|
Global Realignment Global Neuausrichtung Sunday, September 7th, 2008 Sonntag, 7. September 2008 How Bush Inspired a New World Order Wie Bush inspiriert A New World Order By Ramzy Baroud | The series of unfortunate and costly decisions made during the two terms of the Bush administration, combined with economic decline at home, might devastate the US’s world standing much sooner than most analysts predict. Mit Ramzy Baroud | Die Serie von unglücklichen und kostspielige Entscheidungen, die während der zwei Begriffe der Bush-Regierung, kombiniert mit wirtschaftlichen Niedergang zu Hause, könnten die USA verwüsten die Welt stand viel früher als die meisten Analysten vorhersagen. What was difficult to foresee was that the weakening of US global dominance, spurred by erratic and unwise foreign policy under Bush, would re-ignite the Cold War, to a degree, over a largely distant and seemingly ethnically-based conflict — that of Georgia and Russia. Was war schwer vorauszusehen war, dass die Schwächung der US-amerikanischen Global Dominanz, angespornt von erratischen und unklug Außenpolitik unter Bush, würde wieder entzünden des Kalten Krieges, in einem solchen Ausmaß, die über einen weitgehend entfernt und scheinbar ethnisch-basierten Konflikt - das von Georgien und Russland. Who could have predicted a possible association between Baghdad, Kabul and Tbilisi? Wer hätte vorausgesagt eine mögliche Assoziation zwischen Bagdad, Kabul und Tiflis? But to date the decline of US global power to the advent of the Bush administration, or even the horrific events of 11 September 2001, is not exactly accurate. Aber auf dem neuesten Stand der Rückgang der US-Weltmacht auf dem Aufkommen der Bush-Administration, oder sogar die schrecklichen Ereignisse des 11. September 2001, ist nicht genau richtig sind. The rapid collapse of the Soviet Union and the unravelling of the Warsaw Pact — especially as former members of that pact hurried to joined NATO in later years — empowered a new breed of US elite who boasted of the economic viability and moral supremacy of US-styled “Capitalism and Democracy”. Der rasche Zusammenbruch der Sowjetunion und der Auflösung des Warschauer Paktes - vor allem als ehemalige Mitglieder dieser Pakt eilte zu der NATO beigetreten in späteren Jahren - befugt eine neue Rasse von US-Elite, prahlte der wirtschaftlichen Lebensfähigkeit und der moralischen Überlegenheit der US-styled "Kapitalismus und Demokratie". But a unipolar world presented the US leadership with an immense, if not an insurmountable task. Aber eine unipolare Welt präsentiert die US-Führung mit einem immensen, wenn nicht gar eine unüberwindliche Aufgabe. While 9/11 and a gung-ho president presented a convenient opportunity to reassert US global dominance, action was taken the moment the Soviet Union collapsed. Während 9 / 11 und einem gung-ho-Präsident stellte eine bequeme Möglichkeit, erneut US globale Dominanz, Aktion wurde zur Zeit der Sowjetunion zusammengebrochen. Such efforts, however, were not accentuated until 1997, with the establishment of the Project for the New American Century (PNAC), a think tank from which many neo-conservative policy advisors operated. Diese Bemühungen wurden jedoch nicht akzentuiert, bis 1997, mit der Einrichtung des "Projekts für das New American Century (PNAC), ein Think Tank, aus denen viele neo-konservativen Politik-Berater betrieben. Their aim was “to promote American global leadership… [which] is both good for America and good for the world.” William Kristol and Robert Kagan, PNAC founders, were inspired by the Reaganite policy of “strength and moral clarity”. Ihr Ziel war "zur Förderung der amerikanische globale Führungsrolle… [der] ist auch gut für Amerika und gut für die Welt." William Kristol und Robert Kagan, PNAC Gründer, waren inspiriert von der Reaganite Politik der "Stärke und moralischer Klarheit". But that supposedly inspiring model was justified on the basis of the Cold War, which no longer existed. Aber das vermeintlich inspirierende Modell gerechtfertigt war auf der Grundlage des Kalten Krieges, der nicht mehr existierte. Fashioning an enemy was a time-sensitive and essential task to justify the repositioning of US power to reclaim domains that were left vacant with the disappearance of the bipolar international system, which existed since World War II. Fashioning einen Feind gab eine Zeit-und Kleinschreibung und wichtige Aufgabe, um die Neupositionierung der US-Macht zurückzuverlangen Domains, die unbesetzt blieben mit dem Verschwinden der bipolaren internationalen Systems, das gab es seit dem Zweiten Weltkrieg. Even the PNAC’s more recent report, Rebuilding America’s Defences: Strategies, Forces, and Resources For a New Century, published in 2000, appeared of little relevance and urgency. Selbst die PNAC's mehr jüngsten Bericht, Rebuilding America's Defences: Strategien, Kräfte und Ressourcen für ein neues Jahrhundert, im Jahr 2000 veröffentlicht, erschien wenig Relevanz und Dringlichkeit. It expressed the “belief that America should seek to preserve and extend its position of global leadership by maintaining the pre-eminence of US military forces”. Er äußerte die "Überzeugung, dass Amerika sollte versuchen zu erhalten und zu erweitern, ihre Position der globalen Führung durch die Aufrechterhaltung der Vormachtstellung der US-Streitkräfte". The report would have been another neglected document were it not for the terrorist attacks of 9/11, which turned it into a doctrine defining US foreign policies for nearly a decade. Der Bericht hätte ein anderes Dokument vernachlässigt wurden sie nicht zu den Terroranschlägen von 9 / 11, die sich in einer Doktrin der Festlegung US Außenpolitik seit fast einem Jahrzehnt. The wars and occupation of Afghanistan and Iraq were aimed at strengthening the US hand in protecting its interests and managing its international affairs. Die Kriege und die Besetzung von Afghanistan und Irak waren, die auf die Stärkung der US-Hand in Schutz seiner Interessen und die Verwaltung ihres internationalen Angelegenheiten. Afghanistan’s position was strategic in warding off the growth of the rising powers of Asia — aside from its military and strategic value, it was hoped to become a major energy supply route — while Iraq was to provide a permanent US military presence to guard its oil interests in the whole region and to ensure Israeli supremacy over its weaker, but rebellious Arab foes. Afghanistan's strategische Position wurde bei der Abwehr das Wachstum der steigenden Potenzen von Asien - abgesehen von ihrer militärischen und strategischen Wert, es sei zu hoffen, zu einem der führenden Energieversorgung Route - während Irak war es, eine permanente US-militärische Präsenz zum Schutz seiner Öl-Interessen in der ganzen Region und dafür zu sorgen, israelische Überlegenheit gegenüber seinen schwächeren, aber rebellische arabischen Feinde. The plan worked well for a few weeks following the declaration of “Mission Accomplished” in Iraq. Der Plan funktionierte gut für ein paar Wochen nach der Erklärung über die "Mission Accomplished" im Irak. Since then, the US has learned that managing world affairs with a decidedly military approach is a recipe for disaster. Seitdem haben die USA gelernt, dass die Verwaltung der Welt mit einem dezidiert militärischen Ansatz ist ein Rezept für eine Katastrophe. Faced with foreign occupation, Iraqis fought back, creating a nightmare scenario and promising US defeat in their country. Konfrontiert mit ausländischer Besetzung, die Iraker kämpfte zurück, wodurch ein Albtraum-Szenario und viel versprechenden US-Niederlage in ihrem Land. The US’s original plan to exploit the country’s fractious ethnic and religious groupings also backfired, as shifting alliances made it impossible for the US to single out a permanent enemy or a long-term ally. Die USA ursprünglichen Plan zur Nutzung des Landes fractious ethnischen und religiösen Gruppierungen auch hinten, wie wechselnde Allianzen machten es unmöglich, dass die USA auf einen einzigen ständigen Feind oder ein langfristiges Verbündeter. In Afghanistan, the picture is even more bleak as the country’s unforgivable geography, the corruption of US local allies, resurgence of the Taliban, and the US-led coalition’s brutal response to the Taliban’s emboldened ascension, has rendered Afghanistan a lost cause by any reasonable military standard. In Afghanistan, das Bild ist sogar mehr als düster des Landes unverzeihlich Geographie, der Korruption der lokalen US-Verbündeten, Wiederaufleben der Taliban und der US-geführten Koalition die brutale Antwort auf die Taliban ermutigt Christi Himmelfahrt, machte Afghanistan eine verlorene Sache von einer angemessenen militärischen Standard. But the trigger-happy mentality that has governed US foreign policy during the Bush years is no longer dominant and has been since challenged by a more sensible, dialogue-based foreign policy approach, as championed, reluctantly, by Democratic presidential nominee Barack Obama. Aber die Trigger-Mentalität glücklich regiert hat, dass US-Außenpolitik während der Bush-Jahren ist nicht mehr dominant und hat seit herausgefordert durch eine sensible, Dialog-basierten Ansatz Außenpolitik, als Liebeserklärung, widerwillig, von demokratischen Präsidentschafts-Kandidat Barack Obama. The change of heart is not entirely moralistic, however, but largely pragmatic. Die Veränderung des Herzens ist nicht ganz moralisch, sondern weitgehend pragmatisch. According to a survey conducted jointly by Foreign Policy magazine and the Centre for a New American Security, published 19 February 2008, 88 per cent of present and former US military officers believe that the demands of the Iraq war alone have “stretched the US military dangerously thin”. Laut einer Umfrage gemeinsam von Außen-Magazin und das Centre for a New American Security, erschienen 19. Februar 2008, 88 Prozent der heutigen und ehemaligen US-Militärs glauben, dass die Forderungen der Irak-Krieg allein haben "streckte das US-Militär gefährlich dünn ". Although not “broken”, 80 per cent believe it is “unreasonable to expect the US military to wage another major war successfully at present”, as reported by CNN. Obwohl nicht "gebrochen", 80 Prozent halten es für "unvernünftig zu erwarten, dass die US-Militärs zu einem anderen großen Lohn-Krieg erfolgreich zu präsentieren", wie berichtet, von CNN. Such estimation is not too different from similar assessments provided by top US military commanders, most of who found their way to early retirement for similar reasons. Diese Einschätzung ist nicht zu unterschiedlich aus ähnlichen Beurteilungen, die von Anfang US-Militär-Kommandeure, die meisten, fanden den Weg in den Vorruhestand aus ähnlichen Gründen. The new military limitations faced by the US in the Middle East have also resulted in the weakening of US political sway and standing. Die neue militärische Beschränkungen, denen sich die USA im Nahen Osten haben auch dazu geführt, die Schwächung der US-amerikanischen politischen Einfluss und Ansehen. More, its regional allies have also suffered one blow after another: Israel in Lebanon, Georgia in South Ossetia, US allies in Venezuela and other South American countries, etc. Indeed, it is a matter of time before a challenger to US global hegemony arises and tests US resolve under new circumstances. Mehr, ihre regionalen Verbündeten haben auch gelitten ein Schlag nach dem anderen: Israel im Libanon, Georgien in Süd-Ossetien, US-Verbündeten in Venezuela und anderen südamerikanischen Ländern, usw. Tatsächlich ist es eine Frage der Zeit, bevor ein Herausforderer zu US-amerikanischen Global Hegemonie entsteht US-Tests und lösen unter neuen Umständen. While growing US involvement in Eurasia and its missile defence shield was considered part and parcel of the neo-con plan for “rebuilding America’s defences”, it was considered by Russia a threat to its national security. Während wachsenden US-Engagement in Eurasien und seine Raketenabwehrsystem wurde als Teil der neo-con Plan für "Wiederaufbau America's Abwehr", war man der Auffassung, dass Russland eine Bedrohung für seine nationale Sicherheit. The Georgian invasion of South Ossetia represented a golden opportunity for Moscow to send an unmistakable message to Washington. Die georgische Invasion in Süd-Ossetien vertreten eine goldene Gelegenheit für Moskau zu schicken Sie eine unverwechselbare Botschaft in Washington. By crushing the US-Israeli trained Georgian army, Russia declared itself a contender to unchallenged US global dominance, which had lasted for nearly two decades. Mit dem Brechen der amerikanisch-israelischen ausgebildeten georgischen Armee, Russland erklärte sich ein Anwärter auf unangefochten US Global Dominanz, die sich seit fast zwei Jahrzehnten. Countries such as Iran and Syria are quickly warming up to the new Russia, as the latter seeks to rebuild its own alliances and defences. Länder wie Iran und Syrien sind schnell Erwärmung bis zu den neuen Russland, da letztere soll den Wiederaufbau ihrer eigenen Allianzen und Abwehrkräfte. The nature and the direction of the US-Russian confrontation are yet to be determined with any reasonable preciseness. Die Art und die Richtung der US-russischen Auseinandersetzung sind noch nicht bestimmt wurden mit einer vernünftigen Genauigkeit. Internal and external factors for Russia itself (corruption, the oligarchs, and its ability to court a stable alliance) will all prove consequential in the current confrontation. Interne und externe Faktoren für Russland selbst (Korruption, die Oligarchen, und seine Fähigkeit vor Gericht eine stabile Allianz) wird allen beweisen, Folgeschäden in der aktuellen Auseinandersetzung. What is clear, however, is that the upcoming US president will find himself face-to-face with a drastically altered world order, one that is defined by military pandemonium, national and global economic decline, and the rise of new powers, all vying to fill a widening, chaotic power vacuum, provided courtesy of the Bush administration. Was ist jedoch klar, ist, dass die anstehenden US-Präsidenten findet sich von Angesicht zu Angesicht mit einem drastisch verändert Weltordnung, dass ein definiert sich durch militärische pandemonium, nationaler und globaler wirtschaftlicher Niedergang, und der Anstieg der neuen Befugnisse, alle vying füllen eine Ausweitung, chaotische Machtvakuum, vorausgesetzt, mit freundlicher Genehmigung von der Bush-Administration. Have Your Say: Global Realignment Ihre Meinung zählt: Globale Neuausrichtung Please read our Bitte lesen Sie unsere posting guidelines before posting Entsendung Entsendung Leitlinien vor . Werden. Alternatively Alternativ you can discuss this report here Sie können diesen Bericht hier . Werden. RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL Related News Verwandte News
| Go to Forum Zum Forum | Latest Topics Aktuelle Themen ![]() Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |