RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替 Monday, June 2nd, 2008 |月曜日、 2008年6月2日| 422 Users Browsing The Newswireユーザーが閲覧して422ニュース | ![]() |
BREAKING NEWS ブレイキングニュース |
Noam Chomsky on Marijuanaノームチョムスキーをマリファナ Monday, June 2nd, 2008 月曜日、 2008年6月2日
HIGH TIMES: You’ve defined the War on Drugs as an instrument of population control. 高倍:したら定義されて、戦争の道具として麻薬を常用し人口抑制します。 How does it accomplish that? どのように達成するのですか? NOAM CHOMSKY: Population control is actually a term I borrowed from the counterinsurgency literature of the Kennedy years.ノームチョムスキー:人口のコントロールは、実際には、暴動を鎮圧する用語を借りたのケネディ年文学のです。 The main targets at the time were Southeast Asia and Latin America, where there was an awful lot popular ferment.の主な目標の当時の東南アジアや南米、どこがあった非常に多くの人気を発酵させる。 They recognized that the population was supporting popular forces that were calling for all kinds of social change that the United States simply could not tolerate.彼らの人口は認識されていた軍の支援を求める人気のあらゆる種類の社会変化は、米国を容認することは絶対にできない。 And you could control people in a number of ways.とあなたがコントロールでは、多くの人々の方法があります。 One way was just by terror and violence, napalm bombing and so on, but they also worked on developing other kinds of population-control measures to keep people subjugated, ranging from propaganda to concentration camps. 1つの方法だけでは、テロと暴力、ナパーム爆撃して、それらの開発にも関わって他の種類の人々の人口政策をとってsubjugated制御に至るまで、強制収容所の宣伝をします。 Propaganda is much more effective when it is combined with terror.宣伝がはるかに効果的なテロのときに組み合わせています。 You have the same problem domestically, where the public is constantly getting out of control.国内では、同じ問題を、ここで、国民は常に抜け出すのに制御します。 You have to carry out measures to insure that they remain passive and apathetic and obedient, and don’t interfere with privilege and power.を実施する必要が対策を逆さまにして素直なままの受動的で冷淡で、権限を妨げるものではありませんとパワーです。 It’sa major theme of modern democracy.これは近代的民主主義の主要なテーマです。 As the mechanisms of democracy expand, like enfranchisement and growth, the need to control people by other means increases.民主主義の拡大のメカニズムとして、公民権の付与と成長のように、人々は他の手段を制御する必要が増加します。 So the growth of corporate propaganda in the United States more or less parallels the growth of democracy, for quite straightforward reasons.企業の宣伝のための成長を多かれ少なかれ、米国の成長における民主主義の類似点は、非常に単純な理由が考えられます。 It’s not any kind of secret.それはどんな種類の秘密です。 It is discussed very frankly and openly in business literature and academic social-science journals.これは非常に率直な議論と公然とビジネスの文学と社会科学学術定期刊行物です。 You have to “fight the everlasting battle for the minds of men,” in their standard phraseology, to indoctrinate and regiment them in the way that armies regiment their bodies.あなたは"永遠の戦いと闘うための心の男性は、 "を含むものは標準的な言い方をして洗脳と連隊連隊の軍隊の方法で自分の体です。 Those are population-control measures.これらの措置は、人口制御します。 This engineering or manufacture of consent is the essence of democracy, because you have to insure that ignorant and meddlesome outsiders - meaning, we, the people - don’t interfere with the work of the serious people who run public affairs in the interests of the privileged.このエンジニアリングや製造の同意は、民主主義の本質は、その無知を保証する必要があるため、とおせっかいな部外者-の意味は、我々は、人々 -はありませんの仕事を妨害する人々の深刻なw h o実行広報担当は、利益のために特権です。 HIGH TIMES: How does the War on Drugs fit into this? 高倍:麻薬戦争をどのようにして収まらないですか? NOAM CHOMSKY: Well, one of the traditional and obvious ways of controlling people in every society, whether it’sa military dictatorship or a democracy, is to frighten them.ノームチョムスキー:そうですね、 1つの伝統的な方法を制御すると明らかにすべての社会の人々は、これは軍事独裁や民主主義のかどうかは、それらを驚かせています。 If people are frightened, they’ll be willing to cede authority to their superiors who will protect them: “OK, I’ll let you run my life in order to protect me,” that sort of reasoning.もし人々が驚いて、喜んでそうすれば彼らが上司に権限を委譲してwhoを守る: "うん、私が私の人生を実行させていただきます。私を保護するために、 "そのような推論します。 So the fear of drugs and fear of crime is very much stimulated by state and business propaganda.ので、不安と恐怖の薬物犯罪は非常に刺激さやビジネスの宣伝の状態です。 The National Justice Commission repeatedly points out that crime in the United States, while sort of high, is not off the spectrum for industrial societies.国家法務委員会での犯罪を繰り返し指摘して米国では、中の並べ替えの高い、工業用ではない社会のスペクトルオフです。 On the other hand, fear of crime is far beyond other societies, and mostly stimulated by various forms of propaganda.その一方で、犯罪への恐怖は、他の社会をはるかに超え、主に刺激されると様々な形の宣伝します。 The Drug War is an effort to stimulate fear of dangerous people from whom we have to protect ourselves.麻薬戦争の恐怖は、危険な人々を刺激する努力をする者を保護する私たちは自分です。 It is also a direct form of control of what are called the “dangerous classes,” those superfluous people who don’t really have a function contributing to profit-making and wealth.また、直接フォームのコントロールと呼ばれるのは何です"危険なクラス、 "これらの余計なwhoていない人々に貢献するには実際には関数と富営利です。 They have to be somehow taken care of.何となく彼らの面倒をしなければならない。 HIGH TIMES: In some other countries you just hang the rabble. 高回:いくつかの他の国の民衆ハングアップするだけです。 NOAM CHOMSKY: Yes, but in the US you don’t kill them, you put them in jail.ノームチョムスキー:はい、しかし、アメリカを殺す必要はありませんし、それらを置くことで刑務所に入っています。 The economic policies of the 1980s sharply increased inequality, concentrating such economic growth as there was, which was not enormous, in very few hands. 1980年代の経済政策の不平等が大幅に増加、このような経済成長に集中があったとして、これはない巨大な、非常に少数者の手です。 The top few percent of the population got extremely wealthy as profits went through the roof, and meanwhile median-income wages were stagnating or declining.トップへの人口の数%の利益をくぐり抜けたとしては非常に裕福なの屋根、および一方正中所得賃金が停滞または低下している。 People have to work harder, and public support systems for poor and hungry people have been declining sharply ever since the ’70s.人々が働くようにし、国民の支持をシステムの非常に悪いと空腹の人々が大幅に減少して以来、 '70年代です。 You’re getting a large mass of people who are insecure, suffering from difficulty or misery, or something in between.を取得するには大質量の人々 whoは、安全でない、あるいは不幸に苦しんで困難か、または何かの間にします。 A lot of them basically are going to be arrested, because you have to control them.基本的に、多くのことをで逮捕されるが、それらを制御する必要があるためです。 The Drug War is used for that purpose.麻薬戦争はそのために使われています。 It very explicitly targets young black males.目標を明示的に非常に若い黒人男性です。 When the War on Drugs was re-declared in the late ’80s, Senator Patrick Moynihan (D-NY) pointed out that if you just look at social statistics, you can see that we are calling for a war against poor minorities, black males basically.麻薬戦争時には、 1980年代後半に再で宣言され、パトリックモイニハン上院議員(民主党、ニューヨーク)と指摘している場合社会統計だけを見て、あなたから見ても、我々は非常に悪い戦争を求める少数民族、黒の男性基本的にします。 HIGH TIMES: It’s obviously true, but how do you prove it? 高倍:それは明らかにtrueの場合、しかし、どのように証明することですか? NOAM CHOMSKY: Just by looking at the trend lines for marijuana.ノームチョムスキー:だけでマリファナの行を見ている傾向です。 Marijuana use was peaking in the late ’70s, but there was not much criminalization.マリファナの使用は、 '70年代後半がピークで、しかし、あまり犯罪があった。 You didn’t go to jail for life for having marijuana then because the people using it were nice folks like us, the children of the rich.刑務所に入れていないために行く生活を得て大麻を使用して入力しているため、人々はニースの人々のような問い合わせは、子供たちの豊かな。 You don’t throw them into jail any more than you throw corporate executives in jail - even though corporate crime is far more costly and dangerous than street crime.投げることに投獄される必要はありませんどのを超える企業の役員に捕らわれの身を投げる-にもかかわらず企業犯罪は、はるかに危険な費用と比べ路上犯罪です。 But then in the ’80s the use of various “unhealthy” substances started to decline among more educated sectors: marijuana and tobacco smoking, alcohol, red meat, coffee, this whole category of stuff.しかし、 1980年代の使用をクリックし、 [様々な"不健全な"化学物質の他の教育部門の間に減少を開始:マリファナとたばこの喫煙、アルコール、赤身の肉、コーヒー、この全体のカテゴリーのものです。 On the other hand, usage remained steady among poorer sectors of the population.その一方で、引き続き着実な利用方法の人口のうち貧しい部門です。 In the United States, poor and black correlate - they’re not identical, but there’sa correlation - and in poor, black and Hispanic sectors of the population the use of such substances remained pretty steady.は、米国では、非常に悪いと黒の相関-彼らは、全く同じで、相関関係がある-と、非常に悪い、ブラックとヒスパニック系のセクターは、このような物質の使用人口は依然としてかなり安定します。 So take a look at those trend lines.これを見てそれらの傾向線です。 When you call for a War on Drugs, you know exactly who you are going to pick up: poor black people.戦争を呼び出すときには、麻薬を常用し、正確に知っていることがwhoを拾う:非常に悪い黒の人々です。 You’re not going to pick up rich white people; you don’t go after them anyway.君は行く豊かなホワイトを拾う人々 ;とにかくかれらの後に行く必要はありません。 In the upper-middle-class suburb where I live, if somebody goes home and sniffs some cocaine the police don’t break into their house.は、上位中流階級の郊外に住んで、もし誰かがホームといくつかのコカインsniffs警察はありません彼らの家に侵入する。 So there are many factors making the Drug War a war against the poor, largely poor people of color.これには、多くの要因の麻薬戦争の戦争に反対する非常に悪い、大部分の貧しい人々の色を設定します。 And those are the people they have to get rid of.とそれらの人々は彼らを排除するのがします。 During the period these economic policies were being instituted, the incarceration rate was shooting up, but crime wasn’t, it was steady or declining.これらの経済政策の期間中には導入が、撮影の強制収容率は、しかし、犯罪はない、それは非常に安定または低下している。 But imprisonment went way up.しかし、懲役刑は方法です。 By the late ’80s, in terms of imprisoning our population, we were way ahead of the rest of the world, way ahead of any other industrial society. 1980年代後半にされ、投獄私たちの人口の点で、私たちはずっと先に、世界の残りの部分は、他の産業社会もずっと先を行っています。 HIGH TIMES: Who benefits from incarcerating young black males? 高倍: who incarcerating若い黒人男性からの利点ですか? NOAM CHOMSKY: A lot of people.ノームチョムスキー:多くの人々です。 Poor people are basically superfluous for wealth production, and therefore the wealthy want to get rid of them.貧しい人々は基本的に余計な富の生産、およびそのため、富裕層を取り除くことです。 The rich also frighten everyone else, because if you’re afraid of these people, then you submit to state authority.みんなもびっくりさせ、豊かなため、これらの人々を恐れる場合は、国家権力を入力し、を送信する。 But beyond that, it’sa state industry.しかし、そのほかに、これは国家産業です。 Since the 1930s, every businessman has understood that a private capitalist economy must have massive state subsidies; the only question is what form that state subsidy will take.以来、 1930年代に、すべてのビジネスマンは、民間資本主義経済を理解している必要があります大規模な国庫補助金;唯一疑問なのは国庫補助金がどのような形を取る。 In the United States the main form has been through the military system.メインフォームは、米国の軍事システムを通じてされています。 The most dynamic aspects of the economy - computers, the Internet, the aeronautical industry, pharmaceuticals - have fed off the military system.経済の最もダイナミックな側面-のコンピュータでは、インターネットは、航空宇宙産業、製薬-軍事的に供給するシステムです。 But the crime-control industry, as it’s called by criminologists, is becoming the fastest-growing industry in America.しかし、犯罪の制御産業、 as it痴と呼ばれる犯罪学者になりつつある中で最も急成長産業はアメリカです。 And it’sa state industry, publicly funded.これは業界の状態や、公立です。 It’s the construction industry, the real-estate industry, and also high-tech firms.それは建設業界、不動産業界、そしてハイテク企業です。 It’s gotten to a scale sufficient that high-technology and military contractors are looking to it as a market for techniques of high-tech control and surveillance, so you can monitor what people do in their private activities with complicated electronic devices and supercomputers: monitoring their telephone calls and urinalyses and so forth.得をするのに十分な規模の高い技術と軍事請負業者を探せますして市場のための手法としてハイテク制御および監視、どのような人々を監視することができます自分の秘密活動を行うには複雑な電子機器やスーパーコンピュータ:自分の電話通話とurinalysisの複数の監視などです。 In fact, the time will probably come when this superfluous population can be locked up in private apartments, not jails, and just monitored to track when they do the wrong thing, say the wrong thing, go the wrong direction.実際には、来るときの時間は、おそらくこの余計な人口が民間アパートに閉じ込めではなく、刑務所、および監視を追跡するときにだけには、間違ったこと、間違ったことを言って、誤った方向に行く。 HIGH TIMES: House arrest for the masses. 高倍:自宅軟禁大衆向けのです。 It’s enough of an industry so that the major defense-industry firms are interested; you can read about it in The Wall Street Journal .それは、十分な防衛産業のように、業界の主要企業が興味;することができます。読み取りについては、 『ウォールストリートジャーナル』です。 The big law firms and investment houses are interested: Merrill Lynch is floating big loans for prison construction.大きな法律事務所や投資家が興味:メリルリンチは刑務所フローティング大きな融資を建設します。 If you take the whole system, it’s probably approaching the scale of the Pentagon.システム全体を取る場合、それは恐らく、米国防総省の規模に接近しています。 Also, this is a terrific workforce.また、これは、すごい労働力です。 We hear a fuss about prison labor in China, but prison labor is standard here.わたしたちは聞く労働刑務所に大騒ぎする中国では、しかし、刑務所の労働力が標準です。 It’s very cheap, it doesn’t organize, the workers don’t ask for rights, you don’t have to worry about health benefits because the public is paying for everything.それは非常に安く、整理することはありません、労働者はありませんを求める権利を心配する必要はありませんので、健康上の利点をすべての国民が払っています。 It’s what’s called a “flexible” workforce, the kind of thing economists like; you have the workers when you want them, and you throw them out when you don’t want them.それが今のと呼ばれる"柔軟性"従業員は、エコノミストのようなたぐいのことをするのかにしたいときは、労働し、それらを投げるときにしたくないアウトします。 And what’s more, it’s an old American tradition.とは何の他、それは、古いアメリカの伝統です。 There was a big industrial revolution in parts of the South in the early part of this century, in northern Georgia and Kentucky and Alabama, and it was based mostly around prison labor.産業革命があったが、大きな部分を南には、次の世紀の前半に、ジョージア、ケンタッキー、アラバマ州北部に、これは主に周り刑務所の労働力をベースです。 The slaves had been technically freed, but after a few years they were basically slaves again.技術的に、奴隷解放ていたが、数年後に再び彼らは基本的に奴隷です。 One way of controlling them was to throw them in jail, where they became a controlled labor force. 1つの方法を制御することはそれらに捕らわれの身を投げ、どこになった労働力を制御します。 That’s the core of the modern industrial revolution in the South, which continued in Georgia to the 1920s and to the Second World War in places like Mississippi.それは近代産業革命の核をなすの南に、これを継続的にグルジアは1920年代と第二次世界大戦でミシシッピ川のような場所です。 (It should be noted that when “involuntary servitude” was abolished, the only exception was criminals convicted of crimes. WFI Editor ) (ときに注意すべき点は、 "不随意地役権"は廃止し、唯一の例外は、犯罪者の犯罪で有罪判決を受けた。 wfiエディタ ) Now it’s being revived.今すぐ復活している。 In Oregon and California there’sa fairly substantial textile industry in the prisons, with exports to Asia.オレゴン州、カリフォルニア州にある刑務所は、かなり大幅な繊維産業は、アジアの輸出をします。 At the very time people were complaining about prison labor in China, California and Oregon are exporting prison-made textiles to China.人々は非常に時間は、労働文句を言って刑務所中国では、カリフォルニア州とオレゴン州の刑務所製のテキスタイルを中国に輸出します。 They even have a line called, “Prison Blues.”彼らもラインと呼ばれるには、 "刑務所のブルース。 " And it goes all the way up to advanced technology like data processing.それで済むのすべての方法のようなデータ処理を高度な技術です。 In the state of Washington, Boeing workers are protesting the export of jobs to China, but they’re probably unaware that their jobs are being exported to nearby prisons, where machinists are doing work for Boeing under circumstances that the management is delighted over, for obvious reasons.は、ワシントン州の、ボーイング社の労働者が仕事を中国に輸出に抗議して、彼らは恐らく気付いていないしかし、その仕事をされて刑務所近くにエクスポートして、ここで作業を機械は、ボーイング社は、喜んで管理されては、以上の状況は、明白な理由が考えられます。 HIGH TIMES: And most of these prisoners are now nonviolent drug offenders. 高倍:ほとんどの囚人は、今すぐと非暴力の麻薬犯罪者です。 NOAM CHOMSKY: The enormous rate of growth of the prison population has been mostly drug-related.ノームチョムスキー:巨大な人口の伸び率は、刑務所の麻薬関連のほとんどされています。 The last figures I saw showed that over half the federal prison population, and maybe a quarter in state prisons, are drug offenders.の最後の数字の半分以上を見たの連邦刑務所によると、人口の4分の1と、おそらく、州刑務所は、薬物犯罪者です。 In New York State, for example, a twenty-dollar street sale or possession of an ounce of cocaine will get you the same sentence as arson with intent to murder.ニューヨーク州、たとえば、ストリートセールを20ドルまたは1オンスのコカインの所持は、あなたと同じ文として取得する意図を持って放火殺人事件です。 The three-strikes legislation is going to blow it right through the sky.ストライキが起こっ-の3つの法案を貫通して空を吹くことです。 The third arrest can be for some minor drug offense, and you’ll go to jail forever. 3番目の逮捕はいくつかのマイナーな薬物犯罪、および永遠に投獄される。 (Another side effect of the three-strikes laws has been a dramatic increase in the number of high-speed police car chases, and car-chase-related car accidents. Knowing that they are up against a life sentence, even petty criminals try to escape now, instead of surrendering. WFI Editor ) (別の側面-の3つのストライキの影響され法の劇的な増加して高速パトカー追跡、およびカーチェイスに関連した自動車事故です。反対しているのを知っている終身刑に減刑する、しようとも卑劣な犯罪者エスケープするのではなく、放棄します。 wfiエディタ ) HIGH TIMES: The Drug Czar’s office estimates that Americans spend $57 billion annually on illegal drugs. 高倍:麻薬王のオフィスのアメリカ人と推定して、年間を過ごす570億ドル違法薬物です。 What effect does this have on the global economy? これは、どのような影響を世界経済のですか? NOAM CHOMSKY: Well, the United Nations tries to monitor the international drug trade, and their estimates are on the order of $400 to $500 billion - half a trillion dollars a year - in trade alone, which makes it higher than oil, something like 10 percent of world trade.ノームチョムスキー:そうですね、しようと、国連の国際麻薬取引を監視すると、その見積もりは上の順序を$ 400を五千億ドル-1年半兆ドル-の貿易だけで、これによりそれ以上の油、何かのような1 0 %の世界貿易です。 Where this money goes to is mostly unknown, but general estimates are that maybe 60 % of it passes through US banks.ここで、このお金はほとんどが不明の場合は、しかし、一般的な見積もりはそのことかもしれないの60 %を米国の銀行を通過します。 After that, a lot goes to offshore tax havens.後は、オフショア税ヘイバンズがたくさんです。 It’s so obscure that nobody monitors it, and nobody wants to.あいまいなことのように誰もモニターして、誰も望んでいます。 But the Commerce Department every year publishes figures on foreign direct investment, where US investment is going, and through the ’90s the big excitement has been the “new emerging markets” like Latin America.しかし、毎年発行、商務省の外国人直接投資の数字を明らかに、ここで米国の投資が起こっし、 90年代を通じて大興奮され、 "新たな新興市場"のようなラテンアメリカです。 And it turns out that a quarter of US foreign direct investment is going to Bermuda, another 15% to the Bahamas and Cayman Islands, another 10% to Panama, and so on.ふたを開けてみると、米国は、四半期の外国直接投資が起こってバミューダ、別の15 %を、バハマ、ケイマン諸島、別の10 %からパナマ、している。 Now, they’re not building steel factories.今すぐ、鉄鋼工場の建物はそうではありません。 The most benign interpretation is that it’s just tax havens.最も良性の解釈は、それがわずか税ヘイバンズです。 And the less benign interpretation is that it’s one way of passing illegal money into places where it will not be monitored.良性の少ない解釈は、それが1つの方法を渡す不正な資金を投入する場所でも監視することはありません。 We really don’t know, because it is not investigated.私たちが本当に嫌承知のとおり、調査されていないためです。 This is not the task of the Justice Department, which is to go after a black kid in the ghetto who has a joint in his pocket.これは、特定のタスクの米司法省、これは子供に行く黒の後には、ゲットーwhoには、関節をポケットに入れたままです。 HIGH TIMES: What do you think of the US policy of offering trade and aid favors to countries who promulgate so-called anti-drug initiatives? 高倍:どう思う政策を提供し、米国の貿易や援助国の便宜を図るwho公布いわゆる反薬物の取り組みですか? NOAM CHOMSKY: Actually, US programs radically increase the use of drugs.ノームチョムスキー:実際のところ、米国の薬物使用を増加させるプログラムの根本です。 Look at the big growth in cocaine production that has exploded in the Andes over the last few years, in Colombia and Peru and Bolivia.コカインを見て大きな成長を生産して爆発したのは、アンデスの最後の数年間は、コロンビア、ペルー、ボリビアの5カ国。 Why are Bolivian peasants, for instance, producing coca?ボリビアの農民はなぜです、例えば、生産コカですか? The neo-liberal structural adjustment policies of the World Bank and International Monetary Fund, which are run by the US, try to drive peasants into agro-export, producing not for local consumption but for sale abroad.の新自由主義構造調整政策は、世界銀行と国際通貨基金、これが実行される米国では、ドライブの農民をしようと農業輸出、生産ない地方消費しかし、海外での販売です。 They want to reduce social programs, like spending for health and education, cutting government deficits by increasing exports.彼らは社会的プログラムを減らすために、保健や教育のような支出は、政府の財政赤字削減の輸出を増やすことです。 And they cut back tariffs so that we can then pour our own highly subsidized food exports into their countries, which of course, undercuts peasant production.かれらの関税カットバックできるように入力し、独自の高度pour補助食品の輸出を彼らの国に、これもちろん、農民の生産undercutsです。 Put all that together and what do you get?貯金をすべて一緒に、何をやって行くのですか? You get a huge increase in Bolivian coca production, as their only comparative advantage.ボリビアを取得する巨大なコカ生産の増加、その比較優位のみです。 The same is true in Colombia, where US “food for peace” aid, as it is called, was used to undercut or destroy wheat production by essentially giving food - at what amounts to US taxpayer expense - through US agro-exporters to undercut wheat production there, which later cut coffee production and their ability to set prices in any reasonable fashion.同じことが言えるのは、コロンビア、ここでアメリカの"平和のための食品"の援助、とも呼ばれ、下を切り取るかを使用して小麦の生産を破壊する本質的に与えられた食品-米国納税者の負担をどのような金額-農業を通じて米国の小麦輸出を弱める制作プロダクションが、これへカットのコーヒー生産能力を設定するとそのすべての合理的な価格でファッションです。 And the end result is they turn to something else, and one of the things they turn to is coca production.との最後に何か他の結果はかれらが背きをし、かれらが背きていることの一つは、コカの葉を生産します。 In fact, if you look at the total effect of US policies, it has been to increase drugs.実際には、効果の合計を見てみると、米国の政策は、薬物を向上させることされています。 HIGH TIMES: Well, anybody who looks into the history of American drug policies in this century… 高倍:うーん、誰who検討して薬物のポリシーをアメリカの歴史を、この世紀の… NOAM CHOMSKY: I’m putting aside another factor altogether, namely clandestine warfare.ノームチョムスキー:私は完全にさておき、もう一つの要因、すなわち秘密兵器です。 If you look into the history of what is called the CIA, which means the US White House, its secret wars, clandestine warfare, the trail of drug production just follows.する場合の歴史の中をのぞくと呼ばれるCIAのは何ですが、これは米ホワイトハウス、その秘密の戦争、秘密の戦争では、歩道の薬物の生産だけ以下の通りです。 It started in France after the Second World War when the United States was essentially trying to re-institute the traditional social order, to rehabilitate Fascist collaborators, wipe out the Resistance and destroy the unions and so on.フランスの開始時に第二次世界大戦後、米国は、本質的にしようとして、従来の社会秩序の再研究所は、共同編集者を更生させるファシスト、この世から抹殺する労働組合を破壊して抵抗している。 The first thing they did was re-constitute the Mafia, as strikebreakers or for other such useful services.まず最初に彼らを再構成する家門の栄光だったとしてstrikebreakersまたは他のような便利なサービスです。 And the Mafia doesn’t do it for fun, so there was a tradeoff: Essentially, they allowed them to re-institute the heroin-production system, which had been destroyed by the Fascists.家門の栄光ではないとして楽しいので、トレードオフがあった:基本的に、彼ら許可して再生産システム研究所のヘロイン、破壊されたファシストされていた。 The Fascists tended to run a pretty tight ship: They didn’t want any competition, so they wiped out the Mafia.ファシスト傾向を実行するにはかなりタイトな船:ていない任意の競争をしたいので、彼らの家門の栄光に消滅してしまう。 But the US re-constituted it, first in southern Italy, and then in southern France with the Corsican Mafia.しかし、米国の再構成には、最初に南イタリア、と入力し、南フランスのコルシカ島のマフィアのです。 That’s where the famous French Connection comes from.それはどこの有名なフレンチコネクションからです。 That was the main heroin center for many years.ヘロインセンターは長年のメインです。 Then US terrorist activities shifted over to Southeast Asia.米国を入力し、東南アジアのテロ活動にシフトします。 If you want to carry out terrorist activities, you need local people to do it for you, and you also need secret money to pay for it, clandestine hidden money.を実施する場合は、テロ活動は、地元の人々が必要これを行うにすることができますし、また、秘密にお金を支払う必要がありますし、隠された秘密資金です。 Well, if you need to hire thugs and murderers with secret money, there aren’t many options.ええと、凶悪犯を採用する必要がある場合、秘密資金を殺人者には、特定多数のオプションを選択します。 One of them is the drug connection. 1つは、薬物接続します。 The so-called Golden Triangle around Burma, Laos and Thailand became a big drug-producing area with the help of the United States, as part of the secret wars against those populations.いわゆる黄金の三角地帯策ビルマ、ラオス、タイが大きな麻薬の生産地で、米国の助けを借りて、戦争反対の秘密の一環としてこれらの人口です。 In Central America, it was partly exposed in the Contra hearings, though it was mostly suppressed.中央アメリカで、それは部分のコントラの公聴会で公開され、それは主に抑制します。 But there’s no question that the Reagan administration’s terrorist operations in Central America were closely connected with drug trafficking.しかし、ということに疑問のない当時のレーガン政権のテロ活動に密接に繋がって中央アメリカが麻薬密売します。 Afghanistan became one of the biggest centers of drug trafficking in the world in the 1980s, because that was the payoff for the forces to which the US was contributing millions of dollars: the same extreme Islamic fundamentalists who are now tearing the country to shreds.アフガニスタンの1つがセンターの最大の麻薬密売は、世界で1980年代には、ペイオフをされたため、軍にして、米国は数百万ドルに貢献:極端なイスラム原理主義者と同じ涙を流してその国whoは、今すぐに酷評する。 It’s been true throughout the world.それが真の全世界のです。 It’s not that the US is trying to increase the use of drugs, it’s just the natural thing to do.ていないというわけでは、米国の薬物使用を増やそうとして、そういうことになって自然のことを意味します。 If you were in a position where you had to hire thugs and gangsters to kill peasants and break strikes, and you had to do it with untraceable money, what would come to your mind?もしあなたがどこに位置させてしまって凶悪犯や暴力団を雇うの農民を殺すと休憩のストライキ、およびあなたがこれを行うにそれを追跡できないお金、何が来てお考えですか? HIGH TIMES: Where do you stand on drug legalization? 高倍:薬物の合法化をどこに立ってですか? NOAM CHOMSKY: Nobody knows what the effect would be.ノームチョムスキー:誰も知らない何の効果があります。 Anyone who tells you they know is just stupid or lying, because nobody knows.誰を知っwho言う人がいる場合、またはうそをついては愚かなので、誰も知らない。 These are things that have to be tried, you have to experiment to see what the effects are.これらのものをしなければならないが、試され、実験を確認するには何の影響です。 Most soft drugs are already legal, mainly alcohol and tobacco.ほとんどのソフトは、すでに法的な薬物、主にアルコールやたばこのです。 Tobacco is by far the biggest killer among all the psychoactives.たばこは、これまでの最大の死因の間のすべてのpsychoactivesです。 Alcohol deaths are a little hard to estimate, because an awful lot of violent deaths are associated with alcohol.アルコールによる死亡には、少しハードを見積もるには、暴力的な死のためには非常に多くのアルコールに関連付けられています。 Way down below come “hard” drugs, a tiny fraction of the deaths from alcohol or tobacco, maybe ten or twenty thousand deaths per year.ずっと下に来る"ハード"薬は、死亡者数分の1の超小型アルコールやたばこ、たぶん10 20000死亡または1年です。 The fastest-growing hard drugs are the APS, amphetamine-type substances, produced mostly in the USハード薬の中で最も急成長のAPSは、アンフェタミン系の物質は、主に米国の生産 As far as the rest of the drugs are concerned, marijuana is not known to be very harmful.限りの中に麻薬の残りの部分については、マリファナ知られているが非常に有害ではない。 I mean, it’s generally assumed it’s not good for you, but coffee isn’t good for you, tea isn’t good for you, chocolate cake isn’t good for you either.つまり、想定することも大抵はそれはいいよ、でもコーヒーはあなたのために、紅茶はあなたのために、チョコレートケーキのどちらかはあなたのために。 It would be crazy to criminalize coffee, even though it’s harmful.コーヒーを犯罪と見なすことがクレイジーにもかかわらず、有害なことです。 The United States is one of very few countries where this is considered a moral issue.米国は、 1つの非常にいくつかの国でこれは道徳的な問題と考えています。 In most countries you don’t have politicians getting up screaming about how tough they’re going to be on drugs.大多数の国で登録する必要はありません。叫び就学許可証の政治家についてはどのように行って彼らに厳しい麻薬を常用しています。 So the first thing we’ve got to do is move it out of the phase of population control, and into the sphere of social issues.ので、まず最初にあたらなくては私たちを移動させることは人口の位相制御、および社会的問題を球です。 The Rand Corporation estimates that if you compare the effect of criminal programs versus educational programs at reducing drug use, educational programs are way ahead, by about a factor of seven.ランド株式会社と推定している場合の効果を比較するプログラムの対犯罪者教育プログラムの薬物使用を減らし、教育プログラムはずっと先に、 7つの要因については、です。 HIGH TIMES: But alarmist drug-propaganda programs like DARE and the Partnership for a Drug-Free America’s TV ads have been found to increase experimentation among teenagers. 高倍:しかし、人騒がせな薬物の宣伝のためのパートナーシップのようなプログラムを誰と、アメリカのテレビ広告を掲載する無料の薬物が発見されて実験を向上させる代の若者の間です。 NOAM CHOMSKY: The question is, what kind of education are you doing?ノームチョムスキー:この質問は、どのような教育をなさっているのですか? Educational programs aren’t the only category.教育プログラムだけではないカテゴリをクリックします。 Education also has to do with the social circumstances in which drugs are used.教育もこれを行うには、社会的な状況では薬物が使用されています。 The answer to that is not throwing people in jail.その答えを投げる人々に捕らわれの身とされていない。 The answer is to try and figure what’s going on in their lives, their family; do they need medical care and so on?その答えはしようと図では日常の何が起こって、そのご家族;行うに必要な医療ケアしてですか? This very striking decline in substance abuse among educated sectors, as I said, goes across the spectrum - red meat, coffee, tobacco, everything.この非常に印象的薬物乱用の減少セクター間の教育を受けて、私によると、全体のスペクトルが-赤身の肉、コーヒー、たばこ、すべてのです。 That’s education.それは教育です。 It wasn’t that there was an educational program that said to stop drinking coffee, it’s just that attitudes toward oneself and towards health, how we live and so on, changed among the more educated sectors of the population, and these things went down.それはないことがあったの教育プログラムを飲むコーヒーを停止するによると、ただ、そのことに向かって自分自身の健康に対する人々の態度は、どのようにライブをするためには、変更のうち、他の分野の教育を受けた人口、およびこれらのものは下に。 And none of it had to do with criminalization.とのことなしにこれを行うには犯罪です。 It just had to do with a rise in the culture and educational level, which led to more care for oneself.ただ、これを行うには、文化や教育水準の上昇につながって自分自身の面倒を他のです。 SOURCE: Excerpted from the April, 1998, issue of High Times Magazine.ソース: 4月からの抜粋、 1998 、問題の高いタイムズマガジンです。See More: もっと見る: Drugs 麻薬Have Your Say: Noam Chomsky on Marijuana あなたの意見:ノームチョムスキーをマリファナ Please note, only selected comments will be published.ご注意、選択したコメントのみ公開される。 Or discuss this report in our new forums またはこの報告書について話し合うの新しいフォーラム RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL This entry was posted on Monday, June 2nd, 2008 at 3:22 pm and is filed under このエントリが投稿のMonday 、 2008年6月2日3:22 pmのとは、提出されて General 全般 , 、 Culture 文化 . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。 | Translations 技術情報の翻訳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 無料ニュースレター Related News 関連ニュース
Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ
|
TOP NEWS DISCUSSIONS トップニュース議論 | LATEST NEWS DISCUSSIONS 最新のニュース議論 | |
| Students Denied Legal Aid 法律扶助の学生が拒否されました Autism Risk Linked to Distance From Power Plants 自閉症のリスクリンクして発電所からの距離 UK Police Harrass Youths 英国警察harrass若者 John Bolton Escapes Citizen’s Arrest ジョンボルトンエスケープ市民逮捕 US Paying Allies to Fight War in Iraq 米国が対イラク戦争を払っ同盟国と闘う | Sandra Hubbard サンドラハバード commented on: コメント投稿日: : Welcome to 1984: Your Boss as Big Brother 1984年へようこそ:あなたの上司としてビッグブラザー Wayne Reynolds? ウェインレイノルズですか? Private investigator? 私立探偵のですか? Is this the Wayne Reynolds who bugged my office and... これは私のオフィスのウェインレイノルズwho盗聴されていると... Continue Reading & Reply 続きを読む&返信 megan cargill ミーガンカーギル commented on: コメント投稿日: : Surprise Ingredients In Fast Food 驚きに材料をファーストフード What’s up with the kitty comment. どうしたんだよ、キティのコメントは得られなかった。 This article was very informative and eye opening. この記事は、非常に有益とアイ開口します。 Thank... 感謝... Continue Reading & Reply 続きを読む&返信 JO チョ commented on: コメント投稿日: : Mukasey Confirmed as Bush’s Third Attorney General mukasey確認されたブッシュ大統領の第3検事総長 unico pais que pode acabar com os malditos camelos e fanaticus bestas iranianos sao os... unicoパイスqueページacabarのCOM OSのmalditos camelosメールiranianosフランス語bestasサオOSの... Continue Reading & Reply 続きを読む&返信 nicole ニコル commented on: コメント投稿日: : Planets by the Dozen ダース単位での惑星 amasing,out of this world,wonderful , amasing 、この世界は、素晴らしい、 Continue Reading & Reply 続きを読む&返信 | Beemergency! beemergency ! A mystery plague threatens Britain's bees and the result could be worse 英国の蜂を脅かす謎の疫病との結果が悪い Beemergency! beemergency ! A mystery plague threatens Britain's. 英国の謎の疫病を脅かす。 […] [ … ] Thread Started By: Nostalgia スレッドを開始さ: 郷愁 Chinese officials ignored quake warnings 中国当局の警告を無視地震 Chinese officials ignored warnings from five emine. 中国当局の警告を無視された5つのemineです。 […] [ … ] Thread Started By: Nostalgia スレッドを開始さ: 郷愁 Tissue of dead humans to be cloned クローン人間死んで組織される Don't you just love science. 愛はありません科学するだけです。 Not long now until yo. 今までは長いよ。 […] [ … ] Thread Started By: Nostalgia スレッドを開始さ: 郷愁 Man threatened with arrest at Heathrow for wearing Transformers T-shirt 男脅迫で逮捕さヒースロー変圧器Tシャツを着て Good grief, so now you cannot even wear a t-shirt. 悲しみ良いので、今すぐすることはできません。さえTシャツを着用する。 […] [ … ] Thread Started By: Nostalgia スレッドを開始さ: 郷愁 Eating insects is good for us and for the environment, scientists claim 昆虫を食べるのが良いの問い合わせや、環境、科学者クレーム Is this a hint of a glimpse into the future, are t. これはヒントを垣間見ることが将来的には、は、 t. […] [ … ] Thread Started By: Nostalgia スレッドを開始さ: 郷愁 UFO 'dive-bombs' couple on highway UFOの'ダイブ-爆弾'カップルを高速道路 AN ELDERLY couple claim they had a close encounter. 高齢者のカップル申し立てていたのと近接遭遇する。 […] [ … ] Thread Started By: Nostalgia スレッドを開始さ: 郷愁 |
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアはコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム |