RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突發新聞的替代 Friday, May 9th, 2008 |週五, 2008年5月9日| 772 Users Browsing The Newswire 772用戶瀏覽新聞 | |
Breaking News 突發新聞 | | Forum 論壇 | | UK News 英國新聞 | | USA News 美國新聞 | | World News 世界新聞 | | Political News 政治新聞 | | Sci-Tech News 科技新聞 | | War & Terrorism News 戰爭和恐怖主義新聞 | | Sports News 體育新聞 | | Multimedia 多媒體 | | Set Homepage 設為首頁 | |
BREAKING NEWS 突發新聞 |
UN suspends aid flights after Burma impounds food聯合國中止援助的航班後,緬甸impounds食物 Friday, May 9th, 2008 週五, 2008年5月9日
“We’re going to have to shut down our very small airlift operation until we get guarantees from the authorities,” Tony Banbury, a WFP regional director, said. “我們正在將不得不關閉我們的非常小的空運行動,直到我們得到保證,有關當局, ”托尼班伯里,世界糧食計劃署區域主任說, 。 The impounded food aid, totalling 38 tonnes of high-energy biscuits, was enough to feed 95,000 people.該扣押的糧食援助,共38噸高能量餅乾,就足以養活9.5萬人。 “It should be on trucks headed to the victims. “應該是在卡車上為首的向受害者。 You’ve seen the conditions they are in. That food is now sitting on tarmac, doing no good,” Banbury added.您看到的條件,他們英寸的食物是現在就坐在跑道上,這樣做沒有好處, “班伯里補充。 The impounding of the food aid came after the announcement of a ban on foreign aid workers entering Burma.扣押的糧食援助後,宣布了一項禁止對外國援助的工人進入緬甸。 Burmese foreign ministry officials said the country would accept supplies from overseas but would control their distribution.緬甸外交部官員說,該國將接受來自海外的供應,但會控制它們的分佈。 “Myanmar [Burma] is giving priority to receiving relief aid and distributing them to the storm-hit regions with its own resources,” the government-run New Light of Myanmar newspaper said. “緬甸[緬甸]是優先接受救濟的援助和分發他們風暴受災地區本身的資源, ”政府開辦的新亮點緬甸報紙說。 “Myanmar is not in a position to receive rescue and information teams from “緬甸是不是在一個立場得到救援和信息隊伍從 Frustration is mounting over Burma’s response to one of the worst disasters in its history.挫折感日益高漲超過緬甸的反應最嚴重的國家之一災害在其歷史上。 A UN spokesman said the restrictions on foreign workers were “unprecedented” in the history of humanitarian work.聯合國發言人說,限制對外國工人的“史無前例” ,在歷史上的人道主義工作。 The Thai prime minister, Samak Sundaravej, cancelled a trip to meet members of the ruling military junta as delays in giving visas to aid workers and landing rights for relief flights continued.泰國的總理, samak sundaravej ,取消了行程,以滿足成員的執政軍政府的延誤,在給予簽證的援助工作者和降落的權利救濟航班繼續。 A plane loaded with UN aid was allowed to land yesterday, but it represented only a fraction of what Burma needs.飛機上載有聯合國援助被允許土地昨天,但它代表的只是一小部分,什麼緬甸的需要。 Two other planes have languished in Rangoon for two days.其他兩個飛機languished在仰光進行兩天。 Sundaravej had offered to undertake his own humanitarian mission to break the impasse. sundaravej表示願意承擔自己的人道主義使命,以打破僵局。 He has been in contact with the Burmese prime minister, Thein Sein, to ask that UN staff be allowed to distribute relief supplies.他一直在與緬甸總理,登盛,要求聯合國工作人員不准派發救援物資。 However, he today said the visit now appeared futile, adding: “After they said today they would not welcome foreign staff, there is no point of me going there.”不過,他今天說,這次訪問現在看來是徒勞的,補充說: “後,他們今天說,他們將不歡迎外國工作人員,有沒有點我去那裡” 。 The authorities yesterday turned back a plane carrying specialist disaster rescuers and aid.當局昨天回頭一乘坐的專機專科災害救援人員和援助。 The UN secretary general, Ban Ki-moon, is still seeking talks with the junta.聯合國秘書長,潘基文,仍然在尋求談判與軍政府。 The Burmese embassy in Thailand is now closed until Tuesday, putting any hopes of a climbdown on visas on hold until next week.緬甸駐泰國大使館現在暫時封閉,直至週二,把任何希望一個climbdown就簽證,持有到下週。 Villages have been submerged in the worst-hit Irrawaddy delta, and the UN now believes that more than 100,000 people have been killed.村莊被淹沒在受災最嚴重的伊洛瓦底三角洲,與聯合國現在認為,以上十萬人被打死。 Bodies are floating in the floodwater, and aid agencies warned that outbreaks of disease could result in the death toll increasing further.機構是漂浮在洪水,和援助機構警告說,疾病的爆發可能會導致死亡人數進一步增加。 With roads blocked, hundreds of thousands of survivors are beyond the reach of clean water, food and shelter.與道路受阻,數以十萬計的倖存者是超越達到清潔的水,食物和住所。 Aid agencies said their expertise and experience in tackling similar disasters, such as the Asian tsunami in 2004, would help get emergency relief to the afflicted areas quickly.援助機構說,他們的專業知識和經驗,在處理類似的災害,如亞洲海嘯在2004年,將有助於獲得緊急援助災區迅速。 Despite the disaster, the junta said it was pressing ahead with a vote on a new constitution designed to maintain its grip on power.儘管災害,軍政府說,這是推進表決對新憲法的目的,是維持其對權力的控制。 All but the worst affected regions will be balloted tomorrow.但所有受影響最嚴重的地區將抽籤的明天。 In a television message, citizens were urged to do their patriotic duty and vote.在一個電視的訊息,呼籲市民做他們的愛國責任和表決。 The message did not mention the suffering caused by the cyclone.消息中沒有提及所造成的苦難的旋風。 See More: 看到更多的: UN 聯合國 World News 世界新聞Have Your Say: UN suspends aid flights after Burma impounds food 你說:聯合國中止援助的航班後,緬甸impounds食物 Please note, only selected comments will be published.請注意,只有選定的評論將出版。 Or discuss this report in our our new forums 或討論這個報告在我們的我們的新論壇 One Response to “UN suspends aid flights after Burma impounds food” 1回應“聯合國中止援助的航班後,緬甸impounds食品”
| Translations 翻譯 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 免費通訊 Related News 相關新聞
Email This Page To A Friend 電子郵件此頁給朋友 Latest Headlines 最新的新聞標題
More更多 Breaking News突發新聞 Archive 存檔 |
About 大約 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 評語 | | Special Guests 特別來賓 | | Webmasters 網站管理員 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表達的意見,在rinf新聞電線和通訊是唯一的責任作者( S )和並不一定反映的意見,網站管理員。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新聞與其他的媒體是copyleft的-複製及分發自由。 News Forum 新聞論壇 |
Here is the perfect opportunity for the USA and coalition to use its power for the better.這裡是一個完美的機會,讓美國及聯軍使用其權力,以便更有效地。 Obviously Burma has no oil.顯然,緬甸已沒有石油。