Monday, June 16th, 2008 月曜日、 2008年6月16日
The real purpose of George Bush’s visit to London became clear this afternoon, as Des Browne was set to announce more British troops are to be sent to Afghanistan, and Bush and Gordon Brown declared their intention to enforce further sanctions on Iran.本当の目的は、ロンドンのジョージブッシュ大統領の訪問を明確になったこの日午後、としてデブラウンは、他の設定を発表する英軍がアフガニスタンを送信することを、ブッシュ大統領とゴードンブラウンと宣言したイラン制裁を発動する意図をより詳細な実施します。
The tea in Windsor Castle and dinner in Downing St made the visit look like a social occasion, a farewell tour for an outgoing president.ウィンザー城のお茶のダウニングセントと夕食会を訪問は、社交の場のように、大統領に別れを告げるのツアーを送出します。 But the real reason for visiting Britain was never tea and cakes with the queen.しかし、真の理由を訪問英国紅茶とケーキではなかったの女王です。 Bush has been travelling round Europe trying to secure support for sanctions and a possible future attack on Iran, for greater support in Afghanistan and for backing for permanent US bases and occupation in Iraq.ブッシュ大統領はヨーロッパラウンドしようとしてセキュリティで保護された旅行のサポートをする可能性が将来の攻撃を制裁とイラン、アフガニスタンとの大きな支持を後ろ盾に恒久的な米軍基地やイラクでの占領します。
Protesters attempting to highlight opposition to these policies were refused the right to march up Whitehall and were attacked by the police.デモ隊が反対の立場を強調しようとし、これらのポリシーを拒否する権利を3月まではホワイトホールと警察が襲撃された。 This government appears to have no shame.この政府の恥がないように見える。 It has followed its bribery and bullyingその後のことが、汚職やいじめ
to win the vote on 42 day detention without charge for terrorist suspects with投票を42日に勝つために勾留を請求することなく、テロ容疑者
attacks on our right to protest.私たちの攻撃を右に抗議しています。 It has now added further escalation of the今ではより詳細なエスカレーションを追加
war戦争
on terror to these attacks on our civil liberties.対テロ攻撃を私たちに、これらの市民的自由の擁護です。 Gordon Brown is continuingゴードンブラウンは継続
Tony Blair’s abject loyalty to the most unpopular US president of recentトニーブレア氏の卑劣な忠誠心を、最も嫌われる米大統領の最近の
times.回クリックします。
The Stop the War Coalition has written to the Home Secretary complaining about戦争を停止して、連立与党が書き込まれると文句を言って内務大臣
the decision to ban protestors from Whitehall and violent police tactics onの意思決定を禁止する暴力的なデモ隊と警察の戦術上からホワイトホール
theその
day.日。
The letter is belowその手紙は次のとおり
Jacqui Smith, Secretary of State jacquiスミス氏は、国務長官
Home Office, 3rd Floor, Peel Buildingホームオフィス、 3階の建物の皮をむく
2 Marsham Street 2 marshamストリート
London, SW1P 4DFロンドン、 sw1p 4df
Cc: Police Commissioner Sir Ian Blair cc :サーイアンブレア警察本部長
16 June 6月16日
Dear Home Secretary親愛なる内務大臣
We are writing to protest in the strongest possible terms concerning the我々は書き込みに抗議し、最も強い言葉での
conduct of the Metropolitan Police at yesterday’s demonstration organised by警視庁の実施昨日のデモを主催
the Stop the War Coalition, CND and the British Muslim Initiative.連立与党の戦争を停止して、英国cndとイスラム教徒のイニシアチブです。
In particular, we wish to raise two decisions with you.特に、 2つの意思決定を高めることを希望しています。 First, the decisionまず第一に、意思決定
to 〜へ
ban the march from proceeding peacefully up Whitehall after rallying in 3月から禁止して登録手続きを平和的に結集した後でホワイトホール
Parliament Square.国会議事堂広場です。 There can be no justification for this arbitraryこの正当化の余地はない任意の
abridgement of our right to peacefully protest. abridgement弊社の権利を平和的に抗議する。 As you may know, the Stop theご存じかもしれませんが、停止して
War Coalition has organised over twenty major demonstrations in the last seven戦争の連立与党は20以上の主要組織での最後の7つのデモ
years, nearly all of them in London.年間、ロンドンのほぼすべてのことです。 There has been no disorder, let alone障害が行われていない、まして
violence, at any of them.暴力は、それらの任意のものです。 The idea that we could have presented any physical私たちが提示するというアイデアに任意の物理的な
threat to the President of the United States is laughable.盧大統領の脅威を米国では笑ってしまうのです。 This decisionこの決定
smacks of a growing authoritarian clamp-down on the right to demonstrate,権威主義の高まりを考えsmacksダウンを調べて下さいクランプを実証する、
bearing in mind that the Metropolitan Police also tried to prohibit our march軸受を念頭に置いては、首都圏警察はまた私たちを禁止しようと3月
in Whitehall last October, and is indicative of your government’s increasingly昨年10月にホワイトホールとは、政府のますますの説法
cavalier (to put it gently) attitude towards civil liberties.キャバリア(を置くことをそっと)市民の自由な態度を示しています。 It furtherそれより詳細な
contradicts the Prime Minister’s stated intention, on his accession to office矛盾していた首相の記載の意図は、彼のオフィスへの加盟
last summer, to take a more liberal approach to protest around Parliament and去年の夏、他のリベラルなアプローチを取ると国会議事堂周辺に抗議する
the seat of government.政権の座につく。
Second, we ask you to address urgently the violent policing of the第二に、早急に対処するようお願いする私たちの暴力的な警察は、
demonstration itself.デモそのものです。 This arises, of course, from the undemocratic nature ofこれがあれば、もちろん、非民主的性質から
the decision to ban our march.私たち3月の決定を禁止する。 However, there could under no circumstances beしかし、どのような状況下にある可能性
any justification for the repeated and uncontrolled assault on peaceful任意の正当性を制御されていないの暴行を繰り返されると平和
demonstrators who at most were doing no more than attempting to proceed up whoはほとんど行ったことないデモ隊を超える試みを続行する
Whitehall and in many cases were actually endeavouring to comply with policeホワイトホールとは多くの場合は、実際に警察に準拠するendeavouring
instructions.指示に従います。 A large number of our supporters, none of whom, of course, were私たち、多数の支持者、なしの人は、もちろん、が
in any way prepared for any sort of physical confrontation, sustained injuriesいかなる方法で任意の並べ替えの物理的な対立を準備し、持続的なけが
from baton-wielding police officers and others were arbitrarily arrested.警察からのバトンを振り回すなどが恣意的逮捕された。 Weわたしたち
refer you, inter alia, to the attached letter from George Galloway MP to theを参照する、なかんずく、ジョージギャロウェーからの手紙を添付してmp
Commissioner of the Metropolitan Police which details some of the gross and警視総監の詳細といくつかのグロス
unjustified brutality which accompanied much of the policing operation.不当な残虐行為の多くの警察の操作が同行します。
We hold that this conduct is entirely unacceptable in a democratic country.私たちの行動は完全に受け入れ難いホールドして、民主主義の国です。
The determination of the police to ensure that our voices cannot be heard inの決意を、警察を確保するために私たちの声を聞いたことはできません。
Whitehall on an issue of urgent public controversy, at the apparent behest ofホワイトホール上で問題を緊急の公共の論争は、見掛け上の要請を受けては、
the US President, presents a bleak picture of the government’s priorities.米大統領、プレゼントに暗い画像は、政府の優先順位です。
We are therefore seeking an urgent meeting with you to discuss this issue.我々はそのための緊急会議を求めて、この問題を協議する。
Youあなた
will understand that there can be no question of any further co-operation理解しては疑問の余地はないのこれ以上の協力
between the Stop the War Coalition and the Metropolitan Police in regard to連立与党との間の戦争を停止して首都圏の警察につきまして
future protests until these concerns are addressed to our satisfaction.今後、これらの懸念に対処するまで抗議行動を私たちの満足度です。
Yoursあなたの
Andrew Murrayアンドリューマレー
Lindsey Germanリンジードイツ語
See More: もっと見る: UK News 英国ニュース Have Your Say: Government caves in to pressure from Bush あなたの意見:政府の洞窟してブッシュ大統領からの圧力 Please note, only selected comments will be published.ご注意、選択したコメントのみ公開される。 Or discuss this report in our new forums またはこの報告書について話し合うの新しいフォーラム RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL
This entry was posted on Monday, June 16th, 2008 at 7:36 pm and is filed under このエントリが投稿のMonday 、 2008年6月16日に提出されては午後7時36分 Contributions & Guests 貢献&ゲスト , 、 General 全般 . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。