RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: l'alternative BREAKING NEWS

Thursday, May 15th, 2008 | Jeudi, Mai 15, 2008 | 762 Users Browsing The Newswire 762 utilisateurs à naviguer sur le Fil de presse
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News Nouvelles Royaume-Uni | | USA News Actualités États-Unis | | World News World News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil
BREAKING NEWS BREAKING NEWS
NEW RINF FORUM! RINF nouveau forum!

How Pot Became Demonized Comment pot est devenu diabolisé

Wednesday, May 14th, 2008 Mercredi, 14ème Mai, 2008

cannaleaf.jpg The following is an excerpt from “ Ce qui suit est un extrait de " Dying to Get High Dying to Get High ” by Wendy Chapkis and Richard J. Webb (NYU Press, 2008). "De Wendy Chapkis et Richard J. Webb (NYU Press, 2008). (c) 2008 NYU Press. (c) 2008 NYU Press. Reproduced by permission of the publisher. Reproduit avec l'autorisation de l'éditeur.

For many modern critics, the concept of “medical marijuana” is a contradiction in terms. Pour de nombreux critiques modernes, la notion de "marijuana médicale" est une contradiction dans les termes. Medicine is standardized, synthetic, and pure; marijuana involves the unrefined and promiscuous coupling of more than four hundred components rooted in the dirt. La médecine est normalisée, synthétique, et pure; marijuana à la promiscuité et n'ayant pas d'attelage de plus de quatre cents composants enracinée dans la terre. Medicine — in its most powerful and privileged forms — rests in the hands of men, while the most potent form of marijuana is found in the female flowering plant. Médecine - dans ses plus puissants et privilégiés formes - repose dans les mains des hommes, tandis que les plus puissants de la marijuana est trouvée chez les femmes la floraison des plantes. Medicine engages in heroic battles against death. Médecine s'engage dans des batailles héroïques contre la mort. Marijuana claims only to enhance the quality of life. La marijuana revendications seulement à améliorer la qualité de vie.

Medicine presents itself as an objective science safeguarded by the ritual of the double-blind, randomized clinical trial. La médecine se présente comme une science objective garantie par le rituel de la double-blind, randomized clinical trial. The therapeutic value of marijuana relies largely on the “soft science” of subjective experience and anecdotal evidence. La valeur thérapeutique de la marijuana repose en grande partie sur la "science molle" de l'expérience subjective et les données empiriques. From the perspective of its critics, then, cannabis is an effeminate interloper in the masculine world of real medicine, a dangerous drug pushed on a credulous public by illegitimate quacks. Du point de vue de ses détracteurs, alors, le cannabis est un efféminé Interloper masculin dans le monde réel de la médecine, une drogue dangereuse poussé sur un public crédule par illégitime charlatans.

But this story is too simple. Mais cette histoire est trop simple. The line separating regular doctors from snake oil salesmen, good drugs from bad, is as much the product of politics as it is of science. La ligne de séparation des médecins réguliers de l'huile de serpent des vendeurs, des médicaments de bonne mauvaise, est autant le produit de la politique comme il est de la science. The dominance of politics in determining the value of marijuana as a medicine was first demonstrated in the 1930s when the federal government began to restrict the medical use of marijuana, against the recommendations of the American Medical Association (AMA). La prédominance de la politique pour déterminer la valeur de la marijuana comme un médicament a été démontré dans les années 1930 lorsque le gouvernement fédéral a commencé à restreindre l'usage médical de la marijuana, contre les recommandations de l'American Medical Association (AMA).

The struggle between politics and science over the use of cannabis as a medicine continues. La lutte entre la politique et la science sur l'utilisation du cannabis comme médicament se poursuit. In the final decade of the twentieth century, the federal government threatened physicians with the loss of their license for recommending marijuana to patients, made criminals of patients who followed their doctor’s advice, and actively blocked scientific research into the therapeutic value of cannabis, while insisting that it was an established scientific fact that marijuana is not a medicine. Dans la dernière décennie du vingtième siècle, le gouvernement fédéral a menacé les médecins à la perte de leur licence de recommander la marijuana pour les patients, a fait des criminels de patients qui ont suivi leurs conseils du médecin, et activement bloqué la recherche scientifique en la valeur thérapeutique du cannabis, tout en insistant sur le fait que c'était un fait scientifique établi que la marijuana n'est pas un médicament.

During the opening of a 2004 congressional hearing on medical marijuana, this ongoing battle over cannabis was described by committee chair Rep. Mark Souder (R-IN) as a critical front in the War on Drugs and consistent with the modernization of medicine: Lors de l'ouverture d'une audience du Congrès 2004 sur la marijuana médicale, cette bataille en cours sur le cannabis a été décrit par le comité de présidence Rep Mark Souder (R-IN) comme une critique front dans la guerre contre la drogue et cohérente avec la modernisation de la médecine:

This hearing will address a controversial topic, the use of marijuana for so-called medicinal purposes. Cette audition portera sur un sujet controversé, l'utilisation de la marijuana pour soi-disant à des fins médicinales. In recent years, a large and well-funded pro-drug movement has succeeded in convincing many Americans that marijuana is a true medicine to be used in treating a wide variety of illnesses …. Au cours des dernières années, un grand et bien financée pro-drogue mouvement a réussi à convaincre de nombreux Américains que la marijuana est une véritable médecine à être utilisés dans le traitement d'un large éventail de maladies…. Marijuana was once used as a folk remedy in many primitive cultures, and even in the 19th century was frequently used by some American doctors, much as alcohol, cocaine, and heroin were once used by doctors. La marijuana était une fois utilisé comme un remède populaire dans de nombreuses cultures primitives, et même au 19ème siècle a été fréquemment utilisé par certains médecins américains, un peu comme l'alcool, de cocaïne et d'héroïne ont été une fois utilisé par les médecins. By the 20th century, however, its use by legitimate medical practitioners has dwindled, while its illegitimate use as a recreational drug has risen. Par la 20 e siècle, toutefois, son utilisation légitime par les médecins a diminué, tandis que son utilisation illégitime comme un usage récréatif de drogues a augmenté.

Souder thus sets the stage for a morality tale populated by primitive practitioners and legitimate doctors, dangerous drug fiends and decent drug warriors. Souder fixe donc la voie à une moralité histoire peuplée de primitifs praticiens et légitime des médecins, des drogues dangereuses fiends décent et guerriers des drogues.

Fox News personality Bill O’Reilly invoked a similar cast of characters in his 2004 discussion of medical marijuana with US Deputy “Drug Czar” Dr. Andrea Barthwell. Fox News Bill O'Reilly personnalité invoqué la même troupe de caractères 2004 dans son examen médical de la marijuana aux États-Unis adjoint "Drug Czar" Dr. Andrea Barthwell. That year, voters in Oregon were to be presented with a ballot measure to amend their state’s already-existing medical marijuana law. Cette année-là, les électeurs de l'Oregon devaient être présentés avec un tour de scrutin mesure de modifier leur état déjà existant de marijuana médicale droit. The proposed amendment (which ultimately failed) was intended both to increase the amount of marijuana a patient could have over the course of a year and to redefine which health professionals could legally recommend marijuana for medical use. L'amendement proposé (qui a finalement échoué) visait à accroître le montant de la marijuana un patient pourrait avoir au cours d'une année et de redéfinir les professionnels de la santé qui peut légalement recommander la marijuana à usage médical.

O’Reilly scoffed at the idea that licensed health practitioners other than physicians might be authorized to recommend the use of cannabis to their patients: “Even a shaman could grant permission for you to toke in Oregon. O'Reilly scoffed à l'idée que les praticiens de la santé autorisés autres que les médecins pourraient être habilitée à recommander l'utilisation du cannabis à leurs patients: «Même un chaman peut accorder l'autorisation pour que vous Toke en Oregon. I mean, this is, you know, any health practitioner. Je veux dire, il s'agit, vous le savez, tout praticien de la santé. So you’re a shaman from the Amazon and you set up shop. Vous êtes donc un chaman de l'Amazone et vous mis en place boutique. Come on, I mean, everybody knows this is a ruse. Allez, je veux dire, tout le monde le sait est une ruse. Am I wrong?” Andrea Barthwell confirmed for viewers that O’Reilly’s concerns were quite legitimate: “No, you’re absolutely right, Bill. Ai-je tort? "Andrea Barthwell confirmé pour les téléspectateurs que O'Reilly préoccupations sont tout à fait légitime:« Non, vous êtes tout à fait raison, le projet de loi. This is what we’ve been trying to make clear to people when they have these proposals presented to them. C'est ce que nous avons essayé de faire comprendre aux gens quand ils ont ces propositions qui leur sont présentés. This is not about getting medicine to people who are sick and dying. Il ne s'agit pas d'obtenir des médicaments aux personnes qui sont malades et meurent. This is about making marijuana legal.” Il s'agit de rendre la marijuana légale. "

While both host and guest shared the belief that the Oregon proposal was no more than a thinly disguised attempt to legalize marijuana, O’Reilly asked whether cannabis itself might not be a legitimate medicine if prescribed by a legitimate physician to a patient with a legitimate need: “But there is a legitimate issue here, Doctor. Bien que les deux pays hôte et guest partage la conviction que l'Oregon proposition n'était rien de plus qu'une tentative à peine déguisée d'légaliser la marijuana, O'Reilly a demandé si le cannabis lui-même pourrait ne pas être une médecine légitimes s'ils sont prescrits par un médecin légitime à un patient ayant un besoin légitime : "Il ya cependant une question légitime ici, docteur. We had Montel Williams [another popular TV talk show host] on a few weeks back. Nous avions Montel Williams [un autre de télévision populaire talk-show d'accueil] sur quelques semaines. He has MS [multiple sclerosis]. Il a MS [sclérose en plaques]. And I believe Montel Williams when he says, ‘Look, medical marijuana helps me, helps me cope with this disease, cope with my suffering. Et je crois Montel Williams quand il a dit: "Regardez, la marijuana médicale m'aide, m'aide à faire face à cette maladie, de faire face à ma souffrance. There’s no reason why I should be denied it.’ And I agree with Montel Williams that if this is the case, if a doctor — a doctor — says that he needs it for his MS, he should have it. Il n'ya aucune raison pourquoi je devrais être nié. "Et je suis d'accord avec Montel Williams que, si tel est le cas, si un médecin - un médecin - dit qu'il a besoin pour ses États membres, il aurait dû. You don’t disagree with that, do you?” Barthwell’s response was uncompromising: “Well, I do, actually. Vous n'êtes pas d'accord avec cela, n'est-ce pas? "Barthwell la réponse est sans compromis:« Eh bien, je n'ai, en fait. There is nothing that tells us from the science now that smoked, crude botanical should be a medication. Il n'ya rien que nous dit la science à partir de maintenant que fumé, botanique brut devrait être un médicament. We have a process that has been in place for 100 years in this country that protects the sick and dying from snake oil salesmen. Nous avons un processus qui est en place depuis 100 ans dans ce pays qui protège les malades et les mourants huile de serpent vendeurs. And just because something makes you feel better doesn’t make it medicine.” Et seulement parce que quelque chose vous fait vous sentir mieux ne pas faire la médecine. "

In this short exchange, the terms of the debate for dismissing cannabis therapeutics are neatly laid out: medical marijuana is a ruse; cannabis is the modern day equivalent of “snake oil”; “crude botanicals” are not real medicine; licensed alternative health practitioners are not legitimate healers; marijuana is reduced to and synonymous with smoking as a delivery system; and “feeling better” isn’t always therapeutic. Dans ce bref échange, les termes du débat pour rejeter le cannabis thérapeutique sont clairement énoncés: la marijuana médicale est une ruse, le cannabis est l'équivalent moderne de "l'huile de serpent", "brut botaniques" ne sont pas de vrais médicaments, sous licence d'autres praticiens de la santé ne sont pas légitimes guérisseurs; marijuana est réduit et synonyme de fumer comme un système de livraison et «se sentir mieux" n'est pas toujours thérapeutiques. Taken together, these claims create a neat division between marijuana and “real medicine,” with medicine narrowly defined as that which is practiced by physicians prescribing pharmaceuticals to patients who will not necessarily feel better as a result. Pris ensemble, ces revendications créer une division nette entre la marijuana et la «vraie médecine», à la médecine au sens étroit que celui qui est pratiqué par des médecins prescrivant des médicaments aux patients qui ne vont pas nécessairement se sentir mieux par la suite.

The rise of “regular” medicine and the battle against botanicals L'émergence des «réguliers» la médecine et la lutte contre les végétaux

According to Dr. Raphael Mechoulam, an Israeli research chemist who performed much of the original work in the early 1960s isolating the active ingredients in marijuana: From ancient times to the early 20th Century, cannabis was used for a wide variety of medical purposes including the treatment of pain and swelling, depression, arthritis, impotence, kidney stones, hemorrhaging in childbirth, irregular bowel movements, cold sores, distending stomach, dropsy, headaches, diseases of the respiratory organs, hysteria, neuralgia, sciatica, tetanus, dysentery, fatigue, disorders of the female reproductive system, convulsions, cholera, delirium tremens, vomiting, spasmodic asthma, and a host of other ailments. Selon le Dr Raphael Mechoulam, un chimiste de recherche israéliens qui effectué la plus grande partie de l'œuvre originale au début des années 1960 isoler les principes actifs de la marijuana: De l'Antiquité au début du 20e siècle, le cannabis a été utilisé pour une grande variété d'usages médicaux, y compris le traitement de la douleur et l'enflure, la dépression, l'arthrite, l'impuissance, calculs rénaux, hémorragie pendant l'accouchement, l'irrégularité des selles, des boutons de fièvre, distending estomac, Dropsy, des maux de tête, les maladies de l'appareil respiratoire organes, de l'hystérie, névralgie, la sciatique, le tétanos, la dysenterie, la fatigue , Les troubles de l'appareil reproducteur féminin, des convulsions, le choléra, delirium tremens, les vomissements, l'asthme spasmodique, et une foule d'autres affections. Most of these therapeutic claims were either based on folklore or were anecdotal, but the use of cannabis as a therapeutic agent in the past provides an insight for future drug development. La plupart de ces revendications thérapeutiques étaient fondées soit sur le folklore ou sont anecdotiques, mais l'utilisation du cannabis comme un agent thérapeutique dans le passé donne un aperçu de l'avenir du développement de médicaments. More recently, some of the historical therapeutic properties of cannabis have been verified with pure natural or synthetic cannabinoids; however, in several fields no modern scientific work exists. Plus récemment, certains des historiques propriétés thérapeutiques du cannabis ont été vérifiées avec du levain naturel ou synthétique cannabinoïdes, mais dans plusieurs domaines aucun travail scientifique moderne existe.

In order to understand why marijuana, a promising medicinal botanical, should now be excluded not only from the modern pharmacopeia but also from much formal scientific study, it is necessary to ask why some drugs, but not all, get labeled “medicine”; why some healers, and not others, are “regular doctors”; why some effects, but only some, are understood as “therapeutic”; and why some risks are acceptable while others are prohibited under penalty of law. Afin de comprendre pourquoi la marijuana, un médicament prometteur de botanique, devrait maintenant être exclue non seulement de la pharmacopée moderne mais aussi de beaucoup d'études scientifiques formelles, il est nécessaire de se demander pourquoi certains médicaments, mais pas tous, se marqués "médicament", pourquoi certains guérisseurs, et pas d'autres, sont des «médecins réguliers", pourquoi certains effets, mais seulement certains d'entre eux, sont considérées comme «thérapeutique», et pourquoi certains risques sont acceptables, tandis que d'autres sont interdites sous peine de droit. The answers cannot be found in a simple appeal to scientific standards. Les réponses ne se trouve pas dans un simple appel à des normes scientifiques. Instead, in order to understand what counts as “legitimate” medicine, it is useful to ask who, beyond the patient, might benefit from such distinctions. Au lieu de cela, afin de comprendre ce qui est considéré comme "légitime" la médecine, il est utile de se demander qui, au-delà du patient, pourraient bénéficier de telles distinctions. In our exploration of the role of organized medicine, state regulatory agencies, the courts, and the pharmaceutical industry in the demonization of marijuana, the intent is not to perform the reverse process, demonizing modern medicine. Dans notre exploration du rôle des organisations de la médecine, l'état des organismes de réglementation, les tribunaux, et l'industrie pharmaceutique dans la diabolisation de la marijuana, l'intention est de ne pas effectuer le processus inverse, de diaboliser la médecine moderne. Over the past century, during which organized medicine consolidated its authority and cannabis was first marginalized and then removed from the pharmacopeia, astonishing medical advances have been made. Au cours du dernier siècle, qui a organisé au cours de médecine a consolidé son autorité et de cannabis a été marginalisés et ensuite retiré de la pharmacopée, étonnant progrès de la médecine ont été faites. Unquestionably, the public would be ill served by a return to a time of unregulated medicine practiced by poorly trained doctors with recourse to few effective drugs. Il ne fait aucun doute, le public serait mal servi par un retour à un temps de la médecine non réglementée pratiquée par des médecins mal formés en ayant recours à peu de médicaments efficaces.

Nonetheless, it is also the case that the healing arts remain an impure science. Néanmoins, il est également vrai que l'art de guérir restent un impur la science. The most striking difference between marijuana and “real medicine” is not the physical but the social effects the plant has on users and healers alike. La différence la plus frappante entre la marijuana et la «vraie médecine" n'est pas le physique mais les effets sociaux, l'usine a sur les utilisateurs et les guérisseurs ressemblent. Association with marijuana marks those it touches as illegitimate — a distinction with deep historical roots. Association avec la marijuana marques ceux qu'il touche comme illégitime - une distinction avec des racines historiques profondes. Prior to the professionalization of medicine, lay healers — often women — made extensive use of medicinal plants. Avant la professionnalisation de la médecine, guérisseurs laïcs - souvent des femmes - fait un large usage des plantes médicinales. But as modern medicine moved into the ranks of the professions, and into hands of men, botanicals were discredited along with the women who had used them. Mais, comme la médecine moderne a emménagé dans les rangs des professions libérales, et dans les mains d'hommes, de végétaux ont été discrédités en même temps que les femmes qui les avaient utilisés. In their pathbreaking study of the rise of the male medical expert, For Her Own Good, Barbara Ehrenreich and Deirdre English note that, in the fifteenth and sixteenth centuries, anxiety over women’s knowledge of medicinal botanicals contributed to the European witch hunts: charges against the accused often included the provision of herbs. Dans leur étude pathbreaking de la hausse de l'homme expert médical, pour son propre bien, Barbara Ehrenreich et Deirdre anglais noter que, dans le quinzième et seizième siècles, l'anxiété sur les connaissances des femmes de médicaments botaniques contribué à la chasse aux sorcières: les frais contre l'accusé souvent la fourniture d'herbes.

In Colonial America and the early republic, health and healing practices also rested largely in the hands of lay women practicing herbal medicine. En Amérique coloniale et au début république, la santé et pratiques de guérison repose également en grande partie entre les mains de jeter les femmes pratiquant la médecine par les plantes. Historian Carol Smith-Rosenberg observes that “women as midwives and as family nurses, women wise in the ancient herbal pharmacopoeia, had always cared for their own and neighboring families. Historien Carol Smith-Rosenberg observe que "les femmes comme les sages-femmes de la famille et des infirmières, des sages femmes dans l'ancienne pharmacopée à base de plantes, a toujours pris soin de leurs propres familles et voisins. A survey of cookbooks and women’s diaries for the eighteenth and early nineteenth centuries shows that women collected and exchanged recipes for medicines as routinely as they did for pies and cookies.” Une enquête de livres de cuisine et des femmes journaux de la dix-huitième et au début du XIXe siècle montre que les femmes recueillies et échangées recettes que pour les médicaments couramment comme ils l'ont fait pour des tartes et des biscuits. "

By the nineteenth century, however, as medicine entered the marketplace, male physicians with little formal training claimed for themselves the designation “Regular doctor” while moving all others to the margins of the healing arts. Par la dix-neuvième siècle, cependant, que la médecine est entrée sur le marché, les médecins de sexe masculin avec peu de formation officielle réclamé pour eux-mêmes l'appellation «médecin ordinaire" tout en déplaçant tous les autres en marge de l'art de guérir. In North America, midwives, bonesetters, and “root and herb” doctors were thus gradually displaced by the self-proclaimed “Regulars,” not through the violence of witch burnings, as happened in Europe, but rather through professionalization. En Amérique du Nord, les sages-femmes, bonesetters, et "racine et plante« médecins ont ainsi été progressivement déplacées par l'auto-proclamé des «habitués», non par la violence des brûlures aux sorcières, comme ce fut le cas en Europe, mais plutôt par la professionnalisation. This challenge was, according to Ehrenreich and English, “at bottom, economic. Ce défi a été, selon Ehrenreich et en anglais, "au fond, économique. Medicine in the 19th century … [became] a thing to be bought and sold.” La médecine au 19ème siècle… [est devenue] une chose que d'être acheté et vendu. "

Professionalization required that the Regulars distinguish themselves from midwives and herbalists; they did so through “heroic medicine,” a practice involving dramatic (though not necessarily beneficial) techniques such as bloodletting, blistering, purging, and the use of toxic mercury-based medicines. La professionnalisation exige que les habitués se distinguent de sages-femmes et herboristes, ils l'ont fait par le biais de "la médecine héroïque», une pratique mettant en jeu dramatique (mais pas nécessairement bénéfique) des techniques comme le sang, formation de cloques, de purge et l'utilisation de produits toxiques à base de mercure médicaments. These interventions were intended to produce “the strongest possible effect on the patient.” Though such therapies were not only dangerous and often ineffective, Ehrenreich and English observe that they gave “regular doctors something activist, masculine, and imminently more salable than the herbal teas and sympathy served up by rural female healers.” In fact, despite the very serious risks of heroic medicine, Smith-Rosenberg notes that the Regulars insisted that it was they who were protecting “the lives of innocent citizens from ill-trained, irresponsible ‘irregulars,’ and hysterical midwives.” Ces interventions avaient pour but de produire "la plus forte incidence possible sur le patient." Bien que de telles thérapies ne sont pas seulement dangereux et souvent inefficaces, Ehrenreich et en anglais observer qu'ils ont "quelque chose de régulier médecins activiste, masculin, et plus imminente salable que les tisanes sympathie et servis par des femmes rurales guérisseurs. "En fait, en dépit des risques très graves de la médecine héroïque, Smith-Rosenberg note que les habitués insisté sur le fait que ce sont eux qui ont été la protection de" la vie de citoyens innocents de mal-formés, irresponsables " irréguliers, "hystérique et sages-femmes."

The Regulars prospered during the first two decades of the nineteenth century and succeeded in securing licensing laws in many states restricting the practice of medicine to those in their ranks and limiting membership to men. Le Regulars prospéré au cours des deux premières décennies du XIXe siècle et a réussi à obtenir des licences dans les lois de nombreux États de restreindre la pratique de la médecine à ceux qui sont dans leurs rangs et de limiter l'adhésion aux hommes. But growing dissatisfaction with the results of “heroic medicine,” and populist misgivings about monopolies and elites, led to the temporary repeal of such laws during the 1830s. Mais une insatisfaction croissante avec les résultats de "médecine héroïque», populistes et des doutes au sujet des monopoles et des élites, a conduit à l'abrogation temporaire de ces lois durant les années 1830. The “Popular Health Movement” of the period challenged the position of Regulars by emphasizing “self-help” (through better hygiene and healthy living) and by embracing the therapeutic approaches of alternative medical sects, including those advocating botanical treatments. Le "Mouvement populaire de santé" de la période en cause la position de Regulars en mettant l'accent sur "l'auto-assistance" (grâce à une meilleure hygiène de vie et en bonne santé) et en intégrant les approches thérapeutiques médicales d'autres sectes, y compris ceux qui prônent botanique traitements.

As sociologist Carol Weisman notes, under the banner of science, Sectarians or Irregulars “were attacked by mainstream physicians as ‘quacks,’ although the therapeutics of the regular physicians were not generally more effective than those of the irregulars.” The Regulars reinforced their claim that they, and they alone, were legitimate physicians by founding a national professional organization in 1847 — the American Medical Association — explicitly excluding both women and sectarian practitioners. Comme sociologue Carol Weisman note, sous la bannière de la science, sectaires ou irréguliers "ont été attaqués par les médecins comme des« charlatans », même si la thérapeutique des médecins réguliers ne sont généralement pas plus efficaces que ceux des irréguliers." Les habitués de renforcer leur revendication qu'ils et elles seules, étaient légitimes des médecins par la création d'une organisation professionnelle nationale en 1847 - l'American Medical Association - explicitement l'exclusion des femmes et des praticiens sectaire.

In the second half of the nineteenth century, economic competition intensified as both Regulars and their rivals — now known as the “Eclectics” — opened medical schools to train practitioners. Dans la deuxième moitié du XIXe siècle, l'intensification de la concurrence économique à la fois régulier et leurs rivaux - maintenant connu sous le nom de "Eclectics" - a ouvert des écoles de médecine pour former les praticiens. The Eclectics, who advocated the use of botanical therapies, also represented a more populist and egalitarian politics — for example, they admitted women to their medical schools. Le Eclectics, qui préconise l'utilisation de thérapies botanique, également représenté un plus populiste et égalitaire politique - par exemple, ils ont admis les femmes à leurs écoles de médecine. During this same period, in 1854, cannabis joined other herbal remedies in the national pharmacopeias and was freely prescribed for a large number of medical conditions ranging from insomnia to neuropathic pain. Au cours de cette même période, en 1854, le cannabis s'est joint à d'autres plantes médicinales dans la pharmacopeias librement et a été prescrit pour un grand nombre de conditions médicales allant de l'insomnie à la douleur neuropathique. In the late nineteenth and early twentieth centuries, dozens of research papers were published on the various medicinal uses of marijuana. À la fin du XIXe et au début du XXe siècles, des dizaines de documents de recherche ont été publiés sur les différentes utilisations médicinales de la marijuana.

This corresponds to a period in which Regulars began to consolidate the power of the newly organized medical profession, in part by absorbing Eclectics into their ranks. Cela correspond à une période au cours de laquelle Regulars a commencé à consolider le pouvoir de la nouvelle profession médicale organisée, en partie grâce à l'absorption Eclectics dans leurs rangs. As Paul Starr observes in his landmark study, The Social Transformation of American Medicine, Eclectics “succumbed to quiet cooptation; they were only too glad to be welcomed into the fold.” By co-opting much of the opposition, physicians were able to secure new licensing laws restricting the practice of medicine. Comme l'observe Paul Starr dans son étude, la transformation sociale de la médecine américaine, Eclectics "calme succombé à la cooptation, ils n'étaient que trop heureux d'être accueillis dans la bergerie." En co-opté une grande partie de l'opposition, les médecins ont pu obtenir nouvelles licences lois restreignant la pratique de la médecine. But Eclectics paid a significant price; with the consolidation of control by conventional medicine, botanical therapies were increasingly marginalized by mainstream medicine. Mais Eclectics payé un prix important, avec la consolidation du contrôle par la médecine conventionnelle, de botanique thérapies sont de plus en plus marginalisés par la médecine.

The allopathic approach of the Regulars was not only dominant but also institutionalized in the early twentieth century when organized medicine completed its process of professionalization by gaining control over medical education, access to hospitals, and the right to prescribe drugs. L'approche allopathique du Regulars n'était pas seulement dominante, mais également institutionnalisée au début du XX e siècle, quand la médecine organisée a achevé son processus de professionnalisation par prendre le contrôle de l'enseignement médical, l'accès aux hôpitaux, et le droit de prescrire des médicaments. The dominance of this paradigm was reflected in the growing strength of the American Medical Association. La prédominance de ce paradigme se reflète dans la force croissante de l'American Medical Association. In 1900 the AMA had no more than eight thousand members, but by 1910 membership reached seventy thousand, and by 1920 the majority of physicians in the United States had become members. En 1900, l'AMA n'a pas plus de huit mille membres, mais l'adhésion en 1910 a atteint soixante dix mille, et en 1920, la majorité des médecins aux États-Unis sont devenus membres. In fact, by 1931 only about 5 percent of all cases of illness were handled by non-MD practitioners. En fait, en 1931 seulement environ 5 pour cent de tous les cas de maladie ont été traitées par des non-praticiens MD.

This exponential increase in the power and professional authority of regular doctors surprisingly did not rest primarily on the provision of more effective medicines; these were slow to be developed. Cette augmentation exponentielle de la puissance et autorité professionnelle des médecins ordinaire n'a pas surprenant repose avant tout sur la fourniture de médicaments plus efficaces, qui ont mis du temps à être développés. Instead, doctors were forced to find other ways to assert their newly established social and cultural legitimacy. Au lieu de cela, les médecins ont été contraints de trouver d'autres moyens de faire valoir leurs nouveaux acquis sociaux et culturels légitimité. One strategy was to position themselves as experts in not only the physical but also the moral health of the nation. Une stratégie a été de se positionner comme des experts non seulement physique mais aussi la santé morale de la nation. In the nineteenth century, condemnation of birth control and abortion, for instance, provided physicians with a clear moral platform that allowed them to denounce practices still largely in the hands of “irregulars.” According to Carol Smith-Rosenberg, these efforts to limit women’s reproductive choices became a key arena “in the war between the allopaths and the ‘irregulars’ for patients and for power …. Au XIXe siècle, la condamnation de contrôle des naissances et l'avortement, par exemple, à condition que les médecins avec une morale claire plate-forme qui leur ont permis de dénoncer les pratiques encore largement entre les mains des "irréguliers". Selon Carol Smith-Rosenberg, ces efforts visant à limiter les femmes 'S choix de reproduction est devenue un domaine clé "dans la guerre entre les allopaths et« irréguliers »pour les patients et pour le pouvoir…. The ‘irregular’ physician and the ‘irregular’ wife, the ‘regulars’ insisted, conspired together against public order and national well-being.” As Carol Weisman observes, this claim of medical and moral expertise “provided regular physicians with an element of social respectability and moral authority, which was enhanced by publicly criticizing the abortion practices of other practitioners and the crass commercialism of purveyors of contraceptives and abortifacients.” Le «irrégulière» et le médecin "irrégulière" épouse, le «habitués» a insisté, conspiré ensemble contre l'ordre public et de bien-être national. "Comme Carol Weisman fait observer, cette demande médicale de l'expertise et morale" a régulièrement avec les médecins un élément de respectabilité sociale et l'autorité morale, qui a été renforcée par de critiquer publiquement l'avortement pratiques d'autres praticiens de la crasse et la commercialisation des fournisseurs de contraceptifs et abortifs.

At the end of the nineteenth century, flush with its legislative success against abortion, the AMA turned its attention to another arena that neatly linked morality and public health: the provision of drugs. À la fin du XIXe siècle, au ras de son succès législatif contre l'avortement, l'AMA a porté son attention à un autre domaine lié bien que la moralité et la santé publique: la fourniture de médicaments. Physicians enhanced their professional authority by speaking out against the dangers of addictive drugs frequently found in “patent medicines” and available directly to the public. Les médecins ont amélioré leur autorité professionnelle en parlant contre les dangers des drogues fréquemment trouvée dans les "brevets de médicaments" et disponibles directement au public. Because the formulae of proprietary medicines were secret, it was impossible for patients to judge the safety of those drugs. Parce que les formules de spécialités pharmaceutiques sont secrètes, il était impossible pour les patients de juger la sécurité de ces drogues. The practitioners of organized medicine thus joined forces with muckraking journalists to bring to the public’s attention the possible risks of patent medicines. Les praticiens de la médecine organisée ainsi uni leurs forces avec muckraking journalistes de porter à l'attention du public sur les risques éventuels brevets de médicaments. This important public service had a significant payoff for the profession as well, reinforcing a growing distinction in the public mind between good drugs (dispensed by doctors) and bad drugs (available directly to the public by unlicensed practitioners). Cet important service public a un gain important pour la profession, ainsi, renforcer une distinction de plus en plus dans l'esprit du public entre le bien médicaments (dispensés par des médecins) et les mauvaises drogues (disponible directement au public par des praticiens non).

See More: Voir plus:

Have Your Say: How Pot Became Demonized Donnez votre avis: Comment pot est devenu diabolisé
Please note, only selected comments will be published. S’il vous plaît noter, seules certaines observations seront publiées.

Or discuss this report in our our new forums Ou discuter de ce rapport dans notre nos nouveaux forums

3 Responses to “How Pot Became Demonized” 3 réponses à "Comment Pot est devenu diabolisé"

  1. Sheena Sheena
    Posted: May 14th, 2008 at 10:25 pm | Posté le: 14 Mai 2008 à 10:25 pm | Link to this Lien vers cette

    Quote”This important public service had a significant payoff for the profession as well, reinforcing a growing distinction in the public mind between good drugs (dispensed by doctors) and bad drugs (available directly to the public by unlicensed practitioners).” Citation "Cet important service public a un gain important pour la profession, ainsi, renforcer une distinction de plus en plus dans l'esprit du public entre le bien médicaments (dispensés par des médecins) et les mauvaises drogues (disponible directement au public par des praticiens non)."

    Some of the “good drugs(dispendsed by doctors}” are highly addictive and have too many side effects. I will not ever take any of these pain medications to help with the pain that comes along with my MS. I started smoking marijuana about a year and a half ago. I hate smoking marijuana! I hate the taste, & smell. I used to feel really guilty about even smoking marijuana. Now, I still hate it, but it is the only thing that helps with the burning, tighting of my muscles and nerve pain that come along with my MS. It is the only thing that helps me get some sleep. Otherwise, I would be tossing & turning all night from the pain. I only smoke marijuana at bedtime or at times during the day when I just can not deal with the pain any longer. The up side is I can still go about my life. These “good drugs” put me out of order, with the many side effects I had to deal with. I do not find marijuana addictive. As where these “good drugs” are addictive! Certains des «bonnes drogues (dispendsed par les médecins)" sont très dépendance et disposons de trop nombreux effets secondaires. Je ne pourra jamais prendre toute la douleur de ces médicaments pour aider à la douleur qui vient avec mon MS. J'ai commencé à fumer de la marijuana sur une un an et demi. Je déteste fumer de la marijuana! Je déteste le goût et l'odorat. J'avais l'habitude de se sentir réellement coupable, même fumer de la marijuana. Maintenant, je continue de la haine, mais c'est la seule chose qui aide à la combustion, tighting de mes muscles et la douleur du nerf entrant avec mon États membres. C'est la seule chose qui m'aide à obtenir certains sommeil. Sinon, je serais de lancer et tournant toute la nuit de la douleur. Je ne fument la marijuana à l'heure du coucher ou à l'occasion au cours de la jour où je ne peux pas traiter la douleur plus longtemps. Le côté positif est je peux toujours aller sur ma vie. Ces «bonnes drogues» m'a mis hors d'usage, avec les nombreux effets secondaires, j'ai eu à traiter. Je ne suis pas trouver la marijuana dépendance. Comme si ces «bonnes drogues» sont une dépendance!

    Reply Répondre

  2. Charlie Castelnau Charlie Castelnau
    Posted: May 15th, 2008 at 8:46 am | Posté le: Mai 15, 2008 à 8:46 am | Link to this Lien vers cette

    It seems plain to me that marijuana is illegal because it is easy to grow and prepare, therefore corporations (the real government) cannot make profits from it. Il semble clair pour moi que la marijuana est illégale car elle est facile à cultiver et de préparer, donc les sociétés (le véritable gouvernement) ne peut pas faire de bénéfices. Compare the the attitude towards marijuana with that towards tobacco which makes huge profits for government-donating corporations. Comparez les l'attitude à l'égard de la marijuana à celle à l'égard du tabac qui fait d'énormes profits pour les sociétés-don. Tobacco is a much more serious threat to one’s wellbeing than marijuana. Le tabac est un beaucoup plus grave menace à son bien-être que la marijuana.

    Reply Répondre

  3. pingback: pingback:
    Posted: May 15th, 2008 at 3:02 pm | Posté le: Mai 15, 2008 à 3:02 pm | Link to this Lien vers cette

    How Pot Became Demonized | Canna Cafe Comment pot est devenu diabolisé | canna café

    […] Read More? […] Lire la suite? […]

    Reply Répondre

RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack

This entry was posted on Wednesday, May 14th, 2008 at 3:04 pm and is filed under Cet article a été publié le mercredi, Mai 14, 2008 à 3:04 pm et est classé dans General Général , , Culture Culture . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les réponses à cette entrée par la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. nourrir. You can Vous pouvez leave a response laisser un commentaire , or , Ou trackback trackback from your own site. à partir de votre propre site.
Translations Traductions
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish Free Newsletter Newsletter gratuite

Related News Articles

Network This Report Ce rapport réseau

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Ces icônes de lien vers Social Bookmarking sites où les lecteurs peuvent partager et découvrir de nouvelles pages Web.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Spurl
  • Fark
  • Netscape

Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami
Latest Headlines Derniers titres

Archive Archives
TOP NEWS DISCUSSIONS TOP NEWS discussions
LATEST NEWS DISCUSSIONS Dernières nouvelles discussions
LATEST FORUM TOPICS Derniers sujets
Your Privacy for Sale: Internet Providers Cash In Votre vie privée à vendre: les fournisseurs d'accès Internet en espèces

The Prosecution of George W. Bush La poursuite en justice de George W. Bush

How Pot Became Demonized Comment pot est devenu diabolisé

Watchdog: European DNA Database a Potential Nightmare Chien de garde: base de données ADN européenne un cauchemar potentiel

'Challenging Authority' "Le Défi de l'Autorité"

MoD begins full UFO-files public release Le Ministère de la défense commence à plein-UFO fichiers publique

The Lucrative Art of War Le lucratif art de la guerre

First US aid plane lands in Burma Première aide des Etats-Unis l'atterrissage de l'avion en Birmanie

Blackwater back to Iraq Blackwater retour à l'Iraq

Bush warns of Iraq exit terror risk Bush met en garde contre l'Irak risque de sortie de terreur

Guantánamo Has Backfired Dreadfully Guantánamo est terriblement Backfired

Government admits ID cards have no business case Gouvernement reconnaît les cartes d'identité n'ont pas d'analyse de rentabilisation

Executions sought for 9/11 defendants Les exécutions demandée pour 9 / 11 accusés

Top Activist's Detention Blot on Democracy Haut activiste de la détention de tache sur la démocratie

Tessa Van Rompaey Tessa Van Rompaey commented on: des commentaires sur:
Karachi, Pakistan in large-scale power Karachi, Pakistan à grande échelle de puissance
Thank you very much for publishing my question and thank you for the responses. Merci beaucoup pour la publication de ma question et je vous remercie pour les réponses.
Continue Reading & Reply Lire la suite et réponse

Scott Rhinehart Scott Rhinehart commented on: des commentaires sur:
The Prosecution of George W. Bush La poursuite en justice de George W. Bush
I believe that it is way to late to do anything about this or any other hanous thing the leader... Je crois qu'il est beaucoup trop tard pour faire quoi que ce soit à ce sujet ou toute autre chose hanous le chef ...
Continue Reading & Reply Lire la suite et réponse

Rhonda Rhonda commented on: des commentaires sur:
Anti-War T-Shirter Sued for $40B Anti-guerre T-Shirter Sued for $ 40B
My son’s name is on that shirt. Mon fils est le nom de cette chemise. While I understand you comment of “freedom of speech”. Si je vous comprends commentaire de la «liberté d'expression". My... Mon ...
Continue Reading & Reply Lire la suite et réponse

kenneth duncan Kenneth Duncan commented on: des commentaires sur:
Removing Mercury From the Body - Are You Being Poisoned? Suppression de mercure du corps - Êtes-vous empoisonnés?
Dear Sirs. Mesdames et Messieurs. I have a high level of mercury contents in my system, and... J'ai un niveau élevé de mercure contenu dans mon système, et ...
Continue Reading & Reply Lire la suite et réponse

Glasgow Rangers The Manchester Invasion 200 000 Fans Glasgow Rangers l'invasion Manchester 200 000 Fans
200 000 Glasgow Rangers Fans Descend On To Manches. 200 000 Glasgow Rangers fans à descendre sur Manches. […] […]
Thread Started By: TeddyGer Thread initié par: TeddyGer

The Illuminati Les Illuminati
THE ILLUMINATI A Feature Length Documentary Exposi. L'Illuminati Un long-métrage documentaire Exposi. […] […]
Thread Started By: Nostalgia Thread initié par: nostalgie

Where Are All the Foreclosure Signs?? Où sont les signes éviction?
The other day I was looking across the alleyway at. L'autre jour, je cherchais dans la ruelle à. […] […]
Thread Started By: toeg Thread initié par: Toeg

A video they don't want you to see!! Une vidéo dont ils ne veulent pas vous voir!
*The Israel Lobby (AIPAC) - A Danger To The World. * Le Lobby Israël (AIPAC) - un danger pour le monde. […] […]
Thread Started By: loki Thread initié par: Loki

Acupuncture-The evidence Acupuncture-Les éléments de preuve
In this documentary, Kathy Sykes investigates the. Dans ce documentaire, Kathy Sykes enquête sur l'. […] […]
Thread Started By: Nostalgia Thread initié par: nostalgie

Humans causing extinction L'homme provoque l'extinction
"What is man without the beasts? If all the beasts. […] "Qu'est-ce que l'homme sans les bêtes? Si toutes les bêtes. […]
Thread Started By: Nostalgia Thread initié par: nostalgie


Activism & Protest News L'activisme et de protestation News | | Business News Business News | | Civil & Human Rights News Civile et des droits de l'homme Actualités | | Environmental News Environmental News | | Media News De presse | | Globalisation News La mondialisation Actualités | | Web Development News Actualités du développement Web
ADVERTISEMENTS ANNONCES
SITE MAPS Plan du site
WOWEB - Web Design WOWEB - web design

FAST GATEWAY - Web Hosting FAST passerelle - Hébergement Web

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX - Web Hosting guides et des ressources


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House ASHLEY guest house - Morecambe Guest House

Never Be Lied To Again! Ne soyez jamais menti à nouveau!

Subliminal Secrets Exposed Subliminal Secrets Exposed

Holographic Creation: Your Own Reality Holographique création: votre propre réalité


Masonic Secrets Revealed Maçonnique Secrets Revealed


What You Aren't Supposed To Know Que vous n'êtes pas censé savoir
7/7 7 / 7 Afghanistan Alternative Energy Alternative Energy Art BBC Big Brother Big Brother Bilderberg Biometrics Biométrie Bush CIA Climate Change Les changements climatiques Cover Up Cover Up Cults Cultes Culture Database State Base de données État David Hicks David Hicks David Ray Griffin David Ray Griffin Democrats Démocrates Demos Démos Drugs Drogues Education L'éducation EU UE False Flag Faux Flag FBI Fraud Fraude Free Speech Free Speech Freemasons Francs-Maçons G8 Globalization La mondialisation Guantanamo Health News Nouvelles en santé History Histoire ID Cards ID Cards Internet Iran Iraq Israel Israël Law Droit Marches MI5 MI6 Microsoft Military Militaire MoD Le Ministère de la défense Money Argent Music Musique NASA La NASA Neocons Néo - NSA Oil Pétrole Pakistan Podcast Police State État policier Propaganda Propagande RFID RINF Rumsfeld Science Secrecy Le secret Security De sécurité Space Sports Sport Spying Espionnage Stephen Lendman Stephen Lendman Technology Technologie Terrorism Le terrorisme Tony Blair Tony Blair Torture La torture TV UK News Nouvelles Royaume-Uni UN ONU USA News Actualités États-Unis Video Vidéo Voting Vote Warfare White House Maison Blanche Wolfowitz World News World News Yahoo
2003 - 2005 Archives 2003 - 2005 archives | 2005 - 2007 Archives 2005 - 2007 archives | 2007 - 2008 Archives 2007 - 2008 archives | Current Archives Actuellement Archives | Past Version | Anciens Version
About À propos de | | DVD Store DVD Store | | Opinion Avis | | Reviews Critiques | | Special Guests Invités spéciaux | | Webmasters Webmasters
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum