RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替 Tuesday, July 1st, 2008火曜日、 2008年7月1日 | ![]() |
BREAKING NEWS ブレイキングニュース |
Global protest over arrest of Japanese whale activists世界的な抗議活動家を逮捕した日本の鯨 Tuesday, July 1st, 2008 火曜日、 2008年7月1日 A network of Japanese lawyers have called the arrests a violation of human rights and a challenge to the freedom of expression in Japan.日本の弁護士のネットワークを逮捕に違反すると呼ばれるのは人権や表現の自由への挑戦を日本のです。 Junichi and Toru have been under arrest since the 20th of June, held without charge.中日と徹が逮捕されて以来、 6月20日、開かれた無償です。 On Tuesday, July 1st, a hearing will be held on whether they will be detained for a further ten days without charge.は13日、 7月1日、聴聞会も開かれるために勾留されるかどうかは、さらに10日間無償です。 Junichi and Toru exposed a whale-meat embezzlement scandal on May 15th by presenting a box of whale meat stolen by crew of Japan’s so-called “scientific whaling” fleet, to the Tokyo Public Prosecutor along with a dossier documenting how they obtained it. The scam, in which prime cuts of whale meat are smuggled off the ship by crewmembers and sold outside official channels, appears to have been running for years with the full awareness of the officials that conduct the whaling expeditions.中日とクジラの肉にさらさ徹横領事件が5月15日を提示され、箱を盗まれたの乗組員の鯨肉の日本のいわゆる"科学的な捕鯨"艦隊は、検察官は、東京都の関係書類を文書化とともに、どのように得られることで、詐欺、総理の削減ではオフの鯨肉は、密輸され、船の乗組員と外部の公式販売チャネル、表示されているためには年間の全職員の意識を探検捕鯨を実施することです。 The Japanese whaling programme is funded by taxpayers, at a cost of 500 million yen a year (4.7 million)捕鯨プログラムは、日本の納税者の資金援助をするには、コストの500000000円一年( 4.7百万米ドル) The Prosecutor’s office took up an investigation, but concluded there was insufficient evidence to pursue charges against any of the crew or whaling officials.検察に捜査を取り上げたが、結論があった証拠不十分のいずれかの起訴を追求する捕鯨船の乗組員や関係者です。 The only consequences in the case were for the Greenpeace activists, who intercepted a box of meat as evidence, and were arrested in dramatic raids on their homes and offices, conducted by around 40 police officers in front of television cameras. The police seized documents, computers, cell phones, and the Greenpeace Japan supporter list.結果のみの場合には、グリーンピースの活動家、 who傍受するボックスの肉として証拠、と劇的な家宅捜索して容疑で逮捕された家庭やオフィス、実施した約40のテレビカメラの前で警察の警察に押収した書類、コンピュータ、携帯電話、および、グリーンピースジャパンの支持者のリストです。 Other voices in Japan are saying that the arrest was a warning to other activist groups that as the G8 approaches, voices of dissent in Japan will not be tolerated.日本の他の声がと言っているの逮捕には、警告を他の活動家グループがG8サミットでのアプローチとして、日本で異議を唱える声も容認されません。 Kyodo経堂 Reported:報告: While he disagrees with Greenpeace’s anti-whaling stance, journalist Takao Saito said the way the police arrested the two men and the way they investigated the group was heavy-handed. 彼と意見が合わないながらグリーンピースの反捕鯨の姿勢は、ジャーナリストの斎藤孝雄警察に逮捕された方法によると、男性と2つのグループは彼らのやり方に強引な調査しています。 “(Greenpeace) is functioning as a whistleblower in our society so the authorities should give them a fair hearing to what they have to say.” " (グリーンピース)が正常に機能し告発者として我々の社会ため、当局は公正な審理を与えることを彼らは何を言ってやる。 " WATCH, a network of laywers keeping an eye on human rights in Japan in the run up to the G8, issued a時計では、ネットワークの目を光らせてlaywers人権を指定して実行に日本でのG8 、発行する statement声明 sayingと言っ “The arrest of the two activists is not only a human rights violation with regard to the unjustifiable arrest, detention and investigation, but also a challenge against the freedom of expression. " 2つの活動家が逮捕されたのは人権侵害というだけではなくに関しては、以下の不当な逮捕、拘禁、および調査の結果、反対するだけでなく、表現の自由の挑戦です。 Police repression against the activists’ denunciation obstructs the legitimate activities of both Japanese civil society and international society and is therefore internationally unacceptable and subject to global criticism as an affront to humanity.” 警察による弾圧反対する活動家'非難、善行の合法的な活動の両方の日本の市民社会と国際社会とは、そのため世界的な国際的な批判を受け入れ難いと件名として人間性への侮辱です。 " Have Your Say: Global protest over arrest of Japanese whale activists あなたの意見:世界的な抗議活動家を逮捕した日本の鯨 Please note, only selected comments will be published.ご注意、選択したコメントのみ公開される。 Or discuss this report in our new forums またはこの報告書について話し合うの新しいフォーラム RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL This entry was posted on Tuesday, July 1st, 2008 at 1:24 am and is filed under このエントリが投稿は13日、 2008年7月1日に提出されて1:24 amとは Contributions & Guests 貢献&ゲスト . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。 | Translations 技術情報の翻訳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 無料ニュースレター Related News 関連ニュース
Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ
|
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアはコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム |