RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Thursday, May 8th, 2008 | Jueves, 8 de mayo de 2008 | 859 Users Browsing The Newswire 859 usuarios a navegar por las Newswire | |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
Under US Law Torture is Always Illegal En virtud de la ley de EE.UU. La tortura es siempre ilegal Thursday, May 8th, 2008 Jueves, 8 de mayo de 2008
The United States has always prohibited the use of torture in our Constitution, laws executive statements and judicial decisions. Los Estados Unidos siempre ha prohibido el uso de la tortura en nuestra Constitución, las leyes ejecutivo declaraciones y las decisiones judiciales. We have ratified three treaties that all outlaw torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Hemos ratificado tres tratados que todos al margen de la ley la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes o castigos. When the United States ratifies a treaty, it becomes part of the Supreme Law of the Land under the Supremacy Clause of the Constitution. Cuando los Estados Unidos ratifica un tratado, se convierte en parte de la ley suprema del país en virtud de la Cláusula de Supremacía de la Constitución. The Convention Against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, says, “No exceptional circumstances whatsoever, whether a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification for torture.” La Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes Tratos o Penas, dice: "No hay circunstancias excepcionales que sean, de un estado de guerra o amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra emergencia pública, puede invocarse como justificación para la tortura. " Whether someone is a POW or not, he must always be treated humanely; there are no gaps in the Geneva Conventions. Si alguien es o no prisioneros de guerra, debe ser siempre tratadas con humanidad, no hay lagunas en los Convenios de Ginebra. He must be protected against torture, mutilation, cruel treatment, and outrages upon personal dignity, particularly humiliating and degrading treatment under, Common Article 3. El orador debe estar protegido contra la tortura, las mutilaciones, los tratos crueles, y atentados contra la dignidad personal, especialmente los tratos humillantes y degradantes bajo, el artículo 3 común. In Hamdan v. Rumsfeld, the Supreme Court rejected the Bush administration’s argument that Common Article 3 doesn’t cover the prisoners at Guantánamo. En Hamdan v. Rumsfeld, el Tribunal Supremo rechazó la administración Bush el argumento de que el artículo 3 común no cubre los prisioneros en Guantánamo. Justice Kennedy wrote that Justicia Kennedy escribió que We have federal laws that criminalize torture. Tenemos leyes federales que tipifiquen el delito de tortura. The War Crimes Act punishes any grave breach of the Geneva Conventions, as well as any violation of Common Article 3. La Ley de Crímenes de Guerra castiga cualquier violación grave de los Convenios de Ginebra, así como toda violación del artículo 3 común. That includes torture, willfully causing great suffering or serious injury to body or health, and inhuman, humiliating or degrading treatment. Esto incluye la tortura, intencionalmente grandes sufrimientos o lesiones graves a la integridad física o la salud, e inhumanos, humillantes o degradantes. The Torture Statute provides for life in prison, or even the death penalty if the victim dies, for anyone who commits, attempts, or conspires to commit torture outside the United States. El Estatuto prevé la Tortura para la vida en prisión, o incluso la pena de muerte si la víctima muere, para cualquier persona que cometa, los intentos, o conspire para cometer tortura fuera de Estados Unidos. The US Army Field Manual’s provisions governing intelligence interrogations prohibit the “use of force, mental torture, threats, insults, or exposure to unpleasant and inhumane treatment of any kind.” Brainwashing, mental torture, or any other form of mental coercion, including the use of drugs, are also prohibited. El Ejército de los EE.UU. sobre el terreno del Manual de disposiciones que rigen los interrogatorios de inteligencia prohibir el "uso de la fuerza, tortura mental, amenazas, insultos, o la exposición a desagradables y el trato inhumano de ningún tipo." Lavado de cerebro, tortura mental, o cualquier otra forma de coacción mental, incluido el uso de drogas, también están prohibidas. Military personnel who mistreat prisoners can be prosecuted by court-martial under provisions of the Uniform Code of Military Justice. El personal militar que maltratan a los presos puedan ser enjuiciados por un tribunal marcial en virtud de las disposiciones del Código Uniforme de Justicia Militar. These include conspiracy, cruelty and maltreatment, murder, manslaughter, maiming, sodomy, and assault. Estos incluyen conspiración, crueldad y maltrato, asesinato, homicidio, mutilación, sodomía, y asalto. In Filartiga v. Peña-Irala , the Second Circuit declared the prohibition against torture is universal, obligatory, specific and definable. En Filartiga v. Peña-Irala, del Segundo Circuito declaró que la prohibición de la tortura es universal, obligatorio, específica y definible. Since then, every US circuit court has reaffirmed that torture violates universal and customary international law. Desde entonces, cada tribunal de circuito EE.UU. ha reafirmado que la tortura viola universal y el derecho internacional consuetudinario. In the Paquete Habana , the Supreme Court held that customary international law is part of US law. En el Paquete Habana, el Tribunal Supremo sostuvo que el derecho internacional consuetudinario es parte de la legislación de EE.UU.. The Constitution gives Congress the power to make the laws and the President the duty to carry them out. La Constitución del Congreso da el poder de hacer las leyes y el Presidente la obligación de llevarlas a cabo. Yet on February 7, 2002, President Bush, relying on memos by lawyers including John Yoo, announced that the Geneva Conventions did not apply to alleged Taliban and Al Qaeda members. Sin embargo, el 7 de febrero de 2002, el Presidente Bush, basándose en las notas de los abogados incluidos John Yoo, anunció que los Convenios de Ginebra no se aplica a presuntos talibanes y miembros de Al Qaeda. Bush said, however, Bush dijo, sin embargo,
But torture is never allowed under our laws. Pero la tortura nunca es permitido en virtud de nuestras leyes. Lawyers in the Department of Justice’s Office of Legal Counsel wrote memos at the request of high-ranking government officials in order to insulate them from future prosecution for subjecting detainees to torture. Los abogados del Departamento de Justicia de la Oficina del Asesor Jurídico escribió notas a petición de funcionarios gubernamentales de alto rango con el fin de aislar a futuro de enjuiciamiento para someter a los detenidos a tortura. In memos dated August 1, 2002 and March 18, 2003, former Deputy Assistant Attorney General John Yoo (Jay Bybee, now a federal judge, signed the 2002 memo), advised the Bush administration that the Department of Justice would not enforce the US criminal laws against torture, assault, maiming and stalking, in the detention and interrogation of enemy combatants. En las notas de fecha 1 de agosto de 2002 y 18 de marzo de 2003, ex Viceprimer Asistente del Fiscal General John Yoo (Jay Bybee, ahora un juez federal, firmado el memo 2002), asesoró a la administración Bush de que el Departamento de Justicia no aplicar los EE.UU. penal leyes contra la tortura, asalto, la mutilación y el acecho, a la detención y el interrogatorio de combatientes enemigos. The federal maiming statute makes it a crime for someone “with the intent to torture, maim, or disfigure” to “cut, bite, or slit the nose, ear or lip, or cut out or disable the tongue, or put out or destroy an eye, or cut off or disable a limb or any member of another person.” It further prohibits individuals from “throwing or pouring upon another person any scalding water, corrosive acid, or caustic substance” with like intent. La mutilación estatuto federal le hace un crimen para alguien "con la intención de la tortura, mutilar, deformar o" a "corte, mordedura, o hendidura de la nariz, oreja o labio, o cortadas o desactivar la lengua, o apagar o destruir un ojo, o cortar o desactivar una extremidad o miembro de cualquier otra persona. "Asimismo, se prohíbe a personas de" arrojar o verter a cualquier otra persona escaldado del agua, ácido corrosivo o sustancia cáustica "con igual intención. Yoo said in an interview in Esquire that “just because the statute says — that doesn’t mean you have to do it.” In a debate with Notre Dame Professor Doug Cassell, Yoo said there is no treaty that prohibits the President from torturing someone by crushing the testicles of the person’s child. Yoo dijo en una entrevista a Esquire que "sólo porque el estatuto dice - que no significa que usted tiene que hacer." En un debate con el profesor de Notre Dame Doug Cassell, Yoo dice no hay tratado que prohíbe el Presidente de torturar a alguien aplastamiento de los testículos de la persona del niño. In Yoo’s view, it depends on the President’s motive, notwithstanding the absolute prohibition against torture in all circumstances. En opinión de Yoo, depende de la motivación del Presidente, a pesar de la prohibición absoluta contra la tortura en todas las circunstancias. The Torture Convention defines torture as the intentional infliction of severe physical or mental pain or suffering. La Convención contra la Tortura se define la tortura como la imposición intencional de grave dolor físico o mental o sufrimiento. The US attached an “understanding” to its ratification of the Torture Convention, which added the requirement that the torturer “specifically” intend to inflict the severe physical or mental pain or suffering. Los EE.UU. se adjunta un "entendimiento" a su ratificación de la Convención contra la Tortura, que añade la exigencia de que el torturador "específicamente" la intención de infligir el grave dolor físico o mental o sufrimiento. This is a distinction without a difference for three reasons. Se trata de una distinción sin una diferencia por tres razones. First, under well-established principles of criminal law, a person specifically intends to cause a result when he either consciously desires that result or when he knows the result is practically certain to follow. En primer lugar, en virtud de principios bien establecidos del derecho penal, una persona específicamente la intención de causar un resultado cuando se desea, ya sea conscientemente o resultado que él sabe cuando el resultado es prácticamente determinados a seguir. Second, unlike a “reservation” to a treaty provision, an “understanding” cannot change an international legal obligation. En segundo lugar, a diferencia de una "reserva" a una disposición de un tratado, un "entendimiento" no puede cambiar una obligación jurídica internacional. Third, under the Vienna Convention on the Law of Treaties, an “understanding” that violates the object and purpose of a treaty is void. En tercer lugar, en virtud de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, un "entendimiento" que viola el objeto y el fin de un tratado es nulo. The claim that treatment of prisoners which would amount to torture under the Torture Convention does not constitute torture under the US “understanding” violates the object and purpose of the Convention, which is to ensure that “no one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.” The US “understanding” that adds the specific intent requirement is embodied in the US Torture Statute. La afirmación de que el tratamiento de los prisioneros que equivalen a tortura en virtud de la Convención contra la Tortura no constituyen tortura en virtud de los EE.UU. "comprensión" viola el objeto y el propósito de la Convención, que consiste en garantizar que "nadie será sometido a torturas ni a tratos o penas crueles , Inhumanos o degradantes o castigos. "EE.UU. La" comprensión "que agrega la intención específica exigencia se plasma en los EE.UU. la Tortura Estatuto. Nevertheless, Yoo twisted the law and redefined torture much more narrowly than the definitions in the Convention Against Torture and the Torture Statute. Sin embargo, Yoo retorcido la ley y redefinir la tortura mucho más restrictiva que las definiciones en la Convención contra la Tortura y el Estatuto de la Tortura. Under Yoo’s definition, the victim must experience intense pain or suffering equivalent to pain associated with serious physical injury so severe that death, organ failure or permanent damage resulting in loss of significant body functions will likely result. En virtud de la definición Yoo, la víctima debe experimentar un dolor intenso o sufrimiento equivalente al dolor asociado con graves lesiones físicas tan graves que la muerte, fracaso o el órgano permanente de los daños que produce la pérdida de importantes funciones corporales es probable resultado. Yoo wrote that self-defense or necessity could be used as a defense to war crimes prosecutions for torture, notwithstanding the Torture Convention’s absolute prohibition against torture in all circumstances. Yoo escribió que la legítima defensa o necesidad podría ser utilizado como una defensa a los crímenes de guerra procesamientos por tortura, a pesar de la Convención contra la Tortura de la prohibición absoluta contra la tortura en todas las circunstancias. There can be no justification for torture. No puede haber ninguna justificación para la tortura. After the exposure of the atrocities at Abu Ghraib and the publication of the August 1, 2002 memo, the Department of Justice knew the memo could not be legally defended. Tras la exposición de las atrocidades en Abu Ghraib y la publicación del 1 de agosto de 2002 memo, el Departamento de Justicia conoció la nota no puede ser defendido legalmente. That memo was withdrawn as of June 1, 2004. Esta nota fue retirada a partir del 1 de junio de 2004. A new opinion, authored by Daniel Levin, Acting Assistant Attorney General Office of Legal Counsel, is dated December 30, 2004. Un nuevo dictamen, escrito por Daniel Levin, Auxiliar Fiscal General Oficina del Asesor Jurídico, es de fecha 30 de diciembre de 2004. It specifically rejects Yoo’s definition of torture, and admits that a defendant’s motives to protect national security will not shield him from a torture prosecution. En concreto, Yoo rechaza la definición de la tortura, y admite que un acusado de motivos para proteger la seguridad nacional no le escudo de una acusación de tortura. The rescission of the August 2002 memo constitutes an admission by the Justice Department that the legal reasoning in that memo was wrong. La rescisión de agosto de 2002 memo constituye una admisión por el Departamento de Justicia que el razonamiento jurídico en el memo que estaba equivocado. But for 22 months, it was in effect, which sanctioned and led to the torture of prisoners in US custody. Pero durante 22 meses, fue en efecto, sancionados y que condujo a la tortura de prisioneros en EE.UU. bajo custodia. John Yoo admitted the coercive interrogation “policies were part of a common, unifying approach to the war on terrorism.” Yoo and other Department of Justice lawyers, including Jay Bybee, David Addington, William Haynes and Alberto Gonzalez, were part of a common plan to violate US and international laws outlawing torture. John Yoo admitido el interrogatorio coercitivas "políticas fueron parte de una estrategia común, enfoque unificador para la guerra contra el terrorismo". Yoo y otros del Departamento de Justicia los abogados, entre ellos Jay Bybee, David Addington, William Haynes y Alberto González, formaban parte de un plan común a EE.UU. y violan las leyes internacionales que proscriben la tortura. It was reasonably foreseeable that the advice they gave would result in great physical or mental harm or death to many detainees. Es razonablemente previsible que los consejos que dio daría lugar a un gran daño físico o mental o la muerte a muchos detenidos. Indeed, more than 100 have died, many from torture. De hecho, más de 100 han muerto, muchos de tortura. ABC News reported last month that the National Security Council Principals Committee consisting of Dick Cheney, Condoleezza Rice, Donald Rumsfeld, Colin Powell, George Tenet, and John Ashcroft met in the White House and micromanaged the torture of terrorism suspects by approving specific torture techniques such as waterboarding. ABC News informó el mes pasado que el Consejo de Seguridad Nacional de Directores Comité de Dick Cheney, Condoleezza Rice, Donald Rumsfeld, Colin Powell, George Tenet, y John Ashcroft se reunió en la Casa Blanca y micromanaged la tortura de sospechosos de terrorismo mediante la aprobación de técnicas de tortura específicas tales como waterboarding. Bush admitted, “Yes, I’m aware our national security team met on this issue. Bush admitió: "Sí, estoy consciente de nuestra seguridad nacional se reunió el equipo de esta cuestión. And I approved.” Y he aprobado ". These top US officials are liable for war crimes under the US War Crimes Act and torture under the Torture Statute. Estos funcionarios arriba EE.UU. son responsables de crímenes de guerra en virtud de los EE.UU. la Ley de Crímenes de Guerra y la tortura en el marco del Estatuto de la Tortura. They ordered the torture that was carried out by the interrogators. Se ordenó la tortura de que fue llevada a cabo por los interrogadores. Under the doctrine of command responsibility, used at Nuremberg and enshrined in the Army Field Manual, commanders, all the way up the chain of command to the commander in chief, can be liable for war crimes if they knew or should have known their subordinates would commit them, and they did nothing to stop or prevent it. Según la doctrina de responsabilidad de mando, utilizadas en Nuremberg y consagrados en el Manual de Campo del Ejército, los comandantes, todo el camino hasta la cadena de mando al comandante en jefe, puede ser responsable de crímenes de guerra si sabía o debía haber sabido que sus subordinados cometerlos, y no hicieron nada para detener o evitar. The Bush officials ordered the torture after seeking legal cover from their lawyers. El gobierno de Bush ordenó a funcionarios de la tortura tras la búsqueda de la cobertura legal de sus abogados. But Yoo and the other Justice Department lawyers who wrote the enabling memos are also liable for the same offenses. Pero Yoo y el Departamento de Justicia de otros abogados que escribieron las notas que permiten también son responsables de los mismos delitos. They were an integral part of a criminal conspiracy to violate our criminal laws. Eran parte integrante de una conspiración criminal para violar nuestras leyes penales. Yoo admitted in an Esquire interview last month that he knew interrogators would take action based on what he advised. Yoo ingresados en un Esquire entrevista el mes pasado que los interrogadores sabían que tomar medidas sobre la base de lo que él aconseja. The President can no more order the commission of torture than he can order the commission of genocide, or establish a system of slavery, or wage a war of aggression. El Presidente no puede más para la comisión de tortura que él puede ordenar la comisión de genocidio, o establecer un sistema de esclavitud, o librar una guerra de agresión. A Select Committee of Congress should launch an immediate and thorough investigation of the circumstances under which torture was authorized and rationalized. Un Comité Selecto del Congreso debería iniciar una inmediata y exhaustiva investigación de las circunstancias en las que la tortura fue autorizada y racionalizado. The high officials of our government and their lawyers who advised them should be investigated and prosecuted by a Special Prosecutor, independent of the Justice Department, for their crimes. Los altos funcionarios de nuestro gobierno y sus abogados, les indicó que deberían ser investigados y juzgados por un Fiscal Especial, independiente del Departamento de Justicia, por sus crímenes. John Yoo, Jay Byee, and David Addington should be subjected to particular scrutiny because of the seriousness of their roles in misusing the rule of law and legal analysis to justify torture and other crimes in flagrant violation of domestic and international law. John Yoo, Jay Byee, David Addington y debe ser objeto de especial atención debido a la gravedad de su mal uso de funciones en el Estado de derecho y análisis jurídico para justificar la tortura y otros crímenes cometidos en violación flagrante del derecho nacional e internacional. This essay is adapted from Marjorie Cohn’s testimony before the Subcommittee on the Constitution, Civil Rights and Civil Liberties Este ensayo es una adaptación de Marjorie Cohn su testimonio ante el Subcomité sobre la Constitución, Derechos Civiles y Libertades Civiles Marjorie Cohn is president of the National Lawyers Guild and author of Marjorie Cohn es presidente de la Asociación Nacional de Abogados y autor de Cowboy Republic Cowboy República . . See More: Ver más: Torture Tortura USA News Noticias EE.UU.Have Your Say: Under US Law Torture is Always Illegal Danos tu opinión: Bajo la ley de EE.UU. La tortura es siempre ilegal Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados. Or discuss this report in our our new forums O se debatirá el informe en nuestros foros de nuestra nueva RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Thursday, May 8th, 2008 at 11:39 am and is filed under Esta entrada fue publicada el jueves, 8 de mayo de 2008 a 11:39 horas y se presenta bajo General General . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |