute individuals accused of mass murders, war crimes, and other gross human rights violations. Dans un de ses derniers actes officiels, le Président Clinton a signé la "Rome" traité instituant la Cour pénale internationale aux Pays-Bas à poursuivre en justice les individus accusés de meurtres de masse, des crimes de guerre et autres graves violations des droits de l'homme. The treaty became effective on July 1, 2002; however, one of President Bush’s first acts was to “unsign” the treaty on behalf of the United States. Le traité est entré en vigueur le Juillet 1, 2002; toutefois, une du Président Bush premiers actes était de «unsign« le traité au nom des États-Unis. Even though George Bush rejected the jurisdiction of the International Court, the court has not rejected jurisdiction over him. Même si George Bush a rejeté la compétence de la Cour internationale de Justice, le tribunal n'a pas rejeté la juridiction sur lui. Accordingly, while the United States can refuse to arrest and extradite a former president charged with war crimes, the treaty has been signed by 139 other sovereign nations and ratified by at least 107, all of which are legally committed to prosecuting war criminals whenever their own country refuses to or cannot do so. En conséquence, alors que les États-Unis peuvent refuser d'arrêter et d'extrader un ancien président inculpé de crimes de guerre, le traité a été signé par 139 autres nations souveraines et ratifié par au moins 107, qui sont tous engagés juridiquement à la poursuite des criminels de guerre chaque fois que leurs propres pays refuse ou ne peut le faire. Thus, while Bush may presently enjoy cutting brush in Crawford, Texas, his ability to vacation overseas might be severely curtailed in the future during his retirement years. Ainsi, alors que Bush mai jouissent actuellement de coupe brosse à Crawford, au Texas, sa capacité de prendre des vacances outre-mer pourraient être fortement réduites à l'avenir au cours de ses années de retraite. Moreover, depending upon who the president is at the time charges are brought against Bush by the International Court, the United States could hand over Bush to the court for prosecution. En outre, selon le président qui est, au moment des accusations sont portées contre Bush par la Cour internationale de Justice, les Etats-Unis pourraient remettre Bush à la cour des poursuites. Summation Summation From childhood, George Bush displayed a disturbing lack of empathy. Dès l'enfance, George Bush a fait preuve d'un inquiétant manque d'empathie. “Slapped around” by his mother as a boy, Bush enjoyed blowing up live frogs by putting firecrackers in their mouths and shooting at his brother with a BB gun. "Giflé autour de" par sa mère comme un garçon, Bush a bénéficié de sauter des grenouilles vivantes en mettant des pétards dans leur bouche et de tir à son frère avec un fusil BB. As he grew older, Bush presided over and defended the branding of pledges to his fraternity at Yale using red-hot wires and cigarettes; he became addicted to alcohol; he was arrested for drunk driving and he abused illegal drugs. Comme il a grandi plus, Bush a présidé et défendu l'image de marque d'annonces de contributions à sa fraternité à Yale en utilisant rouge fils et des cigarettes, il est devenu accro à l'alcool, il a été arrêté pour conduite en état d'ébriété et il a abusé de drogues illicites. During the Vietnam War, Bush avoided military combat and was absent without leave from his stateside reserve assignment for more than a year. Pendant la guerre du Vietnam, Bush a évité de combattre et militaire était absent sans autorisation de son affectation Stateside réserve pour plus d'un an. Using his father’s influence to gain political office, he smirked, giggled, and displayed other inappropriate behavior in response to the most serious of subjects. Grâce à son père influence pour obtenir des fonctions politiques, il smirked, giggled, et affiché un comportement inapproprié d'autres en réponse à la plupart des sujets graves. Untreated, Bush’s sociopathy evolved as he achieved command of the most powerful military on earth and used its weapons to commit mass murder. L'absence de traitement, Bush sociopathy évolué comme il l'a obtenu de commande le plus puissant sur la terre militaire et ses armes utilisées pour commettre des meurtres en masse. Whenever a roadside IED explodes in Iraq and another American soldier dies, every time another wedding party is mistakenly bombed and children die, George W. Bush and Dick Cheney commit murder. Chaque fois qu'une route IED explose en Iraq et un autre soldat américain meurt, à chaque fois une autre fête de mariage est bombardé par erreur et d'enfants meurent, George W. Bush et Dick Cheney commettre un meurtre. Are we not willing accomplices if we continue to allow these crimes to continue? Ne sommes-nous pas prêts complices si nous continuons à permettre à ces crimes à continuer? Those whom we empower by our vote to either serve us in Congress or to lead our nation as president have a duty to use the power we give them to ensure accountability for its abuse. Ceux que nous habiliter par notre vote soit à nous servir au Congrès ou à conduire notre pays à titre de président ont le devoir d'utiliser le pouvoir que nous donnons à assurer la reddition de comptes pour ses abus. They have a duty to focus and to maintain attention on the most egregious and deadly violations of our laws and to not allow murder to go unpunished. Ils ont le devoir de se concentrer et à maintenir l'attention sur les plus graves et mortelles des violations de nos lois et à ne pas autoriser le meurtre reste impuni. They have a duty to do whatever it takes to make such crimes the headline of every newspaper and the lead of every radio, television and cable news program during every news cycle until such time as the murderers who occupy our nation’s highest offices are held fully accountable. Ils ont le devoir de faire tout ce qu'il faut pour faire de tels crimes le titre de tous les journaux et la tête de chaque radio, la télévision par câble et les émissions d'information au cours de chaque cycle de nouvelles jusqu'à ce que les assassins qui occupent notre pays de plus hautes fonctions sont organisées pleinement responsables. ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ William John Cox is a retired supervising prosecutor for the State Bar of California. William John Cox est un contrôle de la retraite procureur de l'État de la Californie Bar. Acting as a public interest, pro bono, attorney, he filed a class action lawsuit in 1979 on behalf of every citizen of the United States petitioning the Supreme Court to order the other two branches of the federal government to conduct a National Policy Referendum; he investigated and successfully sued a group of radical right-wing organizations in 1981 that denied the Holocaust; and he arranged in 1991 for the publication of the suppressed Dead Sea Scrolls. Agissant comme un intérêt public, à titre gracieux, avocat, il a déposé un recours collectif en 1979 au nom de tous les citoyens des États-Unis pétition à la Cour suprême d'ordonner les deux autres branches du gouvernement fédéral de mener une politique nationale de référendum, il une enquête et a poursuivi avec succès un groupe radical d'extrême droite en 1981 organisations qui refusent l'Holocauste et il a organisé en 1991 pour la publication de la suppression de Dead Sea Scrolls. His 2004 book, You’re Not Stupid! Son livre 2004, vous n'êtes pas stupide! Get the Truth: A Brief on the Bush Presidency is reviewed at yourenotstupid.com, and his political writings are collected at thevoters.org. Obtenez la vérité: un rapport sur la présidence Bush est revu à yourenotstupid.com, et ses écrits politiques sont perçus au thevoters.org. He can be contacted at Il peut être contacté à u2cox@msn.com. u2cox@msn.com. © 2008 William John Cox © 2008 William John Cox Have Your Say: Holding murderers accountable Have Your Say: Holding assassins responsables Please read our S’il vous plaît lire notre posting guidelines before posting affichage des lignes directrices avant de poster . Alternatively Ou you can discuss this report here vous pouvez discuter de ce rapport ici . RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack Related News Articles
| Go to forum Aller au forum | Latest Topics Derniers Sujets | |
| ||
Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |