|
Guantánamo Bay was bad enough — Bagram is worse 관타나모 할만큼 나빴어 - 바그람 최악이다 Friday, November 14th, 2008 금요일, 11 월, 2008 14 By Daphne Eviatar | Eric Lewis didn’t know much about Ruzatullah’s case when he decided to take it on two years ago. 다프네 Eviatar | 에릭 루이스 Ruzatullah 정도의 사건에 대해 그가 2 년전에 가져가하기로 몰랐어요. All he knew was that in October 2004, Ruzatullah, an Afghan man in his thirties, was spending a quiet evening at home with his family in Jalalabad, Afghanistan, when US troops forced their way in and searched the place. 그는 모든 일을 알고있다 2004 년 10 월 Ruzatullah, 그의 30 년 아프가 니스탄 사람에, 가정에서 잘랄 라 바드, 아프가 니스탄, 그의 가족과 함께 자신의 방식으로 강제했을 때 미군과 조용한 장소를 찾아 저녁을 지출했다. The soldiers found no guns or other weapons, but they seized Ruzatullah and his brother Inavatullah (many Afghans have only one name) and took them to the US military base at Bagram. 군인들이 총을하거나 전혀 다른 무기를 찾았지만, 그들이 유일하게 이름이) (Ruzatullah와 그의 형제들이 아프가 니스탄 바그람에서 Inavatullah 장악하고 미군 기지에 데리고 갔어요. Inavatullah was released 15 days later; Ruzatullah remained at the de facto detention center. Inavatullah 15 일 나중에 풀려 났; Ruzatullah 사실상 구금 센터에 머물렀다. When Lewis took the case in 2006, Ruzatullah was still in US custody. 루이스는 2006 년에이 사건을 맡았을 때, 아직 미국 Ruzatullah 체포됐다. No charges had been brought against him. 아니 혐의로 그를 상대로 데려왔다. His friends and family insisted that he had no connection to terrorists, criminals, or any armed forces. 그의 친구와 가족들이 그가 테러리스트, 범죄자, 또는 어떤 무장 세력에 아무 관련이 주장했다. A commercial litigator at Baach Robinson and Lewis — a boutique law firm in Washington, DC — Lewis ordinarily represents foreign banks, insurance companies, and governments in fraud and insolvency cases. Baach 로빈슨과 루이스에서 상용 변호사 - 워싱턴 DC에있는 부티크 로펌 - 루이스 일반적으로 외국의 은행, 보험 회사 대표와 사기와 부실의 경우 정부. He heard about the detainees at Bagram from Tina Monshipour Foster, a former attorney at the Center for Constitutional Rights (CCR), where Lewis had been a board member. 그는 티나 Monshipour 포스터, 헌법 권리 센터 (CCR), 루이스 어디로 이사왔다에서 전 변호사의 바그람에서 수감자에 대해서 들었어요. Foster’s two-year-old nonprofit, the International Justice Network (IJN), provides legal assistance to victims of human rights abuses, as well as linking advocates around the world. 포스터 - 2 - 1 년 오래된 비영리, 국제 법무 네트워크 (IJN), 인권 침해의 피해자로, 법적 지원을 제공뿐만 아니라 전 세계의 옹호자를 연결합니다. The problems she described to Lewis — hundreds of detainees held incommunicado and without charges at Bagram for years, unable to contact family or friends or even to see the evidence against them — drew him in. 그녀는 루이스에게 설명한 문제 - 수감자 두절 개최의 바그람에 청구하지 않고 수백 년 동안 가족이나 친구 또는 심지어 그들에게 불리한 증거들을보고에 접속할 수없습니다 - 들여 그린 “I remember studying Korematsu in law school and thinking, of course, that it could never happen again,” Lewis says, referring to the landmark case of Korematsu v. United States, in which the US Supreme Court upheld the president’s right to force Japanese Americans into US internment camps during World War II. "나는 법대와 생각, 물론 공부 Korematsu의 기억, 다시는 이런 일이 일어나지 않을 것"루이스, Korematsu 대 미국 대통령은 미 연방 대법원의 확정 오른쪽의 획기적인 사건을 언급했다 강제 수용소에 억류 차 세계 대전 중 미국의 일본계 미국인. “It became clear that [indefinite detention of foreigners by the US government] was the legal issue of our time.” 미국 정부가 외국인의 "분명하게되었다 [무기한 구금] 우리 시대의 법적 문제가됐다." On its face, the legal status of the detainees at Bagram, a US-controlled air base leased from the government of Afghanistan, appears to be much like that of the prisoners at Guantánamo Bay, a US military station leased from Cuba. 얼굴에, 바그람, 우리를 수감자의 법적 지위 -, 공군 기지를 아프가 니스탄의 정부로부터 임대 통제가 관타나모 미군 기지 쿠바에서 임대에서 죄수처럼 많은 것 같습니다. One would expect the Bagram detainees to benefit from the legal arguments raised on behalf of the Guantánamo inmates, whose due process rights the Supreme Court has repeatedly affirmed, most recently in Boumediene v. Bush. 하나 바그람 법적 인수 관타나모 수감자들은 수감자의 적법 절차 권리 대법원 반복적으로, 가장 최근에 Boumediene 대 부시 대통령을 대신해 제기 단언했다 혜택을 기대하고있다. But so far, Bagram detainees have not benefited from the precedents that now apply unequivocally to prisoners at Guantánamo Bay. 하지만 지금까지는, 바그람 판례로부터 지금 수감자 이뤄진 관타나모 포로 혜택을 적용하지 않았습니다. Moreover, the Bagram detainees have failed to garner the same level of public attention and outrage — or the stampede of offers for pro bono representation from major commercial law firms [see related article, "Why Firms Say No"]. 또, 수감자 바그람 대중의 관심과 분노의 동일한 수준을 올릴 실패했습니다 - 또는 주요 로펌에서 상업적인 표현을위한 무료 법률 상담 제공의 압사 [관련 기사 참조 "왜 아니라고 말해 기업"]. Foster says she’s asked several law firms for help, but so far none of them besides Baach Robinson have been willing to take on Bagram cases. 포스터는 그녀의 도움을했지만 그동안 바그람 경우에 취할 용의가 필요 Baach 로빈슨 게다가 그들 중 누구도 여러 로펌 해달라고 요청했다. More than 600 prisoners remain at Bagram without being charged; some have been in legal limbo for more than five years. 600 개 이상의 바그람 포로가 부과되지 않고 남아; 일부 법률 저승에서 5 년 이상 운영되어 왔습니다. Because the United States calls Afghanistan a battleground in the war on terror, it contends that prisoners held there have no right to challenge their detention. 왜냐하면 미국은 테러와의 전쟁에서 아프가 니스탄의 전쟁터라고, 그게 바로 자신의 수용소 포로가 없다 개최에 도전을해야한다. Whether for political or strategic reasons, or merely because of Guantánamo Bay burnout, no more than a handful of detainees held by the US government at Bagram have any legal representation. 정치적 또는 전략적 이유로, 또는 단순히 화재 한번 났을 때문에 관타나모의 수감자 없다는 미국 정부에 의해 바그람에서 열린 한 움큼 이상 여부는 어떤 법률적 표현이다. Yet their plight reflects a problem that extends far beyond the US air base, and has implications for the United States and the prisoners it holds all over the world. 아직 자신의 처지, 그 너머까지 미국 공군 기지 확장 문제를 반영하고 미국에 대한 의미를 갖는다와 세계 각지에 보유하고 포로. Of course, Guantánamo detainees weren’t so popular initially, either. 그래서 처음에, 역시 인기를하지 물론, 관타나모 수감자했다. Neal Katyal is a professor at Georgetown University Law Center who represents Salim Hamdan, the personal driver of Osama Bin Laden who was recently convicted of aiding terrorism. 닐 Katyal 조지 타운 대학 법률 센터에서 누가 살림 Hamdan, 오사마 빈 라덴의 테러를 도운 사람은 최근 유죄 판결을받은 개인의 드라이버를 대표하는 교수로 재직 중이다. Katyal recalls that when he first sought help on the Hamdan case, only one law firm, Perkins Coie, was willing to take it on, out of about 15 that he approached. Katyal 그 때 처음 간절히 도움을 Hamdan 사건에 대해 리콜, 단 한 법률 회사, 퍼킨스 코이에, 그것을 찍고, 약 15 중에 그가 기꺼이 접근했다. “When I filed the case back in 2004, a lot of people were saying we’re fighting for the wrong side,” Katyal says [see "Courting Failure"]. "2004 년에 다시 돌아올 때, 많은 사람들이이 사건을 우리가 잘못된 편에서 일한다고 말하고 있단 말이 없었다"고 말했다 Katyal [ "구애 실패"참조]. That all changed after the Supreme Court decided Rasul v. Bush in June 2004, holding that the federal courts have jurisdiction to review detentions of foreign nationals captured abroad and imprisoned at Guantánamo. 모두 대법원 결정 이후 2004 년 6 월 Rasul 대 부시, 연방 법원의 체포와 관타나모에 수감중인 외국인의 해외 구금을 검토하고 사법권을 가지고 들고 바뀌었다. But the success of dozens of prominent American lawyers in representing Guantánamo detainees has had an unintended consequence: The US military has stopped sending captured suspects to Guantánamo, whose total prisoner population has dropped to roughly 275. 하지만 관타나모 수감자에 저명한 미국을 대표하는 변호사가 의도하지 않은 결과 수십개의 성공은있다 : 전송이 중지되었습니다 관타나모 미군의 포로가 총 인구는 대략 275으로 떨어졌다 용의자를 체포했다. As of April, reports Human Rights First, only about 30 Afghans remain at the installation, compared with some 200 in 2002. 4 월으로서 인권 첫째, 불과 30 일 아프가 니스탄에 대한 설치, 유지와 함께 2002 년에 비해 200 일 보도했다. Instead, thousands of individuals who are suspected of participating in, assisting, or having knowledge of terrorism are now being held elsewhere — an estimated 14,000 in Afghanistan and 25,000 in Iraq. 대신, 개인의 수천명의 사람에, 참가 지원, 또는 테러의 지식을 의심하는 데 지금은 다른 곳에서 개최되고있다 - 약 14000 아프가 니스탄과 이라크에서 25000. Although some will eventually be transferred to Afghan or Iraqi custody, all are initially detained pursuant to President George Bush’s November 2001 executive order authorizing indefinite detention of anyone who the president has “reason to believe” is or was a member of Al Qaeda or has engaged in or assisted terrorism against the United States. 비록 몇몇은 결국 아프가 니스탄이나 이라크 구금로 전송됩니다 모든 당초 조지 W 부시 대통령의 행정 명령 2001년 11월 누가 대통령이 "알 카에다하거나 또는의 일원이었다고 믿는 사람은"이유가 누구의 승인 무기한 구금에 의거 억류하고있다 에 종사하고있다 또는 미국에 대한 테러를 지원합니다. The difficulty of challenging detentions authorized by the president may be part of what’s kept many large firms from taking on Bagram cases. 대통령에 의해 구금 사건을 맡는 것으로부터 어떤 바그람 많은 대기업 보관의 권한이 도전의 어려움의 일부가 될 수있습니다. But as insurgents have increased their attacks on US and NATO forces in Afghanistan in recent months, the idea of representing prisoners suspected of aiding terrorism there may also seem imprudent as a political matter. 그러나 최근 몇 달 동안 미국과 나토 군에 대한 저항 세력들의 공격이 아프가 니스탄에 병력 증가했으며, 포로가 테러를 방조 혐의를 대표의 생각은 또한 정치적 문제로 왕성 것처럼 보일 수있습니다. Some lawyers at large law firms deny being deterred by such considerations, but the IJN’s Foster disagrees. 대형 로펌에서 변호사 등 일부 고려에 의해 저지되고 있지만 부정할 IJN의 포스터가 반대했다. “They are afraid,” says Foster, who left Clifford Chance for CCR in 2004 to help organize pro bono representation for Guantánamo detainees. "그들이,"무서워하는 포스터, CCR, 2004 년 관타나모 수감자에 대한 프로 보노에 대한 표현을 정리할 수 있도록 왼쪽 클리포드 찬스이다. “There hasn’t been the public campaign for Bagram yet that we did for Guantánamo.” 우리는 관타나모에 대한 않았다 "아직은 바그람위한 공공 캠페인 존재하지 않았어." Political considerations haven’t deterred Baach Robinson, however. 그러나 정치적 고려 Baach 로빈슨을 막지는 못했습니다. “One advantage of being in a small law firm is you can ignore that pressure to a greater degree,” says Lewis, who’s working on the case with partner Katherine Toomey. 작은 법률 회사에 처했다 "의 장점 중 하나는 그 압력이 큰 학위를,"루이스, 캐서린 Toomey 파트너와 함께 사건에 효과가있다는 무시해도됩니다. “Most of our clients are abroad. "우리 고객의 대부분은 해외에있다. Frankly, commercial clients abroad are proud to see their lawyers are part of this. 솔직히, 상업 분야의 고객들이 그들의 변호사가 해외의 한 부분이 있는지 자랑스럽게 생각합니다. I think there’s almost universal revulsion from every part of the political spectrum outside of the United States about the way the United States has been conducting its business abroad.” 난 거기에 극도의 반감은 거의 보편적인 정치적 스펙트럼의 모든 부분에서 미국은 미국 이외의 해외 사업을 실시하고있다 방법에 관한 것 같아요. " The logistics of representing inmates at Bagram adds another substantial hurdle for US lawyers. 바그람에서 재소자의 물류를 대표하는 미국 변호사에 대한 다른 실질적인 장애물을 추가합니다. If representing detainees at Guantánamo seemed a Kafkaesque exercise for the many big-firm lawyers who made the tortuous trek through military obstacles, checkpoints, and security clearances to defend their clients there [See "Justice at Bay," May 2005], it’sa cakewalk compared with representing a client at Bagram. 관타나모 수감자 군사 장애물을 나타내는 경우에 검문소를 통해 정전 트레킹 만든 많은 큰 - 사무소 변호사에 대한 Kafkaesque 운동, 그리고 거기에 그들의 고객을 보호하는 보안 경비 듯 [보기 "법무부 베이에서,"5 월 2005], 적이면서도 식은 죽 먹기 바그람에서 클라이언트를 대표들과 비교했다. Not only is Afghanistan about 6,000 miles farther away and much more dangerous than Cuba, but the US Department of Defense does not allow detainees at Bagram to meet with lawyers or human rights organizations. 멀리 떨어져있을뿐 아니라 아프가 니스탄에 대한 육천마일과 쿠바보다 훨씬 더 위험하지만, 미 국방부의 바그람에서 수감자들이 변호사 또는 인권 단체들과 만나는 것을 허용하지 않습니다. No one has access to the prison other than US government officials and the International Committee of the Red Cross, which does not issue public reports. 아무도 감옥에 미 정부 관계자와 국제 적십자위원회의 보고서보다이 문제가되지 않는 공공 기타에 접근할 수있다. “For reasons of operational security and military necessity, the number of visitors who can visit detention facilities in a country where US forces are actively engaged in hostilities is necessarily limited,” Lt. Col. Mark Wright, spokesman for the Defense Department, wrote in an e-mail response to questions. "안보와 군사 작전의 필요성을 이유로 들어, 적극적으로 적대 행위에 종사하는 사람은 어디에 미군 구금 시설을 방문할 수있는 나라에서 반드시 방문객의 수를 제한하다"플래니건 마크 라이트 미 국방부 대변인에 쓴 전자 - 메일 질문에 응답했다. The US government says that Bagram prisoners have no right to see the charges or evidence against them, or to know why they’re considered a terrorist threat. 미국 정부는 포로 바그람 권리 요금이나 증거들을 상대로, 또는 그들이 왜 테러 위협으로 간주하는지 알아 볼 수있다. “Detention of enemy combatants during wartime is not criminal punishment and therefore does not require that individuals be charged or tried in a court of law,” Wright said in an e-mail. 전시 기간 동안 '적 전투원 "범죄자가 아니 구류 처벌하고 따라서 개인의 청구 또는 법정에서 재판을 요구하지 않는다는 것입니다,"라이트 전자 - 메일에서 밝혔다. According to the few lawyers representing prisoners there at the request of relatives, many Bagram detainees were turned over to US authorities by former enemies or neighbors who wanted to settle an old score or collect a bounty from the US — a contention supported by human rights organizations such as Amnesty International; news reports from the Associated Press, The McClatchy Company newspapers, and Time magazine; and even former Pakistani president Pervez Musharraf’s recent memoir, In the Line of Fire. 소수의 변호사가 이미 친척의 요청으로 포로를 대표에 따르면, 많은 수감자들이 바그람 미 당국은 전 이웃 사람 적들을이나 오래된 점수를 해결하거나 미국에서 현상금 - 경합 원한에 의한 인권 단체의 지원을 수집 넘겨했다 국제 앰네스티와 같은 AP 통신 회사의 (McClatchy) 신문, 시사 주간지 타임의 보도, 그리고 심지어 전 페르베즈 무샤라프 파키스탄 대통령이 최근 회고록 사선. Yet those imprisoned have no way to prove-or even to claim-their innocence. 아직 그 옥고를 증명할 방법은 없다 -이나 심지어 - 자신의 결백을 주장했다. Conditions at the detention center are atrocious, according to lawyers, news reports, and organizations such as Human Rights Watch and the London-based group Reprieve. 소년원 조건, 변호사에 의하면, 뉴스, 리포트 및 단체 휴먼 라이츠 워치와 런던 등 - 기반으로 그룹의 유예 기한이 넘어 섰있다. Ruzatullah’s habeas petition alleged that Bagram detainees are crowded together in wire-mesh cages without toilets or running water and “are regularly tortured and abused, including being starved, severely beaten, forced into painful, contorted body positions, ‘waterboarded,’ exposed to extremely cold temperatures, and sexually humiliated.” In December 2002, the Pentagon has acknowledged, US soldiers beat two Bagram detainees to death. 그 바그람 수감자 함께 Ruzatullah의 인신 보호 청원에 북적 댑니다 - 화장실 와이어 메쉬 또는 물없이는 새장을 실행하고 "정기적으로 고문과 학대, 굶어되는 등 심한 구타, 고통, contorted 자세로 강제로, ','노출 의혹 waterboarded , 국방부가 인정했다 극도로 차가운 온도, 그리고 성적으로 모욕했다. "2002 년 12 월 2 바그람 미군 수감자들이 사망했다. Although officers allegedly involved in the deaths were prosecuted — five were convicted, but none received a sentence of more than three months in prison — the Pentagon vehemently denies accusations of systemic torture or abuse at Bagram. 비록 장교의 죽음에 관여 혐의로 기소됐다 - 5 유죄 판결을 받았다,하지만 아무도 감옥에서 3 개월 이상의 문장 - 국방부는 맹렬하게 조직의 바그람에서 고문이나 학대의 비난을 부인했다. “The conditions at the BTIF [Bagram Theater Internment Facility] meet international standards for care and custody of detained persons,” Wright told The American Lawyer by e-mail. the BTIF [바그람 극장 억류나 시설에 "조건] 관심과 구금 인의 양육권에 대한 국제 기준을 충족,"라이트 E - mail로 미국의 변호사는 말했다. “The United States strictly prohibits the abuse of detainees in its custody.” He acknowledged that there are now about 600 detainees at Bagram, although the facility wasn’t built to hold nearly that many. "미국의 구금에 수감자의 남용을 엄격히 금지하고있다."그는 지금 거기 인정 바그람에서 약 600 수감자, 비록 많은 시설이 거의 잡아 지어지지 않았습니다. Detainees at Guantánamo have at least some means of challenging their status as enemy combatants through a Combatant Status Review Tribunal, or CSRT. 관타나모 수감자를 가지고 군인 상태 검토 재판소, 또는 CSRT 통해 '적 전투원'으로 자신의 상태를 도전의 최소한 일부는 뜻. At Bagram, the process is even more circumscribed. 바그람에서 프로세스를 더욱 circumscribed입니다. A panel of five US military officers, called an Enemy Combatant Review Board (ECRB), is supposed to review the detainees’ status, usually within 75 days of their capture and every six months thereafter. 5 미군 장교의 패널, 6 개월마다 자신의 캡처의 75일 대개와 사이에는 수감자 '상태를 검토하도록되어 적군 검토위원회 (ECRB)라고합니다. But sometimes just the commanding officer, instead of a review board, decides the case, as Col. Rose Miller, commander of detention operations at Bagram, confirmed in an affidavit submitted in the Ruzatullah case. 하지만 리뷰 보드 대신 가끔은 그냥 지휘관, 수련관 로즈 밀러, 바그람에 구금 작전 사령관으로서,이 사건 결정을 한 사건에 제출한 진술서 the Ruzatullah 확인했다. According to Miller, the designation is based on “all reasonably available and relevant information available on the date of the review.” Lewis and Foster say that almost all the evidence used against detainees comes from military personnel involved in their capture and interrogation. 밀러에 따르면, 합리적으로 지정하고 관련 정보를 모두 검토의 해당 날짜에 해당하는 "을 기반으로합니다."루이스와 포스터는 거의 모든 증거를 사용하는 수감자를 상대로 군사 관련 인사들의 체포와 심문에서 나온 말. The detainees themselves typically have no opportunity to speak at, or even attend, the hearing or subsequent reviews. 수감자들이 일반적으로 기회를, 또는에서 연설도, 청각 또는 후속 리뷰 참석했다. “It makes the CSRTs look like the latest thing from the world court of transgalactic justice,” Baach Robinson’s Lewis says. "이것은 정의의 세계 CSRTs transgalactic 법정에서 최신 것처럼 보이게 만드는,"로빈슨의 루이스 Baach있다. The disparate treatment of detainees at Bagram is justified, the government argues, because Bagram is different. 바그람 차이가 있기 때문에 바그람에서 수감자의 이질적인 치료, 정부의 주장을 정당화이다. At Guantánamo, a military base leased from Cuba for more than a century, the United States retains “complete jurisdiction and control,” the US Department of Justice asserted in its motion to dismiss the Ruzatullah case. 관타나모에서 군사 기지를 쿠바에서 한 세기 이상, 미국은 "완전한 관할권 및 제어,"미국 법무부의 유지를위한 움직임에 주장 the Ruzatullah 사건을 기각할 임대. Yet the “United States’s use of the Bagram Airfield is ‘a wartime necessity’ subject to a rather typical lease with the host nation,” the Justice Department wrote. 아직 바그람 비행장의 "미국이 사용하는 '국민과 함께 호스트보다는 임대하는 전형적인 전시의 필요성'을 주제는"법무부가 쓴이다. Therefore, “the petitioners have no statutory habeas rights in the United States.” 따라서, "인단은 미국 법정 인신 권리가 없다." Ruzatullah’s lawyers vigorously disagree. Ruzatullah의 변호사가 노골적인 반대. “They have a US lease at Bagram that’s similar to Guantánamo,” Lewis says. "그들은 바그람에서 비슷한 관타나모는 미국의 임대가,"루이스는 말했다. “It should be treated the same.” Regardless of the particular details of different military leases,Lewis and his colleagues are also trying to establish a broader principle that could apply to the thousands of other prisoners held elsewhere in the world by the United States. "그것은 동일하게 취급되어야합니다."군사적 상관없이 다른 임대, 루이스와 그의 동료의 특정 세부 사항의 또 다른 죄수들과 다른 세계에서 열리는 미국의 수천에 적용할 수있는 광범위한 원칙을 수립하고있다. As they put it in their brief to the court opposing dismissal of Ruzatullah’s habeas case: “Freedom from arbitrary executive detention dates to the Magna Carta, is not limited territorially, and is one of the most fundamental tenets of the rule of law.” They also object that enemy combatant determinations don’t meet the demands of the Military Commissions Act (MCA); that such indefinite incarceration violates the Geneva Conventions and US law; and that the MCA is unconstitutional because it does not provide an adequate alternative remedy to habeas corpus. 그들의 브리핑에서 법원의 인신 Ruzatullah 사건의 해임에 반대를 들이대는 : "자유 임의 구금 집행 날짜에서 마그나 카르타, territorially, 이에 국한되지 않습니다 한 법치주의의 가장 근본적인 신조 중 하나입니다. "그들은 또 적군 결정 군사위원회 법 (MCA)의 요구에 부합하지 않는; 그 무기한 감금 등 제네바 협약 및 미국 법률에 위배;과 치료법을 제공하지 않기 때문에 적절한 대안은 MCA 위헌 개체 인신 보호 영장합니다. These may not be easy arguments to win. 이 쉽지 않다는 주장을 이길 수있습니다. Traditionally, the government has been allowed to detain prisoners during a war indefinitely. 전통적으로, 정부는 전쟁 포로 무기한 동안 구금할 수있게되었습니다. Yet the “war on terror,” which does not conform to any definition of “war” under international law, presents a unique challenge to this principle, Lewis says. 아직 테러에서 "전쟁은,"국제 법상 "전쟁"의 정의에 부합하지 않으면,이 원칙에 고유한 도전을 선물, 루이스있다. “What happens when you have a war that is unlimited in time and space?” he asks. "무슨일이 있었냐하면 시간과 공간의 제한을받지 않습니다 전쟁이 있나?"라고 묻는다. “When the battlefield is everywhere and it will never end? "언제 어디 에나있는 전장과 끝이 없을 것인가? It’s not a war against a nation-state, it’sa war against a concept. 그것은 국가를 상대로 전쟁 - 상태, 전쟁이 아니라 개념에 반대하는 날입니다. The law of war was developed when conflicts were defined in time and space. 전쟁의 법률 충돌했을 때 시간과 공간에 정의되어 있었다 개발되었다. In the absence of that, you’re talking about detention for a lifetime.” 그것의 부재에서, 당신은 일생에 대한 벌칙을 말하는 거요. " The case that Bagram detainees should have habeas corpus rights might be easier to make on behalf of non-Afghan prisoners who were captured outside of Afghanistan and then sent to Bagram. 그 이외의 경우에는 바그람 수감자를 대신해서 쉽게 만들 수도 인신 권리를 가지고있을 꺼야 - 아프가 니스탄 포로를 누가 밖에서 잡혀온 후 아프가 니스탄의 바그람를 보냈다. The United States can’t counter that such detainees are merely being held on the battlefield for the duration of hostilities. 미국의이 같은 적대 행위의 기간 동안 수감자 단지 전쟁터에서 개최되는 카운터 수없습니다. Take the case of Fadi Al Maqaleh, whom Tina Foster represents in a habeas petition in federal court in Washington, DC Foster met Al Maqaleh’s father in Yemen in 2006. Fadi 알 Maqaleh, 티나 포스터 워싱턴의 연방 법원에 인신 보호 청원에 누구를 대표의 사건을 맡아, 워싱턴 포스터는 2006 년 예멘에서 알 Maqaleh의 아버지가 만났다. He knew only that his 25-year-old son had disappeared from his home in Sana’a, Yemen, until the International Committee of the Red Cross delivered a letter from Al Maqaleh in 2003. 그는 오직 자신의 25 - 지난해 - 된 아들 사나, 예멘, 자택에서 사라진했던 국제 적십자위원회는 2003 년 전까지는 알 Maqaleh에서 편지가 배달 알고있다. The letter informed Al Maqaleh’s father that his son was in US custody. 편지는 그의 아들을 미국의 구속에서 알 Maqaleh의 아버지는 것으로 알려졌다. Any details that might have explained how Al Maqaleh ended up at Bagram were redacted. 어떻게 알 수 있는지 설명했다 Maqaleh 바그람에서 세부 redacted했다. Al Maqaleh’s father insists that his son has never been an enemy or combatant of any kind against the United States. 알 - 적의 Maqaleh의 아버지가 자기 아들이나 미국에 대한 어떠한 종류의 전투원 적이있다. Yet neither he nor his son’s lawyer is allowed to visit his son, and no one outside the US government is allowed to see the evidence against Al Maqaleh. 아직 본인이나 아들의 변호사를 자신의 아들을 만나기 위해, 그리고 미국 정부가 반대 Maqaleh 밖에서 아무도 알 수있는 증거를 볼 수있다. The Justice Department has moved to dismiss the habeas case Foster filed on his behalf on the same grounds that it cited in seeking to dismiss the Ruzatullah case: The federal courts, the department maintains, have no jurisdiction to rule on habeas petitions of aliens captured abroad and detained outside the US 법무부 포스터는 인신 사건을 기각할로 이동했습니다 같은 근거로 그것이 사건을 기각할 Ruzatullah 추구에 들었다 : 연방 법원, 부서를 유지하고, 해외 인신 잡힌 외계인의 청원서에 규칙을 전혀 관할권을 가지고 자신을 대신해 소송 그리고 미국 이외의 억류 The presence of non-Afghan detainees such as Al Maqaleh at Bagram, Foster insists, makes it clear that the government is not merely using the prison as a battlefield detention center for local suspects. 비 - 아프간 수감자의 존재를 알 Maqaleh 등 바그람에서, 포스터, 그것은 정부가 단순히 지방 용의자에 대한 구금 센터의 전장으로 교도소를 사용하지 않는 경우 분명하게 주장한다. “Bagram is functioning exactly the same way as Gitmo is functioning,” she says. 로 작동 Gitmo "바그람 정확히 동일한 방식으로 작동하고있다"고 말했다. “They’re using it as a prison because it is close to a zone of active combat. "그들은 감옥에 있기 때문에 적극적인 전투의 영역에 가깝다으로 사용하고있습니다. That makes it look more like a normal battlefield detention situation. 그것이 정상적인 전장 상황을 더 구금 보이게 만든다. But that is really camouflage for a law-free zone that the US can use as cover to bring people from anywhere in the world.” 하지만 그건 정말 법앞에 위장 - 자유 구역은 미국은 전세계 어디에서나 사람을 살리는 커버를 사용할 수있습니다. " On June 19, 2007, eight months after Lewis and his colleagues filed a habeas petition in the DC federal court on his behalf, Ruzatullah, without ever having been charged with a crime, was transferred from Bagram to a special national security wing within an old Afghan prison called Policharky. 2007년 6월 19일에서 8 개월 만에 루이스와 그의 동료의 DC 연방 법원에서 범죄 혐의로 기소되어 적없이 자신을 대신해, Ruzatullah, 바그람에서 특별한 국가 안보 날개의 늙은 이내에 이송됐다 제출한 인신 보호 청원 아프가 니스탄의 감옥이라는 Policharky. A portion of the prison known as the Afghan National Detention Facility, also designated Block D, is being used to detain suspected terrorists previously held at Bagram or Guantánamo Bay, according to the Defense Department. 감옥 구금 시설로 알려진 아프가 니스탄 국민의 한 부분도 D 조 블록 지정, 테러 용의자 관타나모 베이에서 열린 이전 바그람 또는 감금에 따르면 국방부가 사용되고있습니다. More than 400 such prisoners have been transferred there. 400 개 이상의 같은 포로가 전송되었습니다. Lawyers representing Afghan prisoners, such as Lewis and Foster (legal clinics at Stanford and Yale law schools are also helping Foster’s organization on several more habeas cases) believe the military is transferring some prisoners to Policharky in order to escape American judicial scrutiny. 스탠포드와 예일대 법대에서 루이스와 포스터 등 아프가 니스탄 포로를 대표 변호사 (법률 클리닉도 몇 가지 더 인신 경우)를 탈출하기 위해 미국 사법 정밀한 군사 Policharky 일부 포로를 전송 믿고 포스터의 조직을 돕고있습니다. Indeed, in July the Justice Department filed a motion to dismiss Ruzatullah’s habeas petition as moot. 실제로 지난 7 월 법무부의 인신 보호 청원을 기각하는 Ruzatullah 모의 재판으로 신청했다. The US government said he was now in Afghan custody and no longer under US control. 미국 정부는 지금도 미국의 통제하에 아프가 니스탄 오래 구금됐다. His lawyers disputed that, arguing that Block D, opened in April 2007, is in fact controlled by the US military. 그의 변호사가, 그 블록 D 조, 2007 년 4 월에 개설, 주장 사실은 미군에 의해 제어에 이의를 제기했다. A US Department of State official responsible for US-run programs to improve the Afghan justice system confirmed that while his team advises Afghan officials on their prison and criminal justice systems, Block D is “strictly within the province of the Department of Defense.” Other lawyers who represent detainees at Policharky — some transferred there from Guantánamo — say their clients describe a US-controlled prison. 미국 국무부 관계자는 한미 - 실행에 대한 책임은 아프가 니스탄 사법 체계를 개선하는 프로그램을 확인하면서 그의 팀은 그들의 감옥과 형사 사법 시스템에 대한 조언 아프가 니스탄, 블록 D는 "국방부의 지방을 엄격히 이내입니다."기타 누가 Policharky에서 수감자 대표 변호사 - 일부가 관타나모에서 전학 - 그들의 고객 한미 - 감옥 통제라고 설명했다. “My client said to me, ‘The guards who bring us our food are in US uniforms, the guards who take us to recreation time are in US uniforms,’” says Kent Spriggs, a Tallahassee-based lawyer who recently gave up his employment litigation practice to focus on representing Guantánamo detainees, some of whom are now imprisoned at Policharky. "내 의뢰인이 내게 말하기를, '그 사람은 미국의 유니폼에있는 우리 음식을 가져다 경비원, 레크 리에이션 시간으로 미국의 유니폼을 입은 사람 데려다 경비원,'"켄트 Spriggs, 최근 그의 고용 텔러 - 기반 변호사를 포기하고있다 소송 연습, 어떤 누구 지금 Policharky에 수감하는 관타나모 수감자 대표에 초점을합니다. One advantage of Policharky, however, is that prisoners there have been allowed to meet with relatives and lawyers. Policharky의 장점 중 하나는하지만, 그 죄수가 친척과 변호사들과 만날 수있게되어있다. In January, Foster met with Ruzatullah for the first time. 2006 년 1 월, 포스터 Ruzatullah과 처음으로 만났다. Under the watchful eye of prison guards, she was able to communicate with her client, a lanky man with bright green eyes and a soft-spoken demeanor, through a tiny hole in a Plexiglas partition. 감옥 간수의 경계 속에서, 그녀는 클라이언트, 유리야 파티션에 작은 구멍을 통해 밝은 녹색 눈 색깔과 부드러운 - 얘기 태도와 껑충한 남자와 통신할 수있었습니다. Ruzatullah told Foster that about a month earlier, he had received a trial of sorts in the prison. Ruzatullah 그것에 대해 한 달 앞서, 그는 감옥에서 재판을받은 종류의 포스터가 말했다. Although no witnesses and minimal evidence were presented, Afghan judges presided over the proceeding, and Ruzatullah himself was able to attend. 비록없고, 목격자와 최소한의 증거를 제시했다, 아프가 니스탄의 심사 절차를 주재, 그리고 자신에 참석 Ruzatullah 수 있었다. Representing Ruzatullah was Shabeer, an Afghan lawyer from The International Legal Foundation (ILF), a nonprofit organization based in New York. Ruzatullah Shabeer, 국제 법률 재단 (ILF), 뉴욕에 본사를 둔 비영리 단체에서 아프가 니스탄의 대표 변호사가됐다. However, neither Ruzatullah nor his attorney had more than a few days’ notice of the proceeding, according to Foster and Shabeer. 그러나 그의 변호사도 마찬가지 Ruzatullah, 포스터 및 Shabeer에 따라 절차의 몇 일 전에 통보보다 더했다. (Because Shabeer does not speak English, his notes about the case were translated and provided to The American Lawyer by ILF director Natalie Rea.) (왜냐하면, 영어 Shabeer하지 않는 사건에 대해 자신의 메모를 번역하고 미국 변호사에게 ILF 감독에 의해 제공 나탈리 정말이에요.) A panel of Afghan judges read a statement charging that Ruzatullah had aided terrorists. 아프가 니스탄의 심사 위원 그 테러범 등진했다 Ruzatullah 성명을 충전을 읽어보십시오. The only “evidence” presented, according to Shabeer’s notes, was that his captors had found names of “government enemies” in Ruzatullah’s diary; his mobile phone number was in the possession of other suspects who had been killed by coalition and Afghan forces; Ruzatullah had graduated from a university that many antigovernment suspects have attended; and he had been living in a refugee camp believed to serve as a base for government enemies. 유일한 "증거", Shabeer의 기록에 따르면, 그의 체포 Ruzatullah의 일기에서 "정부가 원수"; 자신의 휴대 전화 번호를 다른 사람에 의해 사망했다고 연합군의 수중에 있던 용의자의 이름을 발견했다 수여 아프간 병력; Ruzatullah 대학을 졸업한 많은 반정부 용의자가 참석했다; 그리고 그는 난민 캠프에서 살고왔다 원수에 대한 정부의 기지 역할을 믿었다. The judges, who acted also as prosecutors, did not present any witnesses or sworn statements to support the charges, according to Foster and Shabeer. 검찰로 변하기도 심사 위원, 혐의를 지원하기 위해, 포스터 및 Shabeer에 따르면 증인 또는 선서 진술을 제시하지 않았다. During the proceeding, Shabeer objected that there was no evidence to support the claims; the names in the diary had not been written by Ruzatullah; and many who had attended the same university or lived in the refugee camp were neither terrorists nor enemies of the Afghan or US government. 소송 과정에서 이미 Shabeer 그 주장을 뒷받침하는 증거는 없었; Ruzatullah에 의해 쓰여진 일기에 이름을 모르고 있었어요;와 같은 대학에 참석한 많은 사람이나 테러범이나 마찬가지 아프간 난민 캠프에서 살고 있었다 반대의 원수 또는 미국 정부가있다. Ruzatullah himself also denied the charges at the trial, he told Foster during their meeting. Ruzatullah 자신도 재판에서 혐의를 부인하고, 자기들의 회의 포스터 말했다. Two days after the trial, as he told Foster, Ruzatullah was informed that he had been convicted and sentenced to three-and-a-half years in prison. 재판이 2 일 후, 그가왔다 Ruzatullah 그가 유죄 판결을 선고 - 3의 정보 말했 - - 감옥에서 30 년 포스터. Because he had already spent almost that much time in detention, however, he had only a month left in his sentence. 왜냐하면 그는 이미 구금에 거의 그 많은 시간을 보냈다, 그러나 그는 자신의 문장으로 떠난 지 한 달 밖에했다. Ruzatullah was released last spring. 지난 봄 Ruzatullah 릴리스되었습니다. “They convicted him on the say-so of the US government without any supporting evidence,” says Foster, who was bewildered by the news. "그들은 말을 그에게 유죄를 선고 - 증거 그래서 미국 정부의 어떠한 지원도없이,"포스터, 누가 소식에 bewildered했습니다. “On the one hand, he got out of prison. "한 손으로, 그는 감옥에서 나왔을 때. But he got a criminal conviction based on nothing.” After Foster learned of Ruzatullah’s release, she and Lewis withdrew his habeas petition. 하지만 그는 아무것도에 따라 형사 유죄 판결을 했어요. "그녀와 루이스가 자신의 인신 보호 청원을 철회 후 포스터 Ruzatullah의 석방을 배웠어요. (Another client of theirs, Ruhollah, named on the same habeas petition, was similarly transferred to Policharky on July 30; the Justice Department has moved to dismiss his petition.) (가 그들의 또 다른 클라이언트 Ruhollah, 같은 인신 보호 청원에, 이름이 비슷한 7 월 Policharky 옮겨 30 일, 법무부는 그의 청원을 기각로 이동했습니다.) Ruzatullah is only one of dozens of prisoners in Block D who have undergone similar quasi-legal proceedings. Ruzatullah 단 한 블록 D에 비슷한 유사 - 법적 절차를 세뇌가 포로 수십 중 하나입니다. Human Rights First reports that trials for prisoners at Block D began in October 2007, and by April, 65 prisoners had been convicted and 17 acquitted. 블록 D 조 2007 년 10 월 시작된 재판에서 포로에 대한 인권 보고서 첫 번째, 그리고 4 월 65 선고됐다 수감자와 17 일 무죄를 선고했다. No family members or members of the press have been allowed to observe the trials. 회원 또는 회원 가족도없고 언론의 시련을 관찰할 수있게되었습니다. Sahr MuhammedAlly of the Law & Security program of Human Rights First is one of the few Americans outside of the military who has been permitted to witness any of them. 휴먼 라이츠 퍼스트 Sahr MuhammedAlly 법률 및 보안의 프로그램을 한 소수의 미국인의 증인을 허용되었습니다 누군지 밖에서 어떤 군사들을. She confirms that no evidence was presented in the two proceedings she observed, but simply a statement of the charges. 그녀는 그 어떤 증거도 그녀가 관찰된 두 절차에 제시했지만 단순히 확인 청구의 성명. Based on that, “the prisoners were sentenced to eight and ten years, respectively,” she says. 그것을 바탕으로 "죄수 8과 10 년을 각각 선고했다,"고 그녀는 말한다. Although they had lawyers provided by the ILF, there was little that the attorneys could do for their clients. 비록 그들이 변호사 ILF에 의해 제공했다, 거기에 그 변호사들이 고객을 위해 할 수있는 작은됐다. “Defense counsel during hearings were asking, ‘Where is the evidence? 청문회에서 "국방 조언을 부탁했다, '증거는 어디입니까? Where are the witnesses?’” recalls MuhammedAlly. 증인은 어디입니까? ' "MuhammedAlly 회상했다. “Judges would say, ‘Why would the Americans lie? "심사 위원은 '미국인들은 왜 거짓말을 하겠어요 말을 해주고 싶습니까? Why would the coalition forces lie?’” 왜 연합군이 거짓말을 하겠어? ' " The Defense Department has assisted Afghan authorities “in conducting the trials in a fair manner, and we have insisted that lawyers be provided for the accused to ensure that these proceedings are done in a manner consistent with fundamental guarantees of due process,” Defense spokesman Wright wrote in an e-mail. 국방부는 "공정한 방식으로 재판 진행에 도움이 아프가 니스탄 당국이, 그리고 우리가 그 변호사는 피고인이 절차를 적법 절차의 근본을 보장하는 방식과 일치에서"라이트 국방부 대변인 고집 할 수 있도록하기 위해 제공되고있어 전자 - 메일에 썼습니다. “The US has provided information to the Afghan authorities where appropriate and necessary to provide information on the circumstances that led to detention by US forces.” "미국이 어디 아프간 당국이 구금 미군 주도 적절한 상황에 대한 정보를 제공하는 데 필요한 정보를 제공하고있다." As more detainees are transferred to Block D at Policharky, new prisoners continue to arrive at Bagram from around the world. 더 많은 수감자 블록에서 D Policharky에 전송되어, 새로운 죄수 바그람에서 세계 각국에서 계속 도착했다. Acknowledging that the current facility isn’t nearly large enough to hold the more than 600 detainees there, the Defense Department is now building a new facility on the base to house more prisoners. 그만큼 현재의 시설이 거의 600 개 이상의 수감자들이 이미 갖고 대형 아니다 인정, 국방부 자료에 대한 자세한 포로는 이제 집에 새로운 시설을 건설 중이다. Whether more lawyers will be willing to represent these new prisoners, though, remains unclear. 여부에 더 많은 변호사들이 이러한 새로운 죄수를 대표하는, 그래도 불투명 기꺼이됩니다. Both Barack Obama and John McCain have said that if elected president, they will close the prison at Guantánamo Bay. 버락 오바마 상원 의원과 존 매케인 상원 의원 모두 대통령에 당선면, 그들은 관타나모 감옥 가까운 것이라고 밝혔다. If that happens, many prisoners will likely be shifted to centers where the right to challenge their detention is far less certain. 만약 그렇다면, 그 많은 수감자들이 구금 도전 가능성이 센터를 어디에 오른쪽으로 이동됩니다 훨씬 덜 분명하다. For many, that will be in Afghanistan. 많은, 아프가 니스탄에있을 것입니다. “Afghanistan is the critical next frontier of trying to push the law to establish that there’s an irreducible minimum on actions of US officials,” Lewis says. "아프가 니스탄에는 미국 정부의 행동에 돌이킬 수없는 최소의 설립 법을 밀어 내려하고 다음의 중요한 개척지이다"라고 루이스가있다. He insists: “Wherever they go, torture, indefinite detention, humiliation — these are not things US officials can do.” Not even in Bagram. 그는 주장한다 : "놈들이 어딜 가든지, 무기한 구금, 굴욕 -이 미국 관리들은 일을 할 수없습니다."심지어 바그람에서 고문. Have Your Say: Guantánamo Bay was bad enough — Bagram is worse 말씀하십시오 : 관타나모 베이 할만큼 나빴어 - 바그람 최악이다 Please read our 제발 우리를 읽을 posting guidelines before posting 게시하기 전에 지침을 게시 . Alternatively 또는 you can discuss this report here 여기에이 리포트를 토론할 수 . RSS RSS는 TrackBack URL 트랙백의 URL Related News 관련 뉴스
| Prince Charles turns 60 waiting for throne 찰스 왕세자가 왕위에 대한 60 기다리고 밝혀졌 Last post by Knight of the Word @ 05:10 AM @ 기사는 Word의 마지막 게시물 오전 5시 10분 Go to Forum 포럼으로 이동 | Latest Topics 최신 항목 Sleestak versus the Anunnaki Sleestak 대 Anunnaki Last post by Knight of the Word @ 04:58 AM @ 기사는 Word의 마지막 게시물 오전 4시 58분 Pastor: Electing Obama was a sin 목사님 : 오바마 상원 의원을 선출하는 죄악이었다 Last post by Knight of the Word @ 04:51 AM @ 기사는 Word의 마지막 게시물 오전 4시 51분 Chinese Zodiac Signs 중국어 조디악 조짐 Last post by Knight of the Word @ 04:41 AM @ 기사는 Word의 마지막 게시물 오전 4시 41분 Constitutional Dead Letters 헌법 죽은 편지 Last post by ZingPao @ 03:49 AM @ ZingPao에 의해 마지막 게시물 오전 3시 49분 Richard Quest 리처드 퀘스트 Last post by ZingPao @ 03:31 AM @ ZingPao에 의해 마지막 게시물 오전 3시 31분 I Did Not Understand A Word They Said, But Understood The Women Just Fine 내가하지 않은 단어들이있다,하지만 이해는 여성이 그냥 괜찮 이해 Last post by ZingPao @ 02:33 AM @ ZingPao에 의해 마지막 게시물 오전 2시 33분 Trigger happy Tazer Cop Zaps Himself - ouch! 방아쇠를 찾고 행복 Tazer 자신 Zaps - 악! Last post by Nostalgia @ 02:01 AM @ 수련에 의해 마지막 게시물 오전 2시 1분 The Liberal Mind (are you left of center?) 자유당 (중앙 왼쪽의입니까?) 마인드 Last post by Nostalgia @ 01:42 AM @ 수련에 의해 마지막 게시물 오전 1시 42분 Congress has fast-track power to kill Bush rules 부시 대통령은 의회가 빨리 - 트랙을 전력 규칙을 죽이고 Last post by ZingPao @ 01:37 AM @ ZingPao에 의해 마지막 게시물 오전 1시 37분 ![]() Email This Page To A Friend 이메일이 페이지에 친구 Latest Headlines 최신 헤드 라인
More 기타 World News 월드 뉴스 Archive 아카이브
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. News Forum |