Soft Drinks Could Warp DNA軟飲料可以經線的DNA
Expert links additive to cell damage專家鏈接添加劑細胞損傷
Martin Hickman馬丁hickman
A new health scare erupted over soft drinks last night amid evidence they may cause serious cell damage.新的醫療嚇唬爆發超過軟飲料昨晚中的證據,他們可能會造成嚴重的細胞損傷。 Research from a British university suggests a common preservative found in drinks such as Fanta and Pepsi Max has the ability to switch off vital parts of DNA.研究由英國一所大學提出了一個共同的防腐劑,發現飲料,如芬達和百事可樂最大值有能力關掉重要組成部分的DNA 。
The problem - more usually associated with ageing and alcohol abuse - can eventually lead to cirrhosis of the liver and degenerative diseases such as Parkinson’s.問題-更通常與老齡化和酗酒-可最終導致肝硬化,肝和退行性疾病,如帕金森氏。
The findings could have serious consequences for the hundreds of millions of people worldwide who consume fizzy drinks.結果可能會產生嚴重的後果,為億萬人民在全世界的人食用碳酸飲料。 They will also intensify the controversy about food additives, which have been linked to hyperactivity in children.他們還將加大對爭議的食品添加劑,已聯繫過動症兒童。
Concerns centre on the safety of E211, known as sodium benzoate, a preservative used for decades by the £74bn global carbonated drinks industry.關注的中心,對安全e211 ,被稱為苯甲酸鈉防腐劑使用了幾十年,由£ 74bn全球的碳酸飲料業。 Sodium benzoate derives from benzoic acid.苯甲酸鈉是來自苯甲酸。 It occurs naturally in berries, but is used in large quantities to prevent mould in soft drinks such as Sprite, Oasis and Dr Pepper.它發生在自然漿果,但使用的是大批量,以防止模具在軟性飲料,如雪碧,綠洲和Dr Pepper 。 It is also added to pickles and sauces.它也補充說,以醬菜和醬汁。
Sodium benzoate has already been the subject of concern about cancer because when mixed with the additive vitamin C in soft drinks, it causes benzene, a carcinogenic substance.苯甲酸鈉已一直備受關注癌症,因為當混合添加劑維生素C在軟性飲料,就造成苯,一種致癌物質。 A Food Standards Agency survey of benzene in drinks last year found high levels in four brands which were removed from sale.食品標準局的調查中苯的飲料,在去年發現的高層次,在4個品牌已經停止發售。
Now, an expert in ageing at Sheffield University, who has been working on sodium benzoate since publishing a research paper in 1999, has decided to speak out about another danger.現在,一位專家在老化的謝菲爾德大學,他一直致力於對苯甲酸鈉,因為出版一本研究論文在1999年,已決定講出另一種危險。 Professor Peter Piper, a professor of molecular biology and biotechnology, tested the impact of sodium benzoate on living yeast cells in his laboratory.教授彼得伯爾,一位教授的分子生物學和生物技術,經測試的影響,苯甲酸鈉對生活酵母細胞在他的實驗室。 What he found alarmed him: the benzoate was damaging an important area of DNA in the “power station” of cells known as the mitochondria.他的發現震驚他:苯甲酸損害的一個重要領域, DNA在"電站"的細胞被稱為線粒體的。
He told The Independent on Sunday : “These chemicals have the ability to cause severe damage to DNA in the mitochondria to the point that they totally inactivate it: they knock it out altogether.他告訴獨立報週日說: "這些化學物質有能力造成嚴重損害的DNA線粒體到如此地步,他們完全滅活:他們敲出來,一共。
“The mitochondria consumes the oxygen to give you energy and if you damage it - as happens in a number if diseased states - then the cell starts to malfunction very seriously. "線粒體消耗掉的氧氣給你的能量,如果你破壞它-因為發生在一些如罹病國-這時細胞開始失靈十分認真。 And there is a whole array of diseases that are now being tied to damage to this DNA - Parkinson’s and quite a lot of neuro-degenerative diseases, but above all the whole process of ageing.”並有整個陣列的疾病,現在被捆綁,以損害本的DNA -帕金森的和相當多的神經退化性疾病,但最重要的全過程老齡化" 。
The Food Standards Agency (FSA) backs the use of sodium benzoate in the UK and it has been approved by the European Union but last night, MPs called for it to investigate urgently.食品標準局(金融服務管理局)的背部使用的苯甲酸鈉,在英國,並已獲得批准,由歐洲聯盟,但昨晚,公安部要求加強這種緊急調查。
Norman Baker, the Liberal Democrat chair of Parliament’s all-party environment group said: “Many additives are relatively new and their long-term impact cannot be certain.諾曼貝克,自由民主黨主席,議會的所有黨派的環境小組說: "許多添加劑是比較新的和長遠的影響,無法肯定。 This preservative clearly needs to be investigated further by the FSA.”這種保鮮顯然需要作出進一步的調查,由日本金融廳" 。
A review of sodium benzoate by the World Health Organisation in 2000 concluded that it was safe, but it noted that the available science supporting its safety was “limited”.審查苯甲酸鈉由世界衛生組織在2000年得出結論認為,它是安全的,但它指出,現有的科學支撐,其安全性是"有限" 。
Professor Piper, whose work has been funded by a government research council, said tests conducted by the US Food and Drug Administration were out of date.伯爾教授,他們的工作已被資助的一個政府研究局說,化驗結果顯示,由美國食品和藥物管理局已不合時宜。
“The food industry will say these compounds have been tested and they are complete safe,” he said. "食品工業會說,這些化合物已經過測試,他們是完全安全的, "他說。 “By the criteria of modern safety testing, the safety tests were inadequate. " ,由標準的現代安全測試,安全測試,是不夠的。 Like all things, safety testing moves forward and you can conduct a much more rigorous safety test than you could 50 years ago.”象所有的東西,安全性測試方面向前邁進,就可以進行更為嚴格的安全測試,比你可以在50年前" 。
He advised parents to think carefully about buying drinks with preservatives until the quantities in products were proved safe by new tests.他建議家長要三思購買飲料的防腐劑,直到數量的產品被證明是安全的新的考驗。 “My concern is for children who are drinking large amounts,” he said. "我擔心的是,為孩子們喝大量, "他說。
Coca-Cola and Britvic’s Pepsi Max and Diet Pepsi all contain sodium benzoate.可口可樂和britvic的百事可樂MAX和飲食百事可樂都含有苯甲酸鈉。 Their makers and the British Soft Drinks Association said they entrusted the safety of additives to the Government.他們的製造商和英國軟飲料協會說,他們委託的安全添加劑給政府。
Health 健康 Section has more related reports 科更多相關報導 Help keep RINF going..有利於保持rinf去..Comment on 'Soft Drinks Could Warp DNA' : 評論'軟性飲料可經DNA的' :
Related News: 相關新聞:




























