George Galloway: Sham trial by Parliament喬治加洛韋:假審判由議會
“At least the United States Senate gave me an uninterrupted hearing,” said an outraged George Galloway as the Speaker threw him out of the Commons less than one third of his way through his speech of defence against the so-called Standards and Privileges Committee. "至少,美國參議院給了我一個不間斷的聽證會 , 說: "一個憤怒的喬治加洛韋作為議長把他扔了出去的商品不到三分之一的,他通過他的講話,國防部對所謂的標準及特權委員會處理。
“It has come to something,” he continued, “When the leading anti-war MP could get a fairer hearing in the Republican Senate than in the British House of Commons. "它已經到了些什麼事, "他繼續說: "當領導的反戰國會議員能得到公平的聽證會在共和黨參議員比在英國眾議院。
“I was thrown out of Parliament this evening just as I had given one example of the double standards that go to the heart of this matter. "我被拋出議會今天晚上,正如我剛才已作出的一個例子是雙重標準,即到這個問題的核心。 Anyone watching this would have seen Parliament plunged into disrepute as it absurdly decided - through agreeing my exclusion - that I am not permitted to point to those double standards or to criticise those who have produced this unjust report about me.任何人收看這就會看到國會陷入蒙羞,因為它荒謬地決定-通過同意我的排斥-我不容許以指向那些雙重標準,或批評那些製作這種不公正的報告,關於我自己。
“We now have the absurdity in which the House of Commons has convinced itself, or at rather pretends that it has, that 10 MPs sat in a committee room somehow cease to be what they by definition are - highly political people who together constitute a political tribunal. "我們現在有荒誕,其中眾議院的商品,說服了自己,或者,而不是假裝它, 10個國會議員坐在一張委員會會議室有點不再是什麼,他們所定義的-有高度政治意義的人,一起構成了一個政治審裁處。
“The public know that is so; MPs, if they were being honest, know it; it’s only in the chamber of the House of Commons that you are not allowed to say so. "大眾知道是如此;國會議員,如果他們誠實,知道它的只有在會議廳的眾院商品,你是不是可以這樣說。
“I had much, much more to say about the report and the overarching question of who it is in this Iraq affair who has brought Parliament into disrepute. "當時我還有很多,很多要說的報告和總體的問題,是什麼人在這個伊拉克內政的人帶來了國會蒙羞。 Instead, by voting to throw me out, the MPs present this evening chose to conduct a kangaroo court in my absence.相反,採取投票方式來丟我的那樣,國會議員出席今晚的選擇進行袋鼠法庭在我缺席。
“They may be happy to close their ears to the truth. "他們可能會很樂意關閉自己的耳朵,以真相。 Most people in Britain - and abroad - are not.大多數人在英國-海內外-是沒有意義的。
“They will be outraged at this sham in what is supposed to be the highest court of the land.” "他們將被憤怒,在這個假,在什麼是能得到最高法庭的土地" 。
UK News 英國新聞 Section has more related reports 科更多相關報導 Help keep RINF going..有利於保持rinf去..Comment on 'George Galloway: Sham trial by Parliament' : 評論: 『喬治加洛韋:假審判由議會' :
Related News: 相關新聞:




























