RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替 Thursday, May 15th, 2008 |木曜日、 2008年5月15日| 719 Users Browsing The Newswireユーザーが閲覧して719ニュース | |
BREAKING NEWS ブレイキングニュース |
How Pot Became Demonizedポットはどのように悪者扱い Wednesday, May 14th, 2008 水曜日、 2008年5月14日 For many modern critics, the concept of “medical marijuana” is a contradiction in terms.多くの近代的批評家、というコンセプトの"医療用マリファナ"は、言葉の矛盾します。 Medicine is standardized, synthetic, and pure; marijuana involves the unrefined and promiscuous coupling of more than four hundred components rooted in the dirt.医学は、標準化、合成、および純粋な;マリファナでは、無作為抽出精製されていないと400以上のコンポーネントをカップリングに根差している汚れです。 Medicine — in its most powerful and privileged forms — rests in the hands of men, while the most potent form of marijuana is found in the female flowering plant.医学-は、最も強力な、および特権フォーム-休符の男性の手に委ねられ、中で最も強力なフォームのマリフアナが発見された女性の開花植物です。 Medicine engages in heroic battles against death.医学に取り組んで英雄の死に対する戦いです。 Marijuana claims only to enhance the quality of life.マリファナ債権の生活の質を向上させるだけです。 Medicine presents itself as an objective science safeguarded by the ritual of the double-blind, randomized clinical trial.客観的科学医学そのものとして保護される儀式は、二重盲検、無作為化臨床試験です。 The therapeutic value of marijuana relies largely on the “soft science” of subjective experience and anecdotal evidence.マリファナの値を大きく依存の治療上の"ソフト科学"の主観的経験と事例証拠です。 From the perspective of its critics, then, cannabis is an effeminate interloper in the masculine world of real medicine, a dangerous drug pushed on a credulous public by illegitimate quacks.その批評家の視点に立って、その後、大麻は、侵入者は、男性の世界にやけた本物の医学、だまされやすい危険な薬のプッシュは、非嫡出quacks公開されています。 But this story is too simple.しかし、この話はあまりにも簡単です。 The line separating regular doctors from snake oil salesmen, good drugs from bad, is as much the product of politics as it is of science.定期的に医師の行から分離蛇油セールスマンは、良い薬よりbad 、できるだけ多くの製品は、これは科学としての政治です。 The dominance of politics in determining the value of marijuana as a medicine was first demonstrated in the 1930s when the federal government began to restrict the medical use of marijuana, against the recommendations of the American Medical Association (AMA).政治の優位性を決定する薬としてマリファナの値を最初に証明され、 1930年代には、連邦政府が始まったときに医療用マリファナを制限するには、反対する勧告は、米国医師会(海部) 。 The struggle between politics and science over the use of cannabis as a medicine continues.政治との間の闘争の科学以上の薬として大麻の使用を継続しています。 In the final decade of the twentieth century, the federal government threatened physicians with the loss of their license for recommending marijuana to patients, made criminals of patients who followed their doctor’s advice, and actively blocked scientific research into the therapeutic value of cannabis, while insisting that it was an established scientific fact that marijuana is not a medicine.ののは、 20世紀の最後の10年間、連邦政府に医師の損失を脅かされてマリファナを患者のライセンスを勧告、犯罪者の患者はwhoの後に、医者の助言をし、科学的な研究を積極的にブロックさ大麻治療の値を、と主張しながらそれは科学的な事実を確立する薬のマリファナではない。 During the opening of a 2004 congressional hearing on medical marijuana, this ongoing battle over cannabis was described by committee chair Rep. Mark Souder (R-IN) as a critical front in the War on Drugs and consistent with the modernization of medicine:開会中の議会の聴聞会を、 2004年の医療用マリファナは、この進行中の争いで記述さ大麻は、民主党のマークスーダー委員会委員長(共和党、インディアナ)としてフロントでの戦争に批判的な薬との整合性が医学の近代化:
Souder thus sets the stage for a morality tale populated by primitive practitioners and legitimate doctors, dangerous drug fiends and decent drug warriors.スーダーしたがって、道徳性の段階を設定する原始的な話になって開業医と合法的な医師、危険な薬物fiendsとまともな薬物の戦士です。 Fox News personality Bill O’Reilly invoked a similar cast of characters in his 2004 discussion of medical marijuana with US Deputy “Drug Czar” Dr. Andrea Barthwell.フォックスニュースのパーソナリティ、同様のビルオライリー氏の配役呼び出された彼の2004年の医療用マリファナを米国務副ディスカッション"麻薬王"博士アンドレアbarthwellです。 That year, voters in Oregon were to be presented with a ballot measure to amend their state’s already-existing medical marijuana law.その年に、オレゴン州の有権者が提示されるが、その州の投票法案を改正既存の医療用マリファナの法則です。 The proposed amendment (which ultimately failed) was intended both to increase the amount of marijuana a patient could have over the course of a year and to redefine which health professionals could legally recommend marijuana for medical use.改正案に(これ、最終的に失敗しました)が意図の両方の量を増やすにはマリファナは、患者が1年以上のコースを再定義するのが医療従事者が合法的に医療用マリファナを推奨します。 O’Reilly scoffed at the idea that licensed health practitioners other than physicians might be authorized to recommend the use of cannabis to their patients: “Even a shaman could grant permission for you to toke in Oregon.オライリーばかにするというアイデアに医師以外のライセンスの健康開業医かもしれない大麻を使用する権限を推奨して患者: "も、シャーマンのアクセス許可を付与するには、オレゴン州マリファナたばこです。 I mean, this is, you know, any health practitioner.つまり、これは、ご存じのとおり、任意の保健師です。 So you’re a shaman from the Amazon and you set up shop.じゃあ、あなたは、アマゾンのシャーマンからショップをセットアップするとします。 Come on, I mean, everybody knows this is a ruse.勘弁してよ、つまり、誰もが知ってこれは、策略です。 Am I wrong?” Andrea Barthwell confirmed for viewers that O’Reilly’s concerns were quite legitimate: “No, you’re absolutely right, Bill.私おかしいのですか? "アンドレアbarthwell確認を視聴者にオライリーの懸念が非常に合法的な: "いいえ、あなたは確実に右、法案です。 This is what we’ve been trying to make clear to people when they have these proposals presented to them.これは私たちが何を明確にしようとしている人々が彼らは、これらの提案を提示しています。 This is not about getting medicine to people who are sick and dying.これは就学許可証のない人々に薬をwhoは、病人や死にかけている。 This is about making marijuana legal.”これは、大麻についての法的な。 " While both host and guest shared the belief that the Oregon proposal was no more than a thinly disguised attempt to legalize marijuana, O’Reilly asked whether cannabis itself might not be a legitimate medicine if prescribed by a legitimate physician to a patient with a legitimate need: “But there is a legitimate issue here, Doctor.ホストとユーザーの両方を共有している間は、オレゴン州の提案はない信念を超えるマリフアナを合法化しようとする偽装薄く、オライリー自体がないかどうか大麻合法的な薬の場合は、医師が処方する合法的な合法的な必要としている患者: "しかし、合法的な問題には、ここでは、医師に渡されます。 We had Montel Williams [another popular TV talk show host] on a few weeks back.私たちはモンテルウィリアムズ[別の人気テレビのトーク番組の司会]は、数週間の先頭です。 He has MS [multiple sclerosis].彼はミシシッピ[多発性硬化症] 。 And I believe Montel Williams when he says, ‘Look, medical marijuana helps me, helps me cope with this disease, cope with my suffering.モンテルウィリアムズと思うときに彼の言う、 '見て、医療用マリファナに役立ちます私は、この病気に対処するに役立ちます私は、私の苦しみに対処します。 There’s no reason why I should be denied it.’ And I agree with Montel Williams that if this is the case, if a doctor — a doctor — says that he needs it for his MS, he should have it.理由はありません私は拒否してください。 'と私モンテルウィリアムズに同意した場合、このような場合は、医師の場合-医師-によると、彼はそれを自分のニーズにミシシッピ、彼はそれがしてください。 You don’t disagree with that, do you?” Barthwell’s response was uncompromising: “Well, I do, actually.異論がある必要はありませんが、あなたですか? " barthwellの反応は、妥協のない: "まあ、僕は、実際にします。 There is nothing that tells us from the science now that smoked, crude botanical should be a medication.ものはないことを教えてくれるから今すぐに薫製の科学、原油植物を投薬すべきである。 We have a process that has been in place for 100 years in this country that protects the sick and dying from snake oil salesmen.私たちは、処理されてきた100年の代わりに、この国を守るヘビの油から、病人や死にかけているセールスマンです。 And just because something makes you feel better doesn’t make it medicine.”とだけで何かをすることに気分を良くする薬はありません。 " In this short exchange, the terms of the debate for dismissing cannabis therapeutics are neatly laid out: medical marijuana is a ruse; cannabis is the modern day equivalent of “snake oil”; “crude botanicals” are not real medicine; licensed alternative health practitioners are not legitimate healers; marijuana is reduced to and synonymous with smoking as a delivery system; and “feeling better” isn’t always therapeutic.この短い両替、討論会を拒否するの利用条件の治療は、きれいにレイアウト大麻:医療用マリファナは、策略;大麻は、現代と同等の"蛇油" ; "原油botanicals "はない本物の医学;ライセンス代替健康開業医合法的なhealersはない;マリファナ喫煙と同義では減少して、配信システムとして、 "良い感じ"ではない、常に治療します。 Taken together, these claims create a neat division between marijuana and “real medicine,” with medicine narrowly defined as that which is practiced by physicians prescribing pharmaceuticals to patients who will not necessarily feel better as a result.ひっくるめて、これらの債権課の間にきちんとしたマリファナを作成すると"本物の医学、 "お薬が狭くとして定義されて医師が処方薬を患者によって実践さwhoは、必ずしもその結果気分が良くなる。 The rise of “regular” medicine and the battle against botanicals の上昇は"定期的に"医学との戦いbotanicals According to Dr. Raphael Mechoulam, an Israeli research chemist who performed much of the original work in the early 1960s isolating the active ingredients in marijuana: From ancient times to the early 20th Century, cannabis was used for a wide variety of medical purposes including the treatment of pain and swelling, depression, arthritis, impotence, kidney stones, hemorrhaging in childbirth, irregular bowel movements, cold sores, distending stomach, dropsy, headaches, diseases of the respiratory organs, hysteria, neuralgia, sciatica, tetanus, dysentery, fatigue, disorders of the female reproductive system, convulsions, cholera, delirium tremens, vomiting, spasmodic asthma, and a host of other ailments.ラファエルメコーラム博士によると、イスラエルの研究化学who行わ多くのオリジナル作品では1960年代初頭に隔離さマリファナの有効成分:古代から、 20世紀初頭に、大麻が使われて多種多様な医療目的を含む治療の痛みや腫れ、うつ病、関節炎、インポテンス、腎臓結石、内出血で出産、不規則な便通が、寒さ傷は、胃の膨張、浮腫、頭痛、病気の場合、呼吸器、ヒステリー、神経痛、坐骨神経痛、破傷風、赤痢、疲労、女性生殖器系の疾患、痙攣、コレラ、精神錯乱、嘔吐、ぜんそく、およびホストの他の病気です。 Most of these therapeutic claims were either based on folklore or were anecdotal, but the use of cannabis as a therapeutic agent in the past provides an insight for future drug development.ほとんどのいずれかに基づいて、これらの治療の主張は民俗学や事例が、しかし、治療薬として大麻の使用を編集して項目では、洞察力、将来の医薬品開発します。 More recently, some of the historical therapeutic properties of cannabis have been verified with pure natural or synthetic cannabinoids; however, in several fields no modern scientific work exists.最近では、いくつかの歴史的な治療のプロパティを確認大麻が純粋な自然や合成カンナビノイド;しかし、いくつかのフィールドには近代的科学的な仕事が存在します。 In order to understand why marijuana, a promising medicinal botanical, should now be excluded not only from the modern pharmacopeia but also from much formal scientific study, it is necessary to ask why some drugs, but not all, get labeled “medicine”; why some healers, and not others, are “regular doctors”; why some effects, but only some, are understood as “therapeutic”; and why some risks are acceptable while others are prohibited under penalty of law.なぜマリファナを理解するために、有望な薬用植物、除外するようになってからだけでなく、より多くの近代的薬局方だけでなく、正式な科学的な研究では、いくつかの理由を求めることが必要である医薬品すべてではない、取得ラベル"医学" ;なぜいくつかのhealersではなく、他のは、 "定期的に医師" ;なぜいくつかの効果を、いくつかのだけは、理解される"治療" ;と理由はいくつかのリスク許容ながら他の人の法の罰を禁止されています。 The answers cannot be found in a simple appeal to scientific standards.の回答が見つからないことをアピールすると、シンプルな科学的な基準です。 Instead, in order to understand what counts as “legitimate” medicine, it is useful to ask who, beyond the patient, might benefit from such distinctions.その代わりに、どのような数としてカウントさを理解するために"合法的な"医学、 whoを求めることが役に立つ、その患者を超え、このような区別恩恵を受けるかもしれない。 In our exploration of the role of organized medicine, state regulatory agencies, the courts, and the pharmaceutical industry in the demonization of marijuana, the intent is not to perform the reverse process, demonizing modern medicine.私たちの役割を探査し、組織的医学、州規制機関、裁判所、および製薬業界は、悪魔化のマリフアナのは、逆の意図ではないプロセスを実行するには、現代医学demonizingです。 Over the past century, during which organized medicine consolidated its authority and cannabis was first marginalized and then removed from the pharmacopeia, astonishing medical advances have been made.編集して項目を世紀以上、連結中で、その権限と大麻薬組織が最初に取り残されたと入力し、薬局方から削除さは、驚くべき医学の進歩がなされています。 Unquestionably, the public would be ill served by a return to a time of unregulated medicine practiced by poorly trained doctors with recourse to few effective drugs.紛れもなく、公共サービスが悪いし、リターンをして時間を規制されていない薬の不十分な訓練を受けた医師によって実践さ償還請求権をいくつかの効果的な薬です。 Nonetheless, it is also the case that the healing arts remain an impure science.それにもかかわらず、それはまた、ケースのままでは、不純な癒しの芸術科学です。 The most striking difference between marijuana and “real medicine” is not the physical but the social effects the plant has on users and healers alike.マリファナと最も著しい違いは"本物の医学"ではないが、社会的影響の物理的な植物がhealers上のユーザーと似ています。 Association with marijuana marks those it touches as illegitimate — a distinction with deep historical roots.これらのことに触れマルク協会として大麻非嫡出-深い歴史的ルーツを区別します。 Prior to the professionalization of medicine, lay healers — often women — made extensive use of medicinal plants. professionalizationの前に、医学、レイアウトhealers -多くの女性-は大規模な薬用植物を使用します。 But as modern medicine moved into the ranks of the professions, and into hands of men, botanicals were discredited along with the women who had used them.しかし、現代医学に移動して階段を上るの職業を経て、手の男性、女性と一緒にbotanicalsが信用whoが使われています。 In their pathbreaking study of the rise of the male medical expert, For Her Own Good, Barbara Ehrenreich and Deirdre English note that, in the fifteenth and sixteenth centuries, anxiety over women’s knowledge of medicinal botanicals contributed to the European witch hunts: charges against the accused often included the provision of herbs.開拓者の研究では、男性の医療専門家の台頭は、彼女自身の良い、バーバラエーレンライクとディアドラ英語に注意しては、第15回と16世紀、女性の不安薬の知識をbotanicalsに貢献し、欧州の魔女狩り:料金被告人に対するハーブの規定により頻繁に含まれるものです。 In Colonial America and the early republic, health and healing practices also rested largely in the hands of lay women practicing herbal medicine.植民地時代のアメリカとの早期共和国で、健康と癒しの慣行も休んで大きくレイアウトの女性の手に漢方薬を練習します。 Historian Carol Smith-Rosenberg observes that “women as midwives and as family nurses, women wise in the ancient herbal pharmacopoeia, had always cared for their own and neighboring families.キャロルスミス-ローゼンバーグの歴史学者は、 "女性として助産師や看護師としてご家族、女性は、古代の賢明なハーブ薬局方、自分のとは、常に近隣のご家族の世話をします。 A survey of cookbooks and women’s diaries for the eighteenth and early nineteenth centuries shows that women collected and exchanged recipes for medicines as routinely as they did for pies and cookies.” cookbooksと女性を対象に調査したの日記は、 18と19世紀初めの女性によるとレシピを交換収集し、医薬品としての日常と同じようにパイとcookieをします。 " By the nineteenth century, however, as medicine entered the marketplace, male physicians with little formal training claimed for themselves the designation “Regular doctor” while moving all others to the margins of the healing arts. 19世紀は、しかし、医学入力して市場では、男性医師がほとんど正式な訓練主張を自分自身の呼称に"正規の医者"のすべての他のユーザーが移動中の余白の芸術の癒しのです。 In North America, midwives, bonesetters, and “root and herb” doctors were thus gradually displaced by the self-proclaimed “Regulars,” not through the violence of witch burnings, as happened in Europe, but rather through professionalization.北米では、助産師、 bonesetters 、および"ルートとハーブ"医師がこのように徐々に避難された自称"常連、 "暴力のない魔女burningsを通じて、欧州で起こったとしてではなく、むしろを通じてprofessionalizationです。 This challenge was, according to Ehrenreich and English, “at bottom, economic.この課題は、エーレンライクと英語によると、 "下にある、経済的です。 Medicine in the 19th century … [became] a thing to be bought and sold.”医学、 19世紀に… [なった]買ったとなるようなことを売っています。 " Professionalization required that the Regulars distinguish themselves from midwives and herbalists; they did so through “heroic medicine,” a practice involving dramatic (though not necessarily beneficial) techniques such as bloodletting, blistering, purging, and the use of toxic mercury-based medicines.常連に必要なのprofessionalizationを区別すること自体より助産師とのherbalists ;彼らはこれを"英雄医学は、 "練習関係の劇的な(ただし、必ずしも有益な)のテクニックなど、瀉血、ふくれ、パージし、有毒な水銀の使用をベース薬です。 These interventions were intended to produce “the strongest possible effect on the patient.” Though such therapies were not only dangerous and often ineffective, Ehrenreich and English observe that they gave “regular doctors something activist, masculine, and imminently more salable than the herbal teas and sympathy served up by rural female healers.” In fact, despite the very serious risks of heroic medicine, Smith-Rosenberg notes that the Regulars insisted that it was they who were protecting “the lives of innocent citizens from ill-trained, irresponsible ‘irregulars,’ and hysterical midwives.”これらの介入が生産を目的とし"最も強い影響を及ぼす可能性の患者です。 "かかわらずこのような治療が効果がないだけでなく、危険な、しばしば、観察してエーレンライクと英語では"何か定期的に医師の活動家、男らしいし、より切迫したハーブ茶を除く他の売却と共感を提供する農村女性healers 。 "実際には、英雄にもかかわらず、非常に深刻なリスクを医学、スミス-ローゼンバーグノートは、常連と主張して保護することは、彼らwhoは"罪のない市民の命を病気で訓練を受けたから、無責任な'不正規軍、 'とヒステリックになって助産師です。 " The Regulars prospered during the first two decades of the nineteenth century and succeeded in securing licensing laws in many states restricting the practice of medicine to those in their ranks and limiting membership to men.常連中の最初の2つの数十年に及ぶ繁栄の確保に成功し、 19世紀の多くの州のライセンスを制限する法律の実践は、それらの薬を階段を上ると、その男性の会員に制限します。 But growing dissatisfaction with the results of “heroic medicine,” and populist misgivings about monopolies and elites, led to the temporary repeal of such laws during the 1830s.しかし、不満が高まるの結果を"英雄医学"とポピュリスト懸念についてはエリートの独占と、一時的な廃止を主導して1830年代中にこのような法律です。 The “Popular Health Movement” of the period challenged the position of Regulars by emphasizing “self-help” (through better hygiene and healthy living) and by embracing the therapeutic approaches of alternative medical sects, including those advocating botanical treatments. "人気の健康運動"の常連の期間を障害者の位置を強調し"セルフヘルプ" (衛生と健康を通してよりよい生活)を受け入れ、治療や代替医療宗派のアプローチを含め、植物の治療法を提唱します。 As sociologist Carol Weisman notes, under the banner of science, Sectarians or Irregulars “were attacked by mainstream physicians as ‘quacks,’ although the therapeutics of the regular physicians were not generally more effective than those of the irregulars.” The Regulars reinforced their claim that they, and they alone, were legitimate physicians by founding a national professional organization in 1847 — the American Medical Association — explicitly excluding both women and sectarian practitioners.キャロルワイズマンノートとしての社会学者、科学の旗印の下に、 sectariansまたは不正規軍"が攻撃を受けて、医師としての主流' quacks 、 'は、定期的に医師の治療は通常、不正規軍に比べてより効果的です。 "補強の常連にクレームして、かれらだけでも、医師が合法的な国家専門機関を設立1847 -2 007、米国医師会-明示的に両方の女性と宗派間の実務家を除く。 In the second half of the nineteenth century, economic competition intensified as both Regulars and their rivals — now known as the “Eclectics” — opened medical schools to train practitioners. 2番目の半分を、 19世紀は、両方の常連として経済競争の激化とそのライバル-今すぐとして知られ、 " e clectics" -オープン医療学校に列車開業医です。 The Eclectics, who advocated the use of botanical therapies, also represented a more populist and egalitarian politics — for example, they admitted women to their medical schools.のeclectics 、 whoの使用を提唱し、植物セラピー、また他のポピュリストと平等主義の政治を表現-たとえば、医療の学校に入学して女性です。 During this same period, in 1854, cannabis joined other herbal remedies in the national pharmacopeias and was freely prescribed for a large number of medical conditions ranging from insomnia to neuropathic pain.この同じ期間中、 1854年、大麻メンバー登録pharmacopeias他の薬草療法は、国家とは、自由に所定の条件に至るまで数多くの医療不眠症に神経因性疼痛です。 In the late nineteenth and early twentieth centuries, dozens of research papers were published on the various medicinal uses of marijuana.は、後半19と20世紀の初めに、数十人の研究論文が公開されて様々な薬用のマリフアナを使用します。 This corresponds to a period in which Regulars began to consolidate the power of the newly organized medical profession, in part by absorbing Eclectics into their ranks.これに対応して始まったの期間では常連の力を統合し、新たに組織医療専門家、 eclecticsを部分的に吸収するに階段を上る。 As Paul Starr observes in his landmark study, The Social Transformation of American Medicine, Eclectics “succumbed to quiet cooptation; they were only too glad to be welcomed into the fold.” By co-opting much of the opposition, physicians were able to secure new licensing laws restricting the practice of medicine.彼のランドマークとしてポールスター観察研究では、アメリカの社会変容医学、 eclectics " succumbedを静かcooptation ;彼らは歓迎されるだけにあまりにもうれしい省略します。 "を共同選ぶ多くの反対、医師を確保することができました新しいライセンスを制限する法律の実践は、医学です。 But Eclectics paid a significant price; with the consolidation of control by conventional medicine, botanical therapies were increasingly marginalized by mainstream medicine.しかし、かなりの値段eclectics有料;との統合の制御を従来の医学、植物セラピーが主流の医学ますます周縁化されています。 The allopathic approach of the Regulars was not only dominant but also institutionalized in the early twentieth century when organized medicine completed its process of professionalization by gaining control over medical education, access to hospitals, and the right to prescribe drugs.常連は、逆のアプローチを制度化だけでなく、支配的なだけでなく、 20世紀初頭までに完了したときにそのプロセスを組織的医学professionalizationを得制御医学教育、病院のアクセスをし、薬を処方する権利をします。 The dominance of this paradigm was reflected in the growing strength of the American Medical Association.の優位性は、次のパラダイムは、成長の強さに反映され、米国医師会です。 In 1900 the AMA had no more than eight thousand members, but by 1910 membership reached seventy thousand, and by 1920 the majority of physicians in the United States had become members.海部はないが1900年には8000以上のメンバーではなく、会員に達した1910 70000 、 1920年とされ、大半の医師は、米国のメンバーにもなっています。 In fact, by 1931 only about 5 percent of all cases of illness were handled by non-MD practitioners.実際には、 1931年だけで約5 %のすべての例で処理された以外の病気メリーランド開業医です。 This exponential increase in the power and professional authority of regular doctors surprisingly did not rest primarily on the provision of more effective medicines; these were slow to be developed.この急激な増加には、電源とプロの権威を定期的に医師驚くほど主にしなかった残りの規定をより効果的な薬;これらの開発がスローされる。 Instead, doctors were forced to find other ways to assert their newly established social and cultural legitimacy.その代わりに、医師が強制的に彼らを主張する方法を見つける他の社会的及び文化的正当性を新設します。 One strategy was to position themselves as experts in not only the physical but also the moral health of the nation.自身の位置を1つの戦略としては、専門家だけでなく、道徳的、物理的なだけでなく、国民の健康のです。 In the nineteenth century, condemnation of birth control and abortion, for instance, provided physicians with a clear moral platform that allowed them to denounce practices still largely in the hands of “irregulars.” According to Carol Smith-Rosenberg, these efforts to limit women’s reproductive choices became a key arena “in the war between the allopaths and the ‘irregulars’ for patients and for power …. 19世紀に、非難の産児制限や妊娠中絶、例えば、医師に提供を明確にして公然と非難道徳的なプラットフォームを備えており、大部分は依然として慣行の手に"不正規軍。 "キャロルスミス-ローゼンバーグによると、これらの努力を制限する女性'秒生殖の選択肢になったキーアリーナ"での戦争との間のallopaths '不正規軍'を、患者やパワー… 。 The ‘irregular’ physician and the ‘irregular’ wife, the ‘regulars’ insisted, conspired together against public order and national well-being.” As Carol Weisman observes, this claim of medical and moral expertise “provided regular physicians with an element of social respectability and moral authority, which was enhanced by publicly criticizing the abortion practices of other practitioners and the crass commercialism of purveyors of contraceptives and abortifacients.” '不規則な'医師と'不規則な'の妻は、 '常連'と主張、反対共謀一緒に公の秩序と国民の幸福。 "キャロルワイズマン観察として、この主張の医療と道徳的な専門知識"の要素を提供する定期的な医師世間体や社会的道徳的権威が強化さプラクティスの他の妊娠中絶を公然と批判して愚鈍な商業主義の開業医や避妊薬の供給者とabortifacients 。 " At the end of the nineteenth century, flush with its legislative success against abortion, the AMA turned its attention to another arena that neatly linked morality and public health: the provision of drugs. 19世紀の終わりに、惜しげもなく、妊娠中絶反対立法の成功は、その注意を別のアリーナや有効リンクをきちんと道徳と公衆衛生:薬物の提供です。 Physicians enhanced their professional authority by speaking out against the dangers of addictive drugs frequently found in “patent medicines” and available directly to the public.医師の専門的権限を強化を声高に反対し薬物中毒の危険性を頻繁に見られる"特許薬"と国民に直接利用可能です。 Because the formulae of proprietary medicines were secret, it was impossible for patients to judge the safety of those drugs.式のため、独自の秘密の薬は、患者を判断することは不可能これらの医薬品の安全性です。 The practitioners of organized medicine thus joined forces with muckraking journalists to bring to the public’s attention the possible risks of patent medicines.メンバー登録開業医のための軍組織を医学ジャーナリストの醜聞を暴くことをもたらす可能性を、国民の注目を集めて、リスクの特許薬です。 This important public service had a significant payoff for the profession as well, reinforcing a growing distinction in the public mind between good drugs (dispensed by doctors) and bad drugs (available directly to the public by unlicensed practitioners).この重要な公共サービスが重要なの職業としての報酬を約束さええと、補強の区別は、公共心の成長を続ける間に良い薬( dispensed医師)と悪い薬(ご利用され、国民に直接無免許開業医)です。 See More: もっと見る: Drugs 麻薬 World News 世界のニュースHave Your Say: How Pot Became Demonized あなたの意見:ポットはどのように悪者扱い Please note, only selected comments will be published.ご注意、選択したコメントのみ公開される。 Or discuss this report in our our new forums この報告書について話し合う当社または当社の新しいフォーラム 3 Responses to “How Pot Became Demonized” 3つの応答を"ポットがどのように悪者扱い"
RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL This entry was posted on Wednesday, May 14th, 2008 at 3:04 pm and is filed under このエントリが投稿によると、 2008年5月14日に提出されて3:04 pmのとは General 一般 , 、 Culture 文化 . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。 | Translations 技術情報の翻訳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 無料ニュースレター Related News 関連ニュース
Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ |
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアはコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム |
Quote”This important public service had a significant payoff for the profession as well, reinforcing a growing distinction in the public mind between good drugs (dispensed by doctors) and bad drugs (available directly to the public by unlicensed practitioners).”引用符"これはかなり重要な公共サービスの職業としての報酬を約束さええと、補強の区別は、公共心の成長を続ける間に良い薬( dispensed医師)と悪い薬(ご利用され、国民に直接無免許開業医) 。 "
Some of the “good drugs(dispendsed by doctors}” are highly addictive and have too many side effects. I will not ever take any of these pain medications to help with the pain that comes along with my MS. I started smoking marijuana about a year and a half ago. I hate smoking marijuana! I hate the taste, & smell. I used to feel really guilty about even smoking marijuana. Now, I still hate it, but it is the only thing that helps with the burning, tighting of my muscles and nerve pain that come along with my MS. It is the only thing that helps me get some sleep. Otherwise, I would be tossing & turning all night from the pain. I only smoke marijuana at bedtime or at times during the day when I just can not deal with the pain any longer. The up side is I can still go about my life. These “good drugs” put me out of order, with the many side effects I had to deal with. I do not find marijuana addictive. As where these “good drugs” are addictive!いくつかの"良い薬( dispendsed医師) "は、常習性の高いと副作用が多すぎる。私は二度と痛みを取るのいずれかの薬を支援するとともに、私の痛みにはミシシッピ。私マリファナ喫煙開始について1年半ほど前です。マリファナタバコ嫌い!嫌いの味と香りです。私が以前感じて本当に罪の意識さえマリファナ喫煙です。今すぐ、今でも嫌いでもない、それは唯一の燃焼を助ける、 tighting私の筋肉や神経に痛みが来ると一緒に私のミシシッピ。これは私だけ少し睡眠を取ることに役立ちます。そうでなければ、私はすべての部屋から投げ&旋回の痛みです。私だけマリファナを吸う時就寝前または中に日時に私だけの痛みに対処することはできませんもはや、アップ側は私の人生について私行くことができます。これらの"良い薬"私が言ったことを置くために、私は多くの副作用への対処するつもりはない検索マリファナ中毒などで、これらの"良い薬"が病みつきに!