RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: l'alternative BREAKING NEWS Thursday, May 8th, 2008 | Jeudi, Mai 8, 2008 | 1028 Users Browsing The Newswire 1028 utilisateurs à naviguer sur le Fil de presse | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News Nouvelles Royaume-Uni | | USA News Actualités États-Unis | | World News World News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Under US Law Torture is Always Illegal En vertu de la loi américaine la torture est toujours illégal Thursday, May 8th, 2008 Jeudi, 8e Mai, 2008
The United States has always prohibited the use of torture in our Constitution, laws executive statements and judicial decisions. Les États-Unis a toujours interdit l'usage de la torture dans notre Constitution, les lois d'exécution des déclarations et des décisions judiciaires. We have ratified three treaties that all outlaw torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Nous avons ratifié trois traités que tous les hors-la-loi la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants ou de châtiment. When the United States ratifies a treaty, it becomes part of the Supreme Law of the Land under the Supremacy Clause of the Constitution. Lorsque les États-Unis ratifie un traité, il devient une partie de la loi suprême du Land en vertu de la clause de suprématie de la Constitution. The Convention Against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, says, “No exceptional circumstances whatsoever, whether a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification for torture.” La Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ou la répression, a déclaré: "Aucune circonstance exceptionnelle quelle qu'elle soit, qu'il s'agisse de l'état de guerre ou de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'urgence, mai puisse être invoquée comme une justification pour la torture. " Whether someone is a POW or not, he must always be treated humanely; there are no gaps in the Geneva Conventions. Si quelqu'un est un prisonnier de guerre ou pas, il doit toujours être traités avec humanité, il n'ya pas de lacunes dans les Conventions de Genève. He must be protected against torture, mutilation, cruel treatment, and outrages upon personal dignity, particularly humiliating and degrading treatment under, Common Article 3. Il doit être protégé contre la torture, les mutilations, les traitements cruels, et outrage à la dignité de la personne, notamment les traitements humiliants et dégradants au titre, l'Article 3 commun. In Hamdan v. Rumsfeld, the Supreme Court rejected the Bush administration’s argument that Common Article 3 doesn’t cover the prisoners at Guantánamo. En Hamdan c. Rumsfeld, la Cour suprême a rejeté l'administration Bush selon laquelle l'article 3 commun ne couvre pas les prisonniers à Guantánamo. Justice Kennedy wrote that Juge Kennedy a écrit que We have federal laws that criminalize torture. Nous avons des lois fédérales qui criminalisent la torture. The War Crimes Act punishes any grave breach of the Geneva Conventions, as well as any violation of Common Article 3. La Loi sur les crimes de guerre punit toute violation grave des Conventions de Genève, ainsi que toute violation de l'Article 3 commun. That includes torture, willfully causing great suffering or serious injury to body or health, and inhuman, humiliating or degrading treatment. Cela inclut la torture, volontairement provoquant de grandes souffrances ou de porter gravement atteinte à l'intégrité physique ou la santé, et des traitements inhumains, humiliants ou dégradants. The Torture Statute provides for life in prison, or even the death penalty if the victim dies, for anyone who commits, attempts, or conspires to commit torture outside the United States. Le Statut prévoit la torture pour la vie en prison, ou même la peine de mort si la victime décède, pour toute personne qui commet, les tentatives, ou conspire à commettre des actes de torture en dehors des États-Unis. The US Army Field Manual’s provisions governing intelligence interrogations prohibit the “use of force, mental torture, threats, insults, or exposure to unpleasant and inhumane treatment of any kind.” Brainwashing, mental torture, or any other form of mental coercion, including the use of drugs, are also prohibited. L'US Army Field Manual dispositions régissant les interrogatoires de renseignement interdire "l'utilisation de la force, la torture mentale, de menaces, les insultes, ou l'exposition à de mauvaises et le traitement inhumain de quelque nature que ce soit." Lavage de cerveau, la torture mentale, ou de toute autre forme de contrainte mentale, y compris l'usage de drogues, sont également interdites. Military personnel who mistreat prisoners can be prosecuted by court-martial under provisions of the Uniform Code of Military Justice. Le personnel militaire qui maltraitent les prisonniers peuvent être poursuivis par une cour martiale en vertu des dispositions du Code uniforme de justice militaire. These include conspiracy, cruelty and maltreatment, murder, manslaughter, maiming, sodomy, and assault. Il s'agit notamment de conspiration, de cruauté et mauvais traitements, le meurtre, l'homicide, la mutilation, la sodomie, et voies de fait. In Filartiga v. Peña-Irala , the Second Circuit declared the prohibition against torture is universal, obligatory, specific and definable. En Filartiga v. Peña-Irala, le deuxième circuit a déclaré l'interdiction de la torture est universel, obligatoire, spécifique et définissable. Since then, every US circuit court has reaffirmed that torture violates universal and customary international law. Depuis lors, chaque cour de circuit des États-Unis a réaffirmé que la torture viole universel et le droit international coutumier. In the Paquete Habana , the Supreme Court held that customary international law is part of US law. Dans le Paquete Habana, la Cour suprême a statué que le droit international coutumier fait partie de la législation américaine. The Constitution gives Congress the power to make the laws and the President the duty to carry them out. La Constitution donne Congrès le pouvoir de faire les lois et le Président le devoir de les mener à bien. Yet on February 7, 2002, President Bush, relying on memos by lawyers including John Yoo, announced that the Geneva Conventions did not apply to alleged Taliban and Al Qaeda members. Pourtant, sur Février 7, 2002, le Président Bush, en s'appuyant sur des notes par les avocats dont John Yoo, a annoncé que les Conventions de Genève ne s'applique pas aux allégations des Taliban et d'Al-Qaida. Bush said, however, George W. Bush a affirmé, toutefois,
But torture is never allowed under our laws. Mais la torture n'est jamais autorisé en vertu de nos lois. Lawyers in the Department of Justice’s Office of Legal Counsel wrote memos at the request of high-ranking government officials in order to insulate them from future prosecution for subjecting detainees to torture. Les avocats du ministère de la Justice Le Bureau du Conseiller juridique a écrit des notes à la demande de hauts fonctionnaires du gouvernement afin de les isoler à partir de futures poursuites pour soumettre les détenus à la torture. In memos dated August 1, 2002 and March 18, 2003, former Deputy Assistant Attorney General John Yoo (Jay Bybee, now a federal judge, signed the 2002 memo), advised the Bush administration that the Department of Justice would not enforce the US criminal laws against torture, assault, maiming and stalking, in the detention and interrogation of enemy combatants. Dans des notes en date du 1 er août 2002 et Mars 18, 2003, ancien sous-procureur général adjoint John Yoo (Jay Bybee, maintenant un juge fédéral, signé en 2002 mémo), a informé l'administration Bush que le ministère de la Justice ne serait pas appliquer les États-Unis pénale lois contre la torture, de voies de fait, harcèlement criminel et la mutilation, la détention et l'interrogatoire des combattants ennemis. The federal maiming statute makes it a crime for someone “with the intent to torture, maim, or disfigure” to “cut, bite, or slit the nose, ear or lip, or cut out or disable the tongue, or put out or destroy an eye, or cut off or disable a limb or any member of another person.” It further prohibits individuals from “throwing or pouring upon another person any scalding water, corrosive acid, or caustic substance” with like intent. Le gouvernement fédéral mutilations statut en fait un crime pour quelqu'un "avec l'intention de la torture, de mutiler ou de défigurer" à "couper, morsure, ou la fente du nez, des oreilles ou des lèvres, ou réduire ou désactiver la langue, ou mis ou détruire un œil, ou coupée ou désactiver un membre ou un membre d'une autre personne. "Il a en outre interdit les individus de« jeter ou verser sur une autre personne toute l'eau d', corrosif, acide ou substance caustique "avec comme intention. Yoo said in an interview in Esquire that “just because the statute says — that doesn’t mean you have to do it.” In a debate with Notre Dame Professor Doug Cassell, Yoo said there is no treaty that prohibits the President from torturing someone by crushing the testicles of the person’s child. Yoo a déclaré dans une interview à Esquire que «la simple raison que le statut dit - cela ne signifie pas que vous avez à faire." Dans un débat avec Notre Dame professeur Doug Cassell, Yoo dit qu'il n'existe pas de traité qui interdit le Président de torturer quelqu'un en écrasant les testicules de son enfant. In Yoo’s view, it depends on the President’s motive, notwithstanding the absolute prohibition against torture in all circumstances. Yoo Dans son avis, cela dépend de la motivation du Président, en dépit de l'interdiction absolue de la torture en toutes circonstances. The Torture Convention defines torture as the intentional infliction of severe physical or mental pain or suffering. La Convention contre la torture définit la torture comme le fait de causer intentionnellement de graves physique ou mentale douleur ou des souffrances aiguës. The US attached an “understanding” to its ratification of the Torture Convention, which added the requirement that the torturer “specifically” intend to inflict the severe physical or mental pain or suffering. Les États-Unis attache une "compréhension" pour la ratification de la Convention contre la torture, qui a ajouté l'exigence selon laquelle le tortionnaire "spécifiquement" l'intention d'infliger des graves physique ou mentale douleur ou des souffrances aiguës. This is a distinction without a difference for three reasons. Il s'agit d'une distinction sans une différence pour trois raisons. First, under well-established principles of criminal law, a person specifically intends to cause a result when he either consciously desires that result or when he knows the result is practically certain to follow. Tout d'abord, en vertu de principes bien établis du droit pénal, une personne spécifiquement l'intention de causer un résultat quand il soit consciemment souhaite que résultat ou quand il sait le résultat est pratiquement certain à suivre. Second, unlike a “reservation” to a treaty provision, an “understanding” cannot change an international legal obligation. Deuxièmement, contrairement à une «réserve» à une disposition du traité, une "compréhension" ne peut pas changer une obligation juridique internationale. Third, under the Vienna Convention on the Law of Treaties, an “understanding” that violates the object and purpose of a treaty is void. Troisièmement, en vertu de la Convention de Vienne sur le droit des traités, une "compréhension" qui viole l'objet et le but d'un traité est nul et non avenu. The claim that treatment of prisoners which would amount to torture under the Torture Convention does not constitute torture under the US “understanding” violates the object and purpose of the Convention, which is to ensure that “no one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.” The US “understanding” that adds the specific intent requirement is embodied in the US Torture Statute. L'affirmation selon laquelle le traitement des prisonniers qui reviendrait à la torture en vertu de la Convention contre la torture ne constitue pas une torture au sens de la US "compréhension" viole l'objet et le but de la Convention, qui est de faire en sorte que "nul ne sera soumis à la torture ou à des traitements cruels , Inhumains ou dégradants ou de châtiment. "Les Etats-Unis" compréhension "qui ajoute l'exigence d'intention spécifique est consacré aux États-Unis la torture. Nevertheless, Yoo twisted the law and redefined torture much more narrowly than the definitions in the Convention Against Torture and the Torture Statute. Néanmoins, Yoo tordu la loi et de redéfinir la torture beaucoup plus restrictive que la définition dans la Convention contre la torture et la torture. Under Yoo’s definition, the victim must experience intense pain or suffering equivalent to pain associated with serious physical injury so severe that death, organ failure or permanent damage resulting in loss of significant body functions will likely result. En vertu de la définition Yoo, la victime doit expérience intense douleur ou des souffrances équivalentes à la douleur associée à des lésions corporelles graves si graves que la mort, défaillance d'organes ou des dommages permanents entraînant une perte significative des fonctions de l'organisme est peu probable. Yoo wrote that self-defense or necessity could be used as a defense to war crimes prosecutions for torture, notwithstanding the Torture Convention’s absolute prohibition against torture in all circumstances. Yoo a écrit que l'auto-défense ou de nécessité pourrait être utilisé comme une défense de poursuites pour crimes de guerre pour la torture, en dépit de la Convention contre la torture de l'interdiction absolue de la torture en toutes circonstances. There can be no justification for torture. Il ne peut y avoir aucune justification pour la torture. After the exposure of the atrocities at Abu Ghraib and the publication of the August 1, 2002 memo, the Department of Justice knew the memo could not be legally defended. Après l'exposition des atrocités commises à Abou Ghraib et la publication de la août 1, 2002-mémoire, le ministère de la Justice sait la note ne pouvait être juridiquement défendable. That memo was withdrawn as of June 1, 2004. Cette note de service a été retirée, comme de Juin 1, 2004. A new opinion, authored by Daniel Levin, Acting Assistant Attorney General Office of Legal Counsel, is dated December 30, 2004. Un nouvel avis, rédigé par Daniel Levin, Acting Assistant du Procureur général Bureau du Conseiller juridique, est daté Décembre 30, 2004. It specifically rejects Yoo’s definition of torture, and admits that a defendant’s motives to protect national security will not shield him from a torture prosecution. Il rejette spécifiquement Yoo la définition de la torture, et reconnaît que le défendeur de motifs pour protéger la sécurité nationale ne lui bouclier de la torture une poursuite. The rescission of the August 2002 memo constitutes an admission by the Justice Department that the legal reasoning in that memo was wrong. L'annulation de août 2002 constitue une note d'admission par le ministère de la Justice que le raisonnement juridique dans cette note de service a été mauvais. But for 22 months, it was in effect, which sanctioned and led to the torture of prisoners in US custody. Mais pour 22 mois, il était en effet, sanctionnés et qui ont conduit à la torture des prisonniers par les États-Unis. John Yoo admitted the coercive interrogation “policies were part of a common, unifying approach to the war on terrorism.” Yoo and other Department of Justice lawyers, including Jay Bybee, David Addington, William Haynes and Alberto Gonzalez, were part of a common plan to violate US and international laws outlawing torture. John Yoo admis coercitives d'interrogatoire "politiques faisaient partie d'une commune, approche unificatrice à la guerre contre le terrorisme." Yoo et autres installations du ministère de la Justice avocats, y compris Jay Bybee, David Addington, William Haynes et Alberto Gonzalez, faisaient partie d'un plan commun États-Unis de violer les lois internationales et interdisant la torture. It was reasonably foreseeable that the advice they gave would result in great physical or mental harm or death to many detainees. Il était raisonnablement prévisible que les conseils qu'ils ont donné aboutirait à une grande physique ou mentale ou de mort à de nombreux détenus. Indeed, more than 100 have died, many from torture. En effet, plus de 100 sont morts, beaucoup de la torture. ABC News reported last month that the National Security Council Principals Committee consisting of Dick Cheney, Condoleezza Rice, Donald Rumsfeld, Colin Powell, George Tenet, and John Ashcroft met in the White House and micromanaged the torture of terrorism suspects by approving specific torture techniques such as waterboarding. ABC News a signalé le mois dernier que le Conseil national de sécurité des principaux comité composé de Dick Cheney, Condoleezza Rice, Donald Rumsfeld, Colin Powell, George Tenet, et John Ashcroft se sont réunis à la Maison Blanche et micromanaged la torture de personnes soupçonnées de terrorisme par l'approbation des techniques de torture telles comme waterboarding. Bush admitted, “Yes, I’m aware our national security team met on this issue. Bush a admis, "Oui, je suis consciente de notre équipe de sécurité se sont réunis sur cette question. And I approved.” Et j'ai approuvé. " These top US officials are liable for war crimes under the US War Crimes Act and torture under the Torture Statute. Ces haut fonctionnaires des États-Unis sont responsables de crimes de guerre aux États-Unis en vertu de Loi sur les crimes de guerre et de torture sous la torture. They ordered the torture that was carried out by the interrogators. Ils ont ordonné la torture qui a été effectuée par les interrogateurs. Under the doctrine of command responsibility, used at Nuremberg and enshrined in the Army Field Manual, commanders, all the way up the chain of command to the commander in chief, can be liable for war crimes if they knew or should have known their subordinates would commit them, and they did nothing to stop or prevent it. En vertu de la doctrine de la responsabilité du commandement, utilisé au procès de Nuremberg et inscrits dans le Manuel de campagne, les commandants, tous en remontant la chaîne de commandement au commandant en chef, peut être responsable de crimes de guerre s'ils savait ou aurait dû savoir de leurs subordonnés les commettre, et ils n'ont rien fait pour arrêter ou empêcher. The Bush officials ordered the torture after seeking legal cover from their lawyers. Les fonctionnaires Bush a ordonné la torture après avoir demandé couverture juridique de leurs avocats. But Yoo and the other Justice Department lawyers who wrote the enabling memos are also liable for the same offenses. Mais Yoo et les autres avocats du ministère de la Justice qui a écrit les notes sont permettant également responsable pour la même infraction. They were an integral part of a criminal conspiracy to violate our criminal laws. Ils ont été une partie intégrante d'un complot criminel de violer nos lois pénales. Yoo admitted in an Esquire interview last month that he knew interrogators would take action based on what he advised. Yoo admis dans une interview Esquire le mois dernier qu'il savait interrogateurs se prononcera en fonction de ce que il a conseillé. The President can no more order the commission of torture than he can order the commission of genocide, or establish a system of slavery, or wage a war of aggression. Le président ne peut plus ordonner la commission d'actes de torture que lui peut ordonner la commission de génocide, ou à mettre en place un système de l'esclavage, ou mener une guerre d'agression. A Select Committee of Congress should launch an immediate and thorough investigation of the circumstances under which torture was authorized and rationalized. Un Comité spécial du Congrès devraient lancer immédiatement une enquête approfondie et des circonstances dans lesquelles la torture est autorisé et rationalisée. The high officials of our government and their lawyers who advised them should be investigated and prosecuted by a Special Prosecutor, independent of the Justice Department, for their crimes. Les hauts fonctionnaires de notre gouvernement et leurs avocats qui leur conseille devrait faire l'objet d'enquêtes et de poursuites par un procureur spécial, indépendant du ministère de la Justice, pour leurs crimes. John Yoo, Jay Byee, and David Addington should be subjected to particular scrutiny because of the seriousness of their roles in misusing the rule of law and legal analysis to justify torture and other crimes in flagrant violation of domestic and international law. John Yoo, Jay Byee, David Addington et devrait faire l'objet d'un examen approfondi en raison de la gravité de leurs rôles en abusant de la règle de droit et des analyses juridiques pour justifier la torture et autres crimes en violation flagrante du droit national et international. This essay is adapted from Marjorie Cohn’s testimony before the Subcommittee on the Constitution, Civil Rights and Civil Liberties Cet essai est une adaptation de Marjorie Cohn's témoignage devant le Sous-Comité sur la Constitution, les droits civils et libertés civiles Marjorie Cohn is president of the National Lawyers Guild and author of Marjorie Cohn est président de la National Lawyers Guild et auteur de Cowboy Republic Cowboy République . . See More: Voir plus: Torture La torture USA News Actualités États-UnisHave Your Say: Under US Law Torture is Always Illegal Donnez votre avis: En vertu de la loi américaine la torture est toujours illégal Please note, only selected comments will be published. S’il vous plaît noter, seules certaines observations seront publiées. Or discuss this report in our our new forums Ou discuter de ce rapport dans notre nos nouveaux forums RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack This entry was posted on Thursday, May 8th, 2008 at 11:39 am and is filed under Cet article a été publié le Jeudi, Mai 8, 2008 à 11:39 et est classé dans General Général . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les réponses à cette entrée par la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. nourrir. You can Vous pouvez leave a response laisser un commentaire , or , Ou trackback trackback from your own site. à partir de votre propre site. | Translations Traductions ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Newsletter gratuite Related News Articles
Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |